言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

今回のシーズン10が最終シリーズです

1
00:00:00,260 --> 00:00:01,990
前回までのスモールビルは

2
00:00:02,060 --> 00:00:02,920
ロイス

3
00:00:02,980 --> 00:00:04,000
ロイス・レイン?

4
00:00:04,650 --> 00:00:06,250
彼女がこれを始めたのよ

5
00:00:06,310 --> 00:00:08,410
コスチュームを着た
自警団ヒーローに電話をしたのは

6
00:00:08,640 --> 00:00:11,520
この人って「セックス・アンド・ザ・シティ」の
子たちみたいに派手好みなのね

7
00:00:11,540 --> 00:00:12,750
その持ち主を知れば分かるだろう

8
00:00:12,760 --> 00:00:14,590
女神イシス女王だ

9
00:00:14,740 --> 00:00:18,280
彼女はバラバラにされた夫の体を探し
永遠を費やした

10
00:00:18,740 --> 00:00:21,110
でも君が戻ってきたんだから
元通り、そのー、パートナーは?

11
00:00:21,130 --> 00:00:21,690
いいわよ

12
00:00:21,720 --> 00:00:24,300
私よりすごいブロンドじゃなくて
がっかりしなければね?

13
00:00:24,330 --> 00:00:25,280
キャットか?

14
00:00:25,290 --> 00:00:26,970
彼女はロイス・レインじゃない

15
00:00:27,880 --> 00:00:30,540
人々は皆間違った
自警団の認識をしています

16
00:00:30,560 --> 00:00:32,070
私がグリーン・アローです

17
00:00:32,100 --> 00:00:33,160
ごめんなさい

18
00:00:33,180 --> 00:00:35,960
私のせいであなたの信頼を破壊してしまった

19
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
俺を裏切ったんだ
テス

20
00:00:38,870 --> 00:00:40,090
あなたの名前は?

21
00:00:40,100 --> 00:00:41,580
アレキサンダーだよ

22
00:00:41,600 --> 00:00:43,340
大丈夫
あなたを傷つけたりしないわ

23
00:00:48,600 --> 00:00:50,630
ああ、だから
注目を集めたいとか思った事はない

24
00:00:50,650 --> 00:00:51,600
それに
そんな事は…

25
00:00:51,650 --> 00:00:55,100
必要よ
あなたが天窓から降り始めた瞬間の
あなたを皆に見せたいの

26
00:00:55,850 --> 00:00:56,950
俺を宙吊りにしたいのか?

27
00:00:56,970 --> 00:00:58,090
ええ、その方が絵になるわ

28
00:00:58,100 --> 00:00:59,760
ワイヤーとハーネスはこっちで準備する

29
00:00:59,770 --> 00:01:05,180
あなたが大胆不敵に飛んできた時の
皆の顔を想像してみて

30
00:01:05,380 --> 00:01:06,980
ファンはあなたを愛するわ

31
00:01:07,100 --> 00:01:08,730
ああ、そうだな
まあ、それは構わないが

32
00:01:08,760 --> 00:01:10,160
俺にはワイヤーは必要ない

33
00:01:10,170 --> 00:01:12,330
俺は自分の道具を使って勝手にやるさ

34
00:01:12,370 --> 00:01:15,540
それじゃ保険がおりないのよ
ヘルメットを持ってないでしょ?

35
00:01:15,860 --> 00:01:17,100
Uh...

36
00:01:17,320 --> 00:01:19,360
分かった、ハーネスも
ヘルメットもなくていいわ

37
00:01:19,780 --> 00:01:22,410
それじゃ私達が展示物ホールに
全てを動かし終えた後

38
00:01:22,420 --> 00:01:24,940
石棺の隣りに台を準備するわ

39
00:01:24,980 --> 00:01:27,710
そしたら…
あなたはそこに降りるの

40
00:01:28,020 --> 00:01:31,310
そしてグリーン・アロー・ガール達が
出て来るのよ

41
00:01:31,390 --> 00:01:32,940
「グリーン・アロー・ガール」だって?
本当に?

42
00:01:33,020 --> 00:01:35,420
昼間は億万長者で
夜はヒーロー

43
00:01:37,130 --> 00:01:39,250
オリバー、いいクリスマスのようね

44
00:01:39,470 --> 00:01:40,690
どうも

45
00:01:44,290 --> 00:01:45,300
失礼します

46
00:01:45,750 --> 00:01:46,990
"イシス…

47
00:01:47,010 --> 00:01:48,760
永遠の愛の物語」

48
00:01:49,170 --> 00:01:50,930
あなたが付けたにしては
いいタイトルだわ

49
00:01:51,110 --> 00:01:54,390
俺の恋愛とは違うな
俺がこのプロジェクトに資金を提供し始めたときから

50
00:01:54,400 --> 00:01:57,700
でも、あー
俺はまだこの話を信じてる

51
00:01:58,000 --> 00:01:59,730
そしてあなたは彼女が戻ってくる事を望んでる

52
00:01:59,740 --> 00:02:02,300
活発で小柄の金髪が
このメッセージを受けとるだろうって

53
00:02:04,200 --> 00:02:05,540
じゃあな

54
00:02:05,920 --> 00:02:11,580
もしあなたがまだ彼のキャラクターじゃなく
クロエのほれ込んだ同じ人だったら

55
00:02:12,280 --> 00:02:14,000
何をしようとしてるの
オリバー?

56
00:02:14,030 --> 00:02:15,460
この都市は俺を受け入れた

57
00:02:15,470 --> 00:02:17,090
それに応えようとしてるだけだ

58
00:02:17,120 --> 00:02:19,450
熱狂的なファンの愛は本物の愛じゃないわ
オリバー

59
00:02:20,280 --> 00:02:22,000
その事は分かってるはずよ

60
00:02:22,860 --> 00:02:24,990
君に本物の愛が何なのか
分かるはずないだろ?

61
00:02:29,910 --> 00:02:34,890
オリバー
重大な問題が発生したわ

62
00:02:34,930 --> 00:02:38,930
イシスのアミュレットが
紛失したの

63
00:02:40,060 --> 00:02:41,840
それは残念ね

64
00:02:41,940 --> 00:02:43,840
でもよく言うでしょ
オリバー?

65
00:02:43,850 --> 00:02:45,570
幕は上がったって

66
00:02:45,600 --> 00:02:46,640
私が心配してるのは

67
00:02:46,660 --> 00:02:48,490
泥棒は分相応の物を盗んだわ

68
00:02:48,510 --> 00:02:51,000
伝説によれば
ネックレスは呪われてるのよ

69
00:02:51,040 --> 00:02:56,150
それを身に着けた者の魂は
永遠に地獄を彷徨うと言われてるわ

70
00:03:07,650 --> 00:03:10,960
クラーク
もう真実を隠さなくてもいいのよ

71
00:03:14,970 --> 00:03:17,030
私、あなたの秘密を知ってるの

72
00:03:17,760 --> 00:03:21,000
そしてあなたがどうして私に長い間
話さなかったのか分かるわ

73
00:03:21,420 --> 00:03:23,000
でもね

74
00:03:23,510 --> 00:03:27,280
あなたがブラーだと知って
もっとあなたを愛してしまったわ

75
00:03:33,440 --> 00:03:36,660
まるで品のないメロドラマみたい

76
00:03:38,730 --> 00:03:39,990
何て言えばいいのかしら?

77
00:03:40,250 --> 00:03:42,430
何かいい言葉は…
しゃれた何か

78
00:03:42,460 --> 00:03:43,900
何か…

79
00:03:44,730 --> 00:03:45,990
ねえ、クラーク

80
00:03:46,070 --> 00:03:47,570
あなたがブラーなんでしょ

81
00:03:56,360 --> 00:03:57,040
嘘でしょ!

82
00:03:57,360 --> 00:03:58,540
ほんと?

83
00:04:02,250 --> 00:04:03,380
ねえ、クラーク…

84
00:04:03,780 --> 00:04:06,350
あなた、私がブラーとキスしたのを覚えてる?

85
00:04:07,100 --> 00:04:10,360
どうして僕が知ってるんだ、ロイス?
僕はそこにいなかったし

86
00:04:11,230 --> 00:04:12,290
でも知ってるわ

87
00:04:12,480 --> 00:04:15,660
だって私がキスをした相手は
あなただって分かったから

88
00:04:16,470 --> 00:04:18,660
どうして君は僕に対する感情が変わったんだい?

89
00:04:24,150 --> 00:04:28,330
それは私が愛した人と
応援してたヒーローが同じ人だと分かったから

90
00:04:28,340 --> 00:04:31,610
これって収まるべきところに
収まったって事よね

91
00:04:34,400 --> 00:04:35,680
コーヒーとドーナツの所から
やり直しね

92
00:04:43,360 --> 00:04:44,860
今がチャンスの時よ、ロイス

93
00:04:45,150 --> 00:04:46,690
あなたならできるわ

94
00:04:47,520 --> 00:04:48,340
そして明日になったら

95
00:04:48,520 --> 00:04:51,010
全く新しい世界に生きるのよ

96
00:04:59,840 --> 00:05:03,040
Smallville 10x05

97
00:05:57,460 --> 00:06:00,027
アミュレットが届かないのは
どういうわけだ?

98
00:06:00,654 --> 00:06:02,804
遺跡に戻ってくれ

99
00:06:05,740 --> 00:06:07,810
心配そうな顔の割に
冷静だな

100
00:06:08,240 --> 00:06:09,810
何でそんな恰好をしてるんだ?

101
00:06:11,480 --> 00:06:13,080
ロイスに僕の秘密を話そうと思う

102
00:06:13,900 --> 00:06:17,090
ほう、それは今日聞いた中で
一番のニュースだな

103
00:06:17,230 --> 00:06:18,220
どうして今なんだ?

104
00:06:18,840 --> 00:06:21,630
僕は未来を見た…
つい最近

105
00:06:21,670 --> 00:06:24,730
ほう、それも今日聞いた中で
一番のニュースだ

106
00:06:24,760 --> 00:06:27,030
お前がそういう話をするってことは
何か変な事があったのか?

107
00:06:27,510 --> 00:06:29,690
未来で
ロイスは僕の事を知っていた

108
00:06:30,450 --> 00:06:32,250
いつ、どうやって彼女に話したのかは見なたかったけど

109
00:06:32,600 --> 00:06:34,220
僕は今まで秘密を守ろうとしていた

110
00:06:34,240 --> 00:06:37,600
でも垣間見た5分間の未来じゃ
本当にうまく行っていたようだった、そして

111
00:06:37,610 --> 00:06:40,810
それでお前は俺に彼女に言わないように
説得してもらいたくて来たのか?

112
00:06:40,840 --> 00:06:42,020
そうかも

113
00:06:42,950 --> 00:06:44,380
多分

114
00:06:44,410 --> 00:06:45,520
じゃあ

115
00:06:46,100 --> 00:06:48,050
俺はお前の希望を壊したくない
だが「前向きに考えろ」と言っておくよ

116
00:06:48,070 --> 00:06:49,410
カミングアウトして俺はよかったと思っている

117
00:06:49,420 --> 00:06:51,450
俺はやっと自分の居場所を得た

118
00:06:51,480 --> 00:06:54,390
そして結局は
誰もが真実の俺を気に入ってくれた

119
00:06:54,750 --> 00:06:56,660
いや、なかなかのものだよ

120
00:06:57,050 --> 00:06:58,360
これを見ろよ

121
00:06:58,390 --> 00:07:00,860
「昼に、夜に
私達を助けてくれる」

122
00:07:01,070 --> 00:07:02,600
これはいい文句だ

123
00:07:03,330 --> 00:07:04,760
ああ、そして

124
00:07:06,900 --> 00:07:08,940
俺の新しいお気に入りのシリアルだ

125
00:07:10,410 --> 00:07:11,970
それにスプーンも送ってきた

126
00:07:11,990 --> 00:07:13,000
昔の事を思い出すと

127
00:07:13,010 --> 00:07:16,280
君はロイスにカミングアウトしたけど
ハッピー・エンドにはならなかった

128
00:07:17,630 --> 00:07:19,780
ロイスに事実を話したけど
彼女は君と別れた

129
00:07:19,800 --> 00:07:21,650
それは…
俺達の問題だ

130
00:07:22,080 --> 00:07:23,180
そうだろ?

131
00:07:23,590 --> 00:07:27,320
ロイスと俺は一緒になる運命じゃなかったんだ

132
00:07:28,100 --> 00:07:30,060
クラーク
彼女はお前を愛している

133
00:07:30,250 --> 00:07:32,040
それはお前にとってラッキーな事だ

134
00:07:32,580 --> 00:07:34,710
俺の言う事を聞け
愛なしで生きる事は生きてないのと同じだ

135
00:07:34,730 --> 00:07:36,860
それは何かしらの…

136
00:07:37,280 --> 00:07:39,060
運命なんだ

137
00:07:42,500 --> 00:07:44,570
お前が自問自答をしなきゃいけないのは

138
00:07:44,830 --> 00:07:46,840
愛のためにあえて危険を冒すのかと言う事だ

139
00:08:10,560 --> 00:08:12,030
おはよう、ロイス

140
00:08:12,590 --> 00:08:13,660
クラーク

141
00:08:17,140 --> 00:08:18,670
ドーナツは?

142
00:08:19,450 --> 00:08:20,900
君が先に選ぶんだろ?

143
00:08:22,360 --> 00:08:23,810
いっぱいあるから

144
00:08:34,160 --> 00:08:35,650
-ロイス、話したいことが…
-ずっと言おうと思って…

145
00:08:35,680 --> 00:08:38,050
uh...

146
00:08:38,090 --> 00:08:39,220
Oh.

147
00:08:39,250 --> 00:08:40,990
何を言いたかったの
クラーク?

148
00:08:45,570 --> 00:08:46,860
Hi, hi.

149
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
お邪魔だったかしら?

150
00:08:49,030 --> 00:08:50,530
Hey.

151
00:08:50,550 --> 00:08:52,060
あっ、ドーナツ

152
00:08:53,300 --> 00:08:54,230
ダメよ

153
00:08:57,040 --> 00:08:58,240
Wow.

154
00:09:01,140 --> 00:09:03,570
メトロポリスの子って皆
あなたみたいなセンスなの…

155
00:09:03,610 --> 00:09:05,280
その格好がね?

156
00:09:05,400 --> 00:09:07,410
ジャケットの下が何なのか見てないでしょ?

157
00:09:10,220 --> 00:09:13,010
オリバーに博物館でのお祭りを
担当して欲しいって依頼されたの

158
00:09:13,840 --> 00:09:15,050
テーマパークだって

159
00:09:17,470 --> 00:09:19,490
あなたは招待状を受け取らなかったの?

160
00:09:20,660 --> 00:09:22,660
Tsk. Sucks.
ちっ。 吸います。

161
00:09:31,200 --> 00:09:32,260
こんなの大した事ないでしょ

162
00:09:32,280 --> 00:09:33,910
また一緒に働かない?

163
00:09:33,920 --> 00:09:36,930
二人の名前が連名で
書かれた記事は最高だったわ

164
00:09:36,960 --> 00:09:39,710
それって私達はパートナーだって運命なんじゃない
クラーク

165
00:09:39,740 --> 00:09:41,330
あなたがポパイなら
私はオリーブよ

166
00:09:41,340 --> 00:09:42,350
私がミニーならミッキーだわ

167
00:09:42,370 --> 00:09:44,350
吐き気がするわね

168
00:09:48,000 --> 00:09:52,620
情報提供者から博物館の新しい
高価な展示物がなくなったって聞いたわ

169
00:09:56,840 --> 00:09:58,680
一緒にルーサーコープの荷積みを
港で調査しない?

170
00:09:58,700 --> 00:10:00,710
そこがそのアミュレットが届いた場所みたいなの

171
00:10:00,720 --> 00:10:02,300
ねえ、前にこのセンスのないファッションを見たわ

172
00:10:02,330 --> 00:10:05,070
エジプトにいたときにね

173
00:10:06,300 --> 00:10:08,600
申し出はありがたいけど

174
00:10:08,620 --> 00:10:11,810
もう予約済みなんだ
個人のインタビューが

175
00:10:13,380 --> 00:10:14,680
屋上で

176
00:10:20,810 --> 00:10:24,650
まあ、あなた一人でそのサハラ砂漠で
遊ぶ事になりそうね

177
00:10:26,400 --> 00:10:27,760
火傷しないようにね

178
00:10:46,090 --> 00:10:48,540
もし幸運の口紅が今あったらな

179
00:10:56,660 --> 00:10:59,320
エジプトを出る前に紛れたのね

180
00:11:33,690 --> 00:11:35,590
へえ、きれいだな

181
00:11:40,140 --> 00:11:41,480
お祭りのためにそのネックレスを?

182
00:11:41,490 --> 00:11:45,000
それって…
エジプトのだろ

183
00:11:45,730 --> 00:11:48,340
我はイシスの貴重な品の場所を知りたい

184
00:11:48,740 --> 00:11:50,970
それってキャットと一緒に仕事をするって事かい?

185
00:11:52,730 --> 00:11:55,280
そのキャットとやらはどこに?

186
00:11:55,480 --> 00:11:57,570
彼女はおそらくルーサーコープの
荷積みドックに行く途中だ

187
00:11:57,590 --> 00:12:00,110
君が体全体で阻止したいのは分かるよ

188
00:12:00,270 --> 00:12:01,540
手がかりを探しに行かせたくないのは
ロイス

189
00:12:01,600 --> 00:12:03,800
でも何か引っかかるんだ

190
00:12:03,830 --> 00:12:06,190
君に大事な事を知って欲しい

191
00:12:08,300 --> 00:12:09,430
さっき話そうとしたけど

192
00:12:09,440 --> 00:12:10,320
どう言っていいのか分からない

193
00:12:10,330 --> 00:12:11,700
実際
一度、前に君に話した事がある

194
00:12:11,710 --> 00:12:13,330
だけどその時の君は操られていて

195
00:12:13,360 --> 00:12:14,400
君じゃなかった

196
00:12:14,410 --> 00:12:15,600
でも今ならまともだから

197
00:12:17,950 --> 00:12:19,600
僕は全て間違ったことをしていた

198
00:12:19,900 --> 00:12:24,410
あなたはその知識が
我にとって重要だと言った

199
00:12:28,590 --> 00:12:30,480
僕がブラーなんだ

200
00:12:30,950 --> 00:12:33,610
それは我にとって重要ではない

201
00:12:34,650 --> 00:12:37,290
「重要じゃない」って
それを聞いても僕への気持ちは変わらないって事?

202
00:12:37,300 --> 00:12:39,450
それとも君にとって「重要じゃない」のは…

203
00:12:39,550 --> 00:12:40,980
ロイス

204
00:12:41,570 --> 00:12:42,650
ロイス!

205
00:12:45,070 --> 00:12:47,330
この器がかつて「ロイス」と呼ばれたかもしれぬが

206
00:12:47,350 --> 00:12:49,260
今はイシスのものだ

207
00:13:02,240 --> 00:13:04,740
カーター・ホールはオフラインです

208
00:13:04,950 --> 00:13:06,280
接続不能

209
00:13:07,270 --> 00:13:09,740
カーター・ホールはオフラインです

210
00:13:09,770 --> 00:13:12,020
接続不能

211
00:13:12,060 --> 00:13:13,510
例によって例のごとくか?

212
00:13:13,730 --> 00:13:15,880
ロイスのイシス化について
調べなきゃいけないときに

213
00:13:15,920 --> 00:13:17,660
タカ頭の教授は研究休暇をとってる

214
00:13:17,710 --> 00:13:19,070
オリバー、手伝ってくれ

215
00:13:19,430 --> 00:13:21,480
僕らを手伝える者が一人だけいる

216
00:13:21,820 --> 00:13:22,780
テスだ

217
00:13:23,380 --> 00:13:25,480
頭をどこかにぶつけたのか?

218
00:13:25,770 --> 00:13:27,220
A:テスは信頼できない

219
00:13:27,250 --> 00:13:28,850
B:彼女はクロエのようにはできない

220
00:13:29,250 --> 00:13:30,620
誰もクロエの後釜なんてできない

221
00:13:30,800 --> 00:13:32,890
それなら君の習ったエジプトの歴史を
思いだして教えてほしい

222
00:13:33,240 --> 00:13:36,210
おかげで美人の
博物館の管理人が激怒してるよ

223
00:13:36,230 --> 00:13:37,660
今晩のお祭りはキャンセルした

224
00:13:37,810 --> 00:13:39,290
アドリアナはそのニュースを聞いて
がっかりだぜ

225
00:13:39,310 --> 00:13:41,800
彼女に友達が
予想外の行動をしたと言ったらな

226
00:13:41,830 --> 00:13:44,050
教えてくれないか?
ロイスに起こった事が
神話で分かるかもしれない

227
00:13:44,070 --> 00:13:46,290
おいおい
イシスの神話は普通の女神じゃない

228
00:13:46,300 --> 00:13:48,570
愛のためなら人々が危険になっても構わないんだ

229
00:13:48,650 --> 00:13:50,140
昼間に愛の講義は読み終わった

230
00:13:50,540 --> 00:13:51,380
そりゃ結構

231
00:13:51,400 --> 00:13:54,210
彼女の夫、オシリスは
弟に殺された、セトだ

232
00:13:54,340 --> 00:13:55,660
嫉妬からな

233
00:13:55,710 --> 00:13:58,150
俺は一人っ子に生まれてよかったと思ったよ

234
00:13:58,530 --> 00:14:02,780
とにかく、エジプト人は
人の魂は心臓に残っていると信じていた

235
00:14:02,900 --> 00:14:05,990
それでセトはオシリスの体をバラバラにして
破片に変えてばらまいた…

236
00:14:06,000 --> 00:14:08,480
セトはオシリスの魂が
二度と蘇らないようにしたかった

237
00:14:08,490 --> 00:14:11,360
その通り
だがイシスはオシリスを生き返らせると誓った

238
00:14:11,850 --> 00:14:13,500
それで彼女は破片を集め
夫の胴を再生させたが

239
00:14:13,520 --> 00:14:16,600
心臓の入った埋葬用の入れ物は
見つける事が出来なかったんだ

240
00:14:16,730 --> 00:14:18,500
そして彼女が二度と
そういった事が出来ないように

241
00:14:18,530 --> 00:14:20,630
セトはアミュレットに彼女の魂を封印した

242
00:14:21,900 --> 00:14:24,610
彼女が戻って来たという事は
その続きを終えるつもりだ

243
00:14:25,730 --> 00:14:28,170
もし僕らがその入れ物を先に見つけ出せば
彼女は僕らを探し出すだろう

244
00:14:33,090 --> 00:14:34,000
おい! クラーク

245
00:14:34,310 --> 00:14:35,440
オシリスの魂は

246
00:14:35,460 --> 00:14:38,920
永遠にあの世を支配することになっていた

247
00:14:39,430 --> 00:14:41,150
もしイシスが夫を蘇らせたら

248
00:14:41,160 --> 00:14:42,920
オシリスの世界はこの世界に広がる

249
00:14:45,670 --> 00:14:48,390
彼女は文字通り
この世を地獄に変えることになる

250
00:15:10,480 --> 00:15:12,660
おい!
ここで何をしてるんだ?

251
00:15:26,700 --> 00:15:28,100
オシリス

252
00:15:28,130 --> 00:15:30,070
ここにいたのね

253
00:15:54,290 --> 00:15:56,400
長い間あなたがいなくて淋しかったわ

254
00:16:01,770 --> 00:16:03,500
一体何なの?

255
00:16:04,090 --> 00:16:06,170
一石二鳥の記事だけど

256
00:16:06,210 --> 00:16:08,840
あなたにもう犯罪をさせないわ
ロイス・レイン

257
00:16:09,140 --> 00:16:11,980
少なくとも最初に証拠の写真を撮らせないで

258
00:17:05,710 --> 00:17:08,930
アレキサンダーの最新の診察だと

259
00:17:09,250 --> 00:17:12,270
彼は…
異常な少年だ

260
00:17:12,860 --> 00:17:15,570
彼の知能は年齢からして並はずれている

261
00:17:16,690 --> 00:17:19,710
才能は人を正気でなくすものよ

262
00:17:21,030 --> 00:17:22,280
彼は落ち着いてるの?

263
00:17:22,400 --> 00:17:24,280
まだ話すには早いと思いましたが

264
00:17:24,690 --> 00:17:27,520
彼を施設に移したいのです…

265
00:17:27,960 --> 00:17:30,350
私が24時間
彼をモニターできる場所に

266
00:17:32,330 --> 00:17:34,220
明日の朝までに荷造りをしておくわ

267
00:17:54,430 --> 00:17:55,280
コンコン

268
00:18:02,210 --> 00:18:03,450
この子が誰なのか分かるわ

269
00:18:04,700 --> 00:18:06,380
誰もあなたを信じないときでも

270
00:18:06,400 --> 00:18:09,160
この子だけは無条件で
あなたを愛してくれるのよね

271
00:18:09,690 --> 00:18:11,290
そのためならあなたは何でもできる

272
00:18:13,930 --> 00:18:16,030
ピーターパンとカップめんが必要よ

273
00:18:17,560 --> 00:18:18,830
どうして?

274
00:18:18,870 --> 00:18:21,140
私の子供が元気のない時に
欲しがるものだから

275
00:18:21,940 --> 00:18:23,990
母親が心配そうな顔をしてるのは見れば分かるわ

276
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
この子は私の子供じゃないわ

277
00:18:28,800 --> 00:18:29,610
Oh.

278
00:18:30,010 --> 00:18:32,100
赤毛だったから
てっきりそうかと

279
00:18:32,130 --> 00:18:36,650
ここに来たのはあなたの追いかけている
リスの個体調査が終わったのかしら?

280
00:18:37,040 --> 00:18:37,830
あれはげっ歯類です…

281
00:18:37,850 --> 00:18:39,650
しかも狂犬病で

282
00:18:40,280 --> 00:18:40,930
とにかく

283
00:18:40,940 --> 00:18:42,020
Um...

284
00:18:42,350 --> 00:18:45,690
私が今取り組んでいるものは
歴史を変える見出しなんです

285
00:18:46,390 --> 00:18:48,200
ブラーの正体が分かったんです

286
00:18:48,600 --> 00:18:51,770
そしてそのヒーローはこの建物の中にいるんです!

287
00:18:53,640 --> 00:18:56,820
人事に確認するのは多少は認めるけど…

288
00:18:56,840 --> 00:18:59,540
記者に成りすますのは
ブラーにとって完璧な隠れ蓑です!

289
00:18:59,980 --> 00:19:02,710
最初に事件現場にいたって
誰も問題にしないもの

290
00:19:03,050 --> 00:19:04,290
追跡されることも隠せるんです

291
00:19:04,300 --> 00:19:05,720
これは大スクープなんですよ!

292
00:19:05,740 --> 00:19:09,020
それを公開すればあなたは色んな人に
私生活まで覗かれることになるのよ?

293
00:19:09,540 --> 00:19:11,890
世界は真実を知るべきです

294
00:19:11,890 --> 00:19:15,390
ブラーがウソつきで泥棒以外の
何者でもない事を

295
00:19:16,010 --> 00:19:17,820
ロイスがどれだけショックを受けるか

296
00:19:18,040 --> 00:19:19,390
Oh.

297
00:19:19,430 --> 00:19:23,400
同僚の記者を出し抜くための
些細な試みなら、キャット…

298
00:19:23,430 --> 00:19:25,500
いいえ、ロイスを出し抜くなんて

299
00:19:25,710 --> 00:19:27,630
彼女がスクープなんです

300
00:19:29,700 --> 00:19:31,940
ロイス・レインがブラーなんです

301
00:19:41,900 --> 00:19:42,840
その笑い方からすると

302
00:19:42,850 --> 00:19:44,850
私の話を信じてないのね
テス・マーサー

303
00:19:45,150 --> 00:19:47,190
ブラーの正体を見せてあげる

304
00:19:47,400 --> 00:19:50,990
そしてこのヒーローの脅威を
おとしめるわ

305
00:20:03,390 --> 00:20:06,340
ロイス・レインがイシスに憑りつかれたって事?

306
00:20:06,470 --> 00:20:08,230
一体どうすればそんな事が起きるの?

307
00:20:08,260 --> 00:20:11,020
現在の推理だと博物館にあった
アミュレットが関係していると思われる

308
00:20:11,030 --> 00:20:13,230
だがそれは今ロイスの首にかかっている

309
00:20:13,340 --> 00:20:14,690
それを整理すると

310
00:20:14,700 --> 00:20:15,750
ロイスがネックレスを見つけて

311
00:20:15,760 --> 00:20:17,400
エジプトの女神に憑りつかれ

312
00:20:17,410 --> 00:20:19,290
アメリア・エアハートみたいに
飛び回ってるっていうの

313
00:20:19,310 --> 00:20:20,210
飛行機も使わずに

314
00:20:20,220 --> 00:20:21,630
メトロポリスの別の金曜日の夜の顔だ

315
00:20:21,640 --> 00:20:22,890
週末の準備なんかしてると思うか?

316
00:20:22,900 --> 00:20:24,710
俺は君からメッセージとして
クラークにキャットの事を伝える

317
00:20:24,730 --> 00:20:26,770
その間
あいつと俺で金髪娘の面倒をみる

318
00:20:26,790 --> 00:20:28,090
私を除け者にしないで、オリバー

319
00:20:28,100 --> 00:20:29,990
私はただクラークを守りたいだけなの

320
00:20:30,010 --> 00:20:31,490
何から僕を守るんだ?

321
00:20:31,510 --> 00:20:34,680
お前の所にいる3人目の記者が
ロイスをブラーだと思ってるそうだ

322
00:20:34,750 --> 00:20:39,550
私が監視カメラの映像を消去したのは
ロイスが素手で金属の扉をこじ開けて

323
00:20:39,580 --> 00:20:42,120
警備員を倉庫の端まで投げたからよ

324
00:20:42,460 --> 00:20:43,590
キャットはその彼女を見てるわ

325
00:20:43,600 --> 00:20:45,190
でも少なくとも今はそれを証明できないけど

326
00:20:45,210 --> 00:20:46,620
援護には感謝するよ

327
00:20:46,810 --> 00:20:48,420
でももう1つ問題がある

328
00:20:48,640 --> 00:20:51,200
ロイスはオシリスの心臓を見つけてしまった
そして彼女を見つけだせない

329
00:20:51,230 --> 00:20:54,230
彼女はまだ俺達を地獄に行かせる前に
もう少し時間が掛かるわけだ

330
00:20:54,250 --> 00:20:55,240
彼女は心臓を埋め込まないとならない

331
00:20:55,250 --> 00:20:57,530
オシリスを完全復活させるためにね

332
00:20:59,950 --> 00:21:01,560
展示に石棺がある

333
00:21:01,800 --> 00:21:03,880
それは古代の黄泉の国の
司祭が入っていると言われている

334
00:21:03,890 --> 00:21:04,450
俺の考えじゃ…

335
00:21:04,460 --> 00:21:06,940
その祭司は正にオシリスよ

336
00:21:10,130 --> 00:21:11,710
俺の言葉を奪うなよ
テス

337
00:21:11,810 --> 00:21:14,330
その木箱一つ一つに
博物館の名前がついている

338
00:21:14,420 --> 00:21:16,640
イシスがそれを見たら
遺物がどこに向かっているのか分かるだろ

339
00:21:16,660 --> 00:21:19,310
そうなったら俺達が黄泉の国の住人になるのは
時間の問題だな

340
00:21:19,330 --> 00:21:22,560
それにどうやったらそのエジプトの妖精を
元のビンに戻せるのか分からん

341
00:21:22,650 --> 00:21:25,590
あなたはそうかもしれないけど
私なら

342
00:21:32,020 --> 00:21:34,050
もちろんそうだろうよ
ゆっくりと好きにやってくれ

343
00:21:34,070 --> 00:21:35,280
でも別の場所でやってくれないか

344
00:21:35,300 --> 00:21:36,510
PCを消してくれ

345
00:21:37,930 --> 00:21:39,190
まだ私を信じてくれないのね

346
00:21:39,270 --> 00:21:40,040
オリバー、私ならできるわ

347
00:21:40,050 --> 00:21:42,310
でも一歩下がって
寛容な心で見ていてくれない?

348
00:21:42,330 --> 00:21:44,480
それで好きなようにさせろってっか?

349
00:21:44,500 --> 00:21:46,290
俺達のチームは
秘密を守る

350
00:21:46,300 --> 00:21:47,810
誰も隠し事はしないんだ

351
00:21:47,850 --> 00:21:49,380
それを君が理解できるとは思えないな

352
00:21:52,110 --> 00:21:55,550
レックスはルーサーコープが行った
遺跡の発掘場所を全て記録していたわ

353
00:21:55,800 --> 00:21:57,950
残念ながら
彼はそれも消去してしまった

354
00:21:57,990 --> 00:22:00,620
でもサイバースペース上では
何も消えてはいない

355
00:22:00,660 --> 00:22:03,960
ここの低スペックのノートPCじゃ
少し時間が掛かるかもしれないけど

356
00:22:03,990 --> 00:22:06,230
ファイルを再構成できるわ

357
00:22:06,600 --> 00:22:09,530
時間は多くは残されていない
急いでくれ

358
00:22:10,960 --> 00:22:12,200
どこに行くんだ?

359
00:22:12,240 --> 00:22:13,670
世界の終わりを妨ぐつもりだ

360
00:22:24,200 --> 00:22:26,150
ついに…

361
00:22:26,260 --> 00:22:27,780
我の愛おしい…

362
00:22:28,020 --> 00:22:30,000
やっと一緒になれる

363
00:22:41,630 --> 00:22:42,970
そ…

364
00:22:45,430 --> 00:22:46,980
そんな!

365
00:22:56,820 --> 00:22:59,450
夫を連れ戻すことはできない
もう終わっているんだ

366
00:23:00,690 --> 00:23:02,890
終わるはずがないわ

367
00:23:05,180 --> 00:23:07,260
永遠に続くのよ

368
00:23:07,290 --> 00:23:09,940
たとえ彼の体がそこにあったとしても
君にこの地球を危険に晒させるわけにはいかない

369
00:23:09,970 --> 00:23:11,560
愛のためというだけでは

370
00:23:21,330 --> 00:23:23,340
そういうお前は愛を知らない

371
00:23:23,370 --> 00:23:24,710
知ってる

372
00:23:26,990 --> 00:23:29,830
君の憑りついたその女性を僕は愛している

373
00:23:29,840 --> 00:23:31,280
そして彼女に戻って欲しいと思っている

374
00:23:31,320 --> 00:23:33,780
お前こそ彼女のために
世界を危険に晒すのではないか?

375
00:23:33,820 --> 00:23:35,460
そのような利己的な理由ではしない

376
00:23:35,480 --> 00:23:38,620
ならば愛を知っているとほざくでない

377
00:23:39,300 --> 00:23:41,390
何千年もの間

378
00:23:42,050 --> 00:23:45,030
我の心はただ1人の者のために
ときめいていた

379
00:23:46,960 --> 00:23:51,530
お前の知っている事など
児戯にも等しい

380
00:23:53,540 --> 00:23:56,120
オシリスは千の破片に切り刻まれ

381
00:23:56,140 --> 00:23:59,540
黄泉の国に落とされた

382
00:24:01,080 --> 00:24:06,680
我の魂は肉体からはぎ取られ

383
00:24:06,681 --> 00:24:10,229
夫のために永遠を費やしてきた

384
00:24:10,230 --> 00:24:12,790
我らが経験した事全て…

385
00:24:13,710 --> 00:24:15,770
僅かな時だったが充実していたのだ

386
00:24:15,780 --> 00:24:19,820
夫と再会するためには
どんな犠牲を払っても構わない

387
00:24:19,840 --> 00:24:22,100
たとえ一瞬であっても

388
00:24:22,770 --> 00:24:24,860
思い出話はもう十分だ

389
00:24:29,500 --> 00:24:31,700
お前はこの女に思いを寄せているな?

390
00:24:32,860 --> 00:24:34,410
彼女は僕の思いを知っている

391
00:24:34,440 --> 00:24:37,030
だがお前は躊躇っているのだろ?

392
00:24:39,920 --> 00:24:43,020
もしお前が危険を
冒したくないと言うのであれば

393
00:24:46,020 --> 00:24:47,920
我がそれをしよう

394
00:25:08,210 --> 00:25:11,370
イシス
君がどれほどオシリスを愛してるか分かる

395
00:25:11,370 --> 00:25:14,670
だからと言って夫に会いたいがために
二人の命を犠牲にしてはいけない

396
00:25:14,770 --> 00:25:18,120
真実の愛の前には
どんな犠牲をも払う価値がある

397
00:25:18,450 --> 00:25:19,450
Aah.

398
00:25:19,680 --> 00:25:22,070
時は我らを裏切ったのだ

399
00:25:31,550 --> 00:25:33,620
11時23分

400
00:25:33,680 --> 00:25:35,660
私は今ブラーを捜索中

401
00:25:35,680 --> 00:25:38,320
彼女がここに来るのは間違いないわ
この博物館に

402
00:25:38,330 --> 00:25:40,330
遺物を探しに来るはず

403
00:25:40,350 --> 00:25:42,000
彼女が来たら…

404
00:25:42,690 --> 00:25:44,680
驚いたわ

405
00:25:44,850 --> 00:25:48,200
まるで「アメリカのクソ面白くない
ホームビデオ」並みだわ

406
00:25:48,340 --> 00:25:52,000
かつてあなたが生きていたように、オシリス
もう一度蘇る事が出来るわ

407
00:25:52,300 --> 00:25:58,010
命の儀式を行う事で
あなたの魂を復活させ肉体を取り戻させる

408
00:25:58,470 --> 00:26:00,990
リベラル主義は理解できないわ

409
00:26:02,280 --> 00:26:04,940
我はあなたを連れ戻す
我の愛によって、オシリス

410
00:26:05,060 --> 00:26:08,980
そして我らは共に永遠に立ち向かう

411
00:26:19,280 --> 00:26:20,580
記事のことは忘れるのよ

412
00:26:20,730 --> 00:26:22,290
連載がもらえるかもしれない

413
00:26:23,340 --> 00:26:26,020
かつて流された血が脈打ち

414
00:26:26,130 --> 00:26:28,970
愛と命の灯が再び蘇らん

415
00:26:41,030 --> 00:26:43,200
この肉体をあなた自身のものとし

416
00:26:43,240 --> 00:26:46,710
再び正当な王位により統治するのです

417
00:27:00,490 --> 00:27:01,630
No!

418
00:27:05,440 --> 00:27:08,500
助けて!後ろから信じられないような
古代の頭のおかしい女がくるわ!

419
00:27:11,080 --> 00:27:14,000
待って!
なんでなの!

420
00:27:15,710 --> 00:27:17,940
こんな事して欲しいって言ってないわ!

421
00:27:27,130 --> 00:27:29,950
この都市でデートするには
もっといいやり方があるんだがな

422
00:27:30,740 --> 00:27:32,980
お前の心は勇敢だ…

423
00:27:34,940 --> 00:27:38,120
だがお前の魂が孤独なのが見える

424
00:27:38,160 --> 00:27:41,020
空虚な心を持つ戦士よ

425
00:27:41,830 --> 00:27:43,170
お前はそれを満たそうとしている

426
00:27:43,190 --> 00:27:46,010
だがそれに見合う行為は難しいだろう

427
00:27:46,090 --> 00:27:47,110
ああ、俺は孤独だよ

428
00:27:47,120 --> 00:27:49,420
だがまだお前を片付ける事はできるさ

429
00:27:49,440 --> 00:27:51,000
もしお前が本当に私を傷つけるつもりだったのなら

430
00:27:51,010 --> 00:27:54,010
とっくにやっていたはずだ

431
00:27:54,330 --> 00:27:57,210
だがお前はこの体を傷つけたくはない

432
00:27:57,370 --> 00:27:58,350
子供のころから俺は

433
00:27:58,370 --> 00:28:00,000
女を傷つけるなと教え込まれたからな

434
00:28:00,070 --> 00:28:02,000
我は決してためらわない事を教えられた

435
00:28:07,780 --> 00:28:09,850
答えはレックスのファイルにあったぞ

436
00:28:09,980 --> 00:28:11,690
アミュレットに太陽の光を当てるんだ

437
00:28:18,270 --> 00:28:20,010
そうなればお前は再び封印されるんだろ?

438
00:28:20,040 --> 00:28:21,280
だがこんな真夜中に

439
00:28:21,290 --> 00:28:24,000
どこに太陽の光があると言うのだ?

440
00:28:32,520 --> 00:28:34,310
それはいい質問だ

441
00:28:39,370 --> 00:28:41,030
イシス?

442
00:28:43,610 --> 00:28:45,490
これで終わりだ…

443
00:28:45,530 --> 00:28:47,790
でなければオシリスの心臓を破壊する

444
00:28:48,230 --> 00:28:49,670
やめなさい

445
00:28:49,730 --> 00:28:51,440
それならロイスを解放するんだ

446
00:28:51,490 --> 00:28:53,160
僕には彼女が必要なんだ

447
00:28:53,300 --> 00:28:55,930
我は不運だ

448
00:28:56,500 --> 00:29:00,000
我らの永遠の愛は
永遠に否定されてしまった

449
00:29:01,680 --> 00:29:05,310
この入れ物である女は
お前を愛しているのか?

450
00:29:05,550 --> 00:29:06,950
ああ

451
00:29:08,200 --> 00:29:11,650
お前の持っているオシリスの心臓

452
00:29:11,990 --> 00:29:14,850
それを手放さなければ
我はこの女を連れていく

453
00:29:51,410 --> 00:29:52,990
ロイス?

454
00:29:57,640 --> 00:29:59,040
クラーク?

455
00:30:03,220 --> 00:30:07,000
何で博物館の倉庫に来てるの?

456
00:30:09,010 --> 00:30:09,800
愛してるわ、クラーク

457
00:30:09,810 --> 00:30:12,730
でも時々こんな風に変なんだから

458
00:30:23,580 --> 00:30:25,700
遠くを見つめているみたいね

459
00:30:27,820 --> 00:30:32,000
たまにはハッキリと物事を見るためには
距離を取って見ていた方がいい

460
00:30:35,460 --> 00:30:37,210
意味の言うとおりだ

461
00:30:37,900 --> 00:30:40,880
俺は道化師だったよ

462
00:30:42,970 --> 00:30:44,890
そういう意味で言ったわけじゃ

463
00:30:45,810 --> 00:30:47,780
俺がやろうとしていたショーで

464
00:30:49,960 --> 00:30:51,590
グリーンアロー・ガール達だけど

465
00:30:51,630 --> 00:30:53,120
あれで

466
00:30:53,130 --> 00:30:55,190
あれで俺は虚しさを埋めようとしていた

467
00:30:55,220 --> 00:30:57,470
俺は自分自身にウソをついてた
そして…

468
00:30:58,330 --> 00:31:00,670
それを見抜いたのは君だけだ

469
00:31:02,040 --> 00:31:04,440
もう一人いるわ
クロエが

470
00:31:05,640 --> 00:31:08,080
俺は彼女を失った

471
00:31:08,680 --> 00:31:10,910
彼女の笑顔も

472
00:31:10,950 --> 00:31:12,410
そして彼女の強さ

473
00:31:12,440 --> 00:31:15,320
俺が部屋に入ると
彼女の目は輝いていた

474
00:31:17,230 --> 00:31:19,020
彼女は本当に俺を愛してくれていた

475
00:31:22,670 --> 00:31:26,230
俺は彼女に大変な秘密を押し付けてしまった

476
00:31:28,690 --> 00:31:31,270
それを守ろうとして彼女は
つけを払う事になってしまった

477
00:31:31,420 --> 00:31:34,240
オリバー
あなたにとって

478
00:31:34,550 --> 00:31:37,410
クロエの犠牲はあまりにも大きすぎたのね

479
00:31:37,910 --> 00:31:40,440
君はまだ本当の愛を見つけられるさ

480
00:31:43,610 --> 00:31:46,000
変な事を言った
すまない

481
00:31:46,420 --> 00:31:48,010
気にしないで

482
00:31:49,330 --> 00:31:51,180
その通りだと思う

483
00:31:52,160 --> 00:31:54,890
私の人生で出会いは多くなかった

484
00:31:56,590 --> 00:31:59,020
愛することも同じよ

485
00:32:05,640 --> 00:32:08,690
謝られるために
わざわざここまで呼び出したわけ?

486
00:32:09,880 --> 00:32:10,990
いや

487
00:32:12,780 --> 00:32:14,380
僕たちは一緒にやっていけそうだと思ってね

488
00:32:14,400 --> 00:32:15,200
その通りだ

489
00:32:15,210 --> 00:32:18,540
そこにいる太陽パワーで動く
かっこいい友人と俺だけで

490
00:32:18,570 --> 00:32:21,800
アミュレットを何とかできたわけじゃない

491
00:32:21,820 --> 00:32:23,790
君がいたからできた事だ

492
00:32:23,920 --> 00:32:25,250
キャットの事も気づいたし

493
00:32:25,260 --> 00:32:28,000
イシスをアミュレットに戻す方法も
君が見つけ出した

494
00:32:28,060 --> 00:32:30,340
それも低スペックのノートPCでやり遂げたんだ

495
00:32:30,370 --> 00:32:33,560
もっと高スペックのコンピュータを使えば
できると思う

496
00:32:35,340 --> 00:32:37,170
ウォッチタワーのように

497
00:32:38,830 --> 00:32:40,640
チームにようこそ

498
00:32:44,470 --> 00:32:46,240
ありがとう

499
00:33:17,460 --> 00:33:19,710
本当に彼女を信用していいのか?

500
00:33:21,520 --> 00:33:23,410
見守っていこう

501
00:33:48,630 --> 00:33:51,340
少年を連れて行くために来たのですが
警備員が拒否するんです

502
00:33:51,380 --> 00:33:53,040
私の命令だから

503
00:33:54,090 --> 00:33:56,410
アレキサンダーは私のところに
住まわせるわ

504
00:33:57,090 --> 00:33:58,290
お言葉を返すようですが

505
00:33:58,300 --> 00:34:00,340
少年を診察させるために
私をここまで連れきたのでは?

506
00:34:00,350 --> 00:34:03,000
あの子の診察は必要ないわ
先生

507
00:34:03,400 --> 00:34:05,280
あの子は愛される事が治療なの

508
00:34:05,630 --> 00:34:07,850
あなたがそれをできると?

509
00:34:08,130 --> 00:34:11,060
少年の安定度は問題です

510
00:34:11,360 --> 00:34:12,910
最終的には
彼は危険に陥っていくでしょう

511
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
それが分かっていながら
なぜリスクを負うのですか?

512
00:34:17,530 --> 00:34:19,830
あなたには何が見えているんです?

513
00:34:23,660 --> 00:34:25,440
あの子の心よ

514
00:34:39,890 --> 00:34:43,190
テス
僕、先週より背が伸びたんだよ?

515
00:34:45,680 --> 00:34:47,430
それは凄いわ

516
00:34:47,780 --> 00:34:50,600
もうじき私の背を追い越すわね

517
00:34:54,530 --> 00:34:57,040
お話の本を持って来たわ

518
00:34:57,230 --> 00:35:00,370
ピーターパンとウェンディーのお話

519
00:35:00,400 --> 00:35:02,070
どんなお話?

520
00:35:02,830 --> 00:35:04,730
これはね…

521
00:35:04,770 --> 00:35:07,210
成長するための冒険よ

522
00:35:08,460 --> 00:35:10,480
きっと気に入ると思うわ

523
00:35:24,400 --> 00:35:26,230
大好きだよ、テス

524
00:35:46,000 --> 00:35:47,180
全ての子供たちは

525
00:35:47,190 --> 00:35:49,850
一人を除いて
大人になっていく

526
00:35:52,580 --> 00:35:55,380
子供たちは大人になる事を間もなく知る事になる

527
00:35:55,390 --> 00:35:58,860
そしてウェンディーは知っていた…

528
00:36:03,470 --> 00:36:05,570
ロイス、頼まれていたコピーだ

529
00:36:05,630 --> 00:36:07,720
-ありがとう
-どういたしまして

530
00:36:13,990 --> 00:36:15,510
Ow!

531
00:36:16,990 --> 00:36:18,260
何てことするの?!

532
00:36:21,820 --> 00:36:23,400
二人とも
最初に手を出したのは?

533
00:36:23,420 --> 00:36:25,030
-彼女が刺したのよ!
-彼女がブラーなの!

534
00:36:25,080 --> 00:36:27,330
そんな馬鹿な話
初めて聞いたわ

535
00:36:27,360 --> 00:36:29,590
胸が大きいだけのバカだったの?

536
00:36:29,870 --> 00:36:31,000
キャット
話しておきたい事がある

537
00:36:31,030 --> 00:36:33,100
彼女を守る事なんてないわ
クラーク

538
00:36:33,480 --> 00:36:36,100
私は真実を知ってるの
証拠も持ってるわ

539
00:36:37,210 --> 00:36:38,720
どんな証拠?

540
00:36:38,730 --> 00:36:40,130
写真よ

541
00:36:40,150 --> 00:36:43,800
悪魔の儀式のような事をしてるのを見たの

542
00:36:43,810 --> 00:36:46,540
夕べ、いやらしい儀式をね

543
00:36:46,940 --> 00:36:48,440
他に誰がいたのか見る事は出来なかったけど

544
00:36:48,460 --> 00:36:50,110
写真をプリントすれば
分かるはず…

545
00:36:50,140 --> 00:36:51,710
その証拠を持っているのよ!

546
00:36:51,740 --> 00:36:55,480
そうすれば彼女が変態のブラーだって分かる!

547
00:36:56,550 --> 00:36:59,530
最初に、あなたは中二坊?

548
00:36:59,590 --> 00:37:01,550
そして第二に
私は天使じゃないけど

549
00:37:01,560 --> 00:37:03,710
悪魔でもないわ

550
00:37:03,730 --> 00:37:04,640
あら、そう?

551
00:37:04,660 --> 00:37:06,050
写真を見てみる?

552
00:37:08,270 --> 00:37:10,000
これを見ても何か言えるかしら?

553
00:37:10,480 --> 00:37:12,200
素晴らしい見出しを考えるわよ

554
00:37:15,100 --> 00:37:16,030
ウソでしょ?!

555
00:37:16,050 --> 00:37:17,600
コピーなんて取ってなかったのに!

556
00:37:17,630 --> 00:37:18,650
新人によくあるミスね

557
00:37:18,660 --> 00:37:21,740
証拠は必ずバックアップを取っておかないと

558
00:37:22,380 --> 00:37:24,040
あなたがどんなウソをついても
ロイス

559
00:37:24,070 --> 00:37:25,880
他に説明なんかつかないわ

560
00:37:25,900 --> 00:37:28,000
実はあるんだ

561
00:37:28,730 --> 00:37:31,390
ロイスはイシスの魂に憑りつかれていたんだ

562
00:37:36,090 --> 00:37:38,400
私の見た目は若いかもしれないけど

563
00:37:38,410 --> 00:37:39,940
昨日今日の駆け出しじゃないの

564
00:37:39,950 --> 00:37:41,210
そんな事信じないわ
クラーク!

565
00:37:41,250 --> 00:37:43,640
あなたに必要なのは
信じるか信じないかよ

566
00:37:43,650 --> 00:37:46,030
だってクラークは本当の事を話したんだから

567
00:37:46,250 --> 00:37:47,490
ここはメトロポリスよ

568
00:37:47,500 --> 00:37:48,940
変な事はいつでも起きてるの

569
00:37:48,970 --> 00:37:50,360
それに慣れる事ね

570
00:37:59,080 --> 00:38:00,870
ペンは剣よりも強しだって分かってるけど

571
00:38:00,880 --> 00:38:03,250
キャットは正気じゃないわ

572
00:38:03,270 --> 00:38:04,620
だって
このロイス・レインが驚いてるんだから

573
00:38:04,650 --> 00:38:08,300
でも私もあなたも私が世界で最も有名な
スーパーヒーローじゃないのは知ってるから

574
00:38:09,460 --> 00:38:12,880
ロイス、君が怪我をして
真実を書けないのが残念だよ

575
00:38:13,000 --> 00:38:15,690
ほんと、その通りだわ

576
00:38:15,760 --> 00:38:17,630
ブラーの事?

577
00:38:17,730 --> 00:38:19,160
彼が何者なのか?

578
00:38:19,260 --> 00:38:21,010
大きなミステリー?

579
00:38:21,730 --> 00:38:24,310
もちろん
彼は私に正体を話さなかったわ

580
00:38:24,340 --> 00:38:26,650
だから彼が何者なのか分かるわけない

581
00:38:26,710 --> 00:38:27,140
でも...

582
00:38:29,480 --> 00:38:31,080
私、感じるのよ

583
00:38:34,730 --> 00:38:37,040
それはね、クラーク…

584
00:38:37,740 --> 00:38:38,930
ブラーと私は

585
00:38:38,930 --> 00:38:42,490
特別なつながりを持ってるのよ

586
00:38:43,760 --> 00:38:47,020
実際、あなたと私のような関係

587
00:38:49,320 --> 00:38:51,200
なぜって、私は…

588
00:38:55,400 --> 00:38:59,030
もう、あなたが鏡だったらいいのに

589
00:39:03,710 --> 00:39:07,000
私が本当にあなたに言おうとしていることは…

590
00:39:08,990 --> 00:39:10,680
私はあなたを知ってるの

591
00:39:11,060 --> 00:39:12,820
でもブラーは知らない

592
00:39:12,960 --> 00:39:16,120
彼は何かの理由で
秘密にしているんだ

593
00:39:20,040 --> 00:39:22,560
彼は私に話さないわよね?

594
00:39:24,950 --> 00:39:28,170
君の命が危険に晒されるからね

595
00:39:29,540 --> 00:39:32,630
私がその危険を顧みない事を
知ってくれれば

596
00:39:49,840 --> 00:39:52,630
僕は今までずっと恐れていたんだ
ロイス

597
00:39:52,660 --> 00:39:55,060
本当の僕を皆に知られたら…

598
00:39:55,100 --> 00:39:58,770
僕を拒絶し、例えそうじゃなくても
皆を失ってしまう

599
00:39:59,170 --> 00:40:01,970
今まで僕自身を
コントロールできない事を恐れていたんだ

600
00:40:02,620 --> 00:40:05,160
でも君を永遠に失うことを考えたとき

601
00:40:05,170 --> 00:40:08,620
それは何にもかえ難いほど
後悔するんじゃないかと分かったんだ

602
00:40:08,660 --> 00:40:11,380
だから僕は本当の事を君に話さなかった

603
00:40:15,330 --> 00:40:18,530
そうする事で
僕たちは一緒にいられると

604
00:40:19,620 --> 00:40:21,120
僕たちに不満が積み重なるのは分かってる

605
00:40:21,140 --> 00:40:22,340
そしてそれを覚悟していた

606
00:40:22,360 --> 00:40:24,600
でももし君の覚悟ができているのなら

607
00:40:24,620 --> 00:40:27,800
その事を一緒に分かち合えるのは君しかいない

608
00:40:33,400 --> 00:40:36,620
ロイス、君はブラーについて色々質問をしてきたね

609
00:40:37,400 --> 00:40:39,330
僕なんだ

610
00:40:47,700 --> 00:40:49,150
僕がブラーなんだ

611
00:41:04,000 --> 00:41:06,020
どうしてこんなに時間が掛かったの?

612
00:41:07,500 --> 00:41:08,770
えっ?

613
00:41:12,170 --> 00:41:13,840
君は…