言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
今回のシーズン10が最終シリーズです
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,010
そのトワイライト・ゾーンのような幻覚みたいな
ファントムの刑務所って
2
00:00:06,010 --> 00:00:07,400
その場所は…
3
00:00:07,940 --> 00:00:08,900
クリプトンだ
4
00:00:13,280 --> 00:00:17,200
それからクロエとジミーの結婚式をぶち壊した
角のあるヒキガエルみたいなのも?
5
00:00:17,210 --> 00:00:18,660
クリプトン人だ
6
00:00:21,920 --> 00:00:25,320
それから私がダムの近くの森で
見た宇宙船は?
7
00:00:25,430 --> 00:00:28,850
あれもクリプトンの物だ
だけどあれは従姉ので僕のじゃない
8
00:00:30,750 --> 00:00:32,050
三つも質問してごめんなさい
クラーク
9
00:00:32,060 --> 00:00:34,460
でも彼女が知りたいのは当たり前で
その彼氏が…
10
00:00:34,470 --> 00:00:35,520
エイリアンかい?
11
00:00:37,020 --> 00:00:38,890
君は平気なのかい?
12
00:00:38,920 --> 00:00:40,210
冗談言わないで
13
00:00:40,830 --> 00:00:42,010
まるで…
14
00:00:42,190 --> 00:00:44,710
神様とデートしてる感じ
15
00:00:55,090 --> 00:00:56,690
少なくとも辺鄙な場所への
取材の途中だから
16
00:00:56,700 --> 00:00:58,950
質問のし放題よ
17
00:00:58,980 --> 00:01:02,060
いつも周りで臭いを嗅ぎまわってる
子猫もいないしね
18
00:01:02,400 --> 00:01:06,100
テスがチェリー・フェスティバルの取材に
僕らを選んでくれて運がよかった
19
00:01:07,580 --> 00:01:09,940
クラーク・ケントは運を信じないでしょ
20
00:01:11,420 --> 00:01:12,390
あなたなら…
21
00:01:12,430 --> 00:01:13,580
クラーク?
22
00:01:18,650 --> 00:01:21,320
今晩、アンチヒーローの話はしたくないな
23
00:01:21,320 --> 00:01:22,750
クラーク
それは私の記事なのよ
24
00:01:22,750 --> 00:01:24,320
どうしてダメなの?
25
00:01:24,350 --> 00:01:28,590
ロイス、君のブラーを支持した記事が
アンチヒーローの目に止まっただろ
26
00:01:29,720 --> 00:01:33,860
だから私をお城に閉じ込められた子
みたいに囲うわけ?
27
00:01:33,890 --> 00:01:36,030
ロイス
僕はただ君が安全な方がいいんだ
28
00:01:39,390 --> 00:01:45,760
クラーク
銀河の超人が私を守ってくれるのは嬉しいけど
29
00:01:46,230 --> 00:01:49,010
地球生まれの私も
自分の身は自分で守れるわ
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,550
何にぶつかったのか見えなかったな
31
00:02:09,220 --> 00:02:11,030
パンクは二つで予備は一つよ
32
00:02:11,040 --> 00:02:12,830
呼んだ方がいいわね
33
00:02:13,210 --> 00:02:14,450
AAAを
(アメリカのJAF)
34
00:02:15,810 --> 00:02:18,290
圏外だわ
35
00:02:20,440 --> 00:02:21,760
私がタイヤ交換しようか?
36
00:02:23,170 --> 00:02:24,850
僕がやるよ
37
00:02:27,190 --> 00:02:28,010
Wow.
38
00:02:48,000 --> 00:02:49,290
ありがとう
39
00:02:51,190 --> 00:02:52,860
凄いわ!
40
00:02:52,880 --> 00:02:54,430
大丈夫なの!
41
00:02:55,970 --> 00:02:59,430
修理屋に行かないと直せないんだ
42
00:02:59,910 --> 00:03:01,520
この近くにないかな?
43
00:03:01,530 --> 00:03:05,290
-うーん…もう少し行くとミーカー・スプリングスにあるわ
-ありがとう
44
00:03:05,540 --> 00:03:06,470
よし、ロイス
じゃあ
45
00:03:06,480 --> 00:03:08,670
すぐに行ってすぐに戻ってくるよ
46
00:03:09,000 --> 00:03:09,990
でも、クラーク
47
00:03:10,010 --> 00:03:11,570
私はデリケートな花よ
48
00:03:11,580 --> 00:03:12,830
そうなったら
49
00:03:12,840 --> 00:03:15,420
この暑さで参っちゃうわ
50
00:03:15,440 --> 00:03:16,990
この子と一緒に
えーと…
51
00:03:17,000 --> 00:03:18,190
シャーロットよ
52
00:03:18,380 --> 00:03:21,090
もしよかったら絞りたての
レモネードでもいかが?
53
00:03:21,600 --> 00:03:23,740
まあ!いいわね
大きなコップでね
54
00:03:23,750 --> 00:03:26,520
クラークを待つ間そうしましょ
55
00:03:27,660 --> 00:03:29,030
迎えに来てね
56
00:03:34,610 --> 00:03:36,890
ロイス
どうしたんだ?
57
00:03:37,280 --> 00:03:40,450
アスファルト・ジャングルは
安全じゃないけど
58
00:03:40,450 --> 00:03:41,970
こんな場所じゃ危険はないでしょ?
59
00:03:41,980 --> 00:03:43,280
ここは人里離れてる
60
00:03:43,290 --> 00:03:44,870
あの子と馬車が私を襲うと思う?
61
00:03:44,880 --> 00:03:46,390
あの子が何をしたって
私が死ぬわけないわ
62
00:03:47,190 --> 00:03:48,550
これをどうぞ!
63
00:03:50,260 --> 00:03:51,879
ありがとう
シャーロット
64
00:03:51,880 --> 00:03:55,400
一緒に輝く鎧の騎士を見送りましょ
65
00:03:56,770 --> 00:03:58,570
苦境を切り抜けてね
66
00:03:59,110 --> 00:04:00,990
長い道のりだから
ランスロット
67
00:04:01,030 --> 00:04:04,780
でもここであなたの勝利を待ってるから
68
00:04:13,010 --> 00:04:14,740
まだ見てるわよ!
69
00:04:45,000 --> 00:04:46,620
ロイス?
70
00:04:49,690 --> 00:04:51,000
ロイス?!
71
00:05:42,760 --> 00:05:44,220
ロイス?
72
00:05:48,520 --> 00:05:50,070
圏外か
73
00:05:56,610 --> 00:05:57,610
Aah.
74
00:05:59,580 --> 00:06:01,500
手伝いが必要かい?
75
00:06:04,000 --> 00:06:05,260
僕の彼女が
いなくなって
76
00:06:05,770 --> 00:06:07,540
パンクしたタイヤを修理するために
町に行ってたんですが
77
00:06:07,990 --> 00:06:09,020
戻ってきたらいなくなてって
78
00:06:09,170 --> 00:06:10,560
ここを出る前
僕らは口げんかしたんです
79
00:06:10,570 --> 00:06:12,080
まだ彼女は怒ってるのかと思ったんですが
80
00:06:12,090 --> 00:06:14,430
どこにもいないんです
81
00:06:14,450 --> 00:06:16,380
あちこち探したんです
82
00:06:16,400 --> 00:06:17,420
これで傷口を
83
00:06:17,430 --> 00:06:19,680
かなり深そうだ
84
00:06:19,720 --> 00:06:22,050
その傷は口ゲンカが原因かい?
85
00:06:24,240 --> 00:06:25,430
いえ、これはタイヤの縁で
86
00:06:25,440 --> 00:06:26,540
切ったんです
87
00:06:27,310 --> 00:06:28,010
ここに女の子がいました
88
00:06:28,020 --> 00:06:29,390
あの子なら彼女の行き先を
知っているかもしれません
89
00:06:29,430 --> 00:06:30,230
女の子?
90
00:06:30,760 --> 00:06:32,420
シャーロットという名で
12歳ぐらいでした
91
00:06:32,480 --> 00:06:33,940
道路側で物売りしてて
92
00:06:33,940 --> 00:06:35,070
馬車を持っていました
93
00:06:35,940 --> 00:06:37,290
ここは人里離れている
94
00:06:37,410 --> 00:06:39,540
誰もここじゃ商売しないだろ
95
00:06:39,560 --> 00:06:40,850
人通りが少なすぎる
96
00:06:40,860 --> 00:06:42,910
僕はちゃんと見たんです
嘘はついていません
97
00:06:43,830 --> 00:06:44,910
駅に行ってみたらどうだい?
98
00:06:44,920 --> 00:06:46,630
ロイスが戻るまで
僕はどこにも行きません
99
00:06:46,650 --> 00:06:48,470
まあ、落ち着いて
100
00:06:48,470 --> 00:06:49,880
見てください
101
00:06:51,990 --> 00:06:54,000
これがパンクの原因に違いありません
102
00:06:56,180 --> 00:06:57,440
もしパンクがただの災難じゃなく
103
00:06:57,440 --> 00:06:58,760
誰かがわざとこんな事をしたのなら
104
00:06:58,770 --> 00:07:01,790
事件だと言う前に
ここを移動した方がいいと思うが
105
00:07:01,810 --> 00:07:04,550
-確認してほしいだけです
-二度は言わないよ!
106
00:07:10,960 --> 00:07:12,210
あれは馬車の跡です
107
00:07:12,230 --> 00:07:15,160
もし女の子がいなかったとしたら
あれをどう説明するんです?
108
00:07:15,810 --> 00:07:17,140
新しい跡のようだ
109
00:07:18,100 --> 00:07:20,000
山道に向かっているな
110
00:07:20,720 --> 00:07:22,370
分かったよ
君の言うとおりだ
111
00:07:22,560 --> 00:07:24,000
君は手を出さないでくれ
112
00:07:24,010 --> 00:07:26,130
もし君の彼女がそこにいるなら…
113
00:07:26,140 --> 00:07:27,670
我々が彼女を見つけだすから
114
00:07:30,070 --> 00:07:31,260
進め、はい!
115
00:07:37,460 --> 00:07:38,850
馬を操れるなんて
116
00:07:38,880 --> 00:07:41,600
私があなたぐらいの年の時
パパに乗馬を叩き込まれた
117
00:07:42,090 --> 00:07:44,500
あなたが近くにいてラッキーだったわ
118
00:07:45,240 --> 00:07:49,440
どのぐらいかかるの
この馬車で駅まで送ってくれるんでしょ?
119
00:07:49,450 --> 00:07:51,140
そんなに遠くないわ
120
00:07:51,350 --> 00:07:52,980
でも私は町に行っちゃいけないの
121
00:07:53,230 --> 00:07:55,350
私のお父さんが車で送るわ
122
00:07:55,600 --> 00:07:57,780
反発しちゃった手前
急いで戻らなくて済んで
123
00:07:57,790 --> 00:07:58,630
よかったわ
124
00:07:58,640 --> 00:08:03,690
彼は私が何もできないと思ってるけど
第一面の記事を逃すつもりはないわ
125
00:08:06,000 --> 00:08:07,310
この村はかなり古風ね
126
00:08:07,320 --> 00:08:09,410
何人ぐらい住んでいるの?
127
00:08:09,490 --> 00:08:11,500
同じ宗教の皆よ
128
00:08:11,980 --> 00:08:13,250
私達全員信者なの
129
00:08:13,290 --> 00:08:16,740
私が生まれるずっと前に、お父さんがこの土地を買って
アイダホからここに皆で越してきたの
130
00:08:16,790 --> 00:08:18,250
だから全員が一緒にいるのよ
131
00:08:27,100 --> 00:08:28,210
Whoa.
132
00:08:33,250 --> 00:08:35,350
何かのお祭りなの?
133
00:08:35,530 --> 00:08:37,150
収穫祭よ
134
00:08:37,290 --> 00:08:39,410
村全員で祝うために出て来てるの
135
00:08:39,800 --> 00:08:41,530
おやまあ
136
00:08:41,830 --> 00:08:43,890
この子ったらなんの前触れもなく
お客様を連れて来たの?
137
00:08:43,910 --> 00:08:45,750
歓迎の準備もできてないのに?
138
00:08:45,960 --> 00:08:48,000
私はルースよ
ルース・カバナー
139
00:08:48,800 --> 00:08:50,170
あっ、ロイス・レインです
140
00:08:50,180 --> 00:08:53,190
レインさんをお父さんの車で
駅に送って欲しいの
141
00:08:53,200 --> 00:08:55,760
そうすれば都市に帰れるから
142
00:08:56,210 --> 00:08:58,830
私が申し出たわけじゃないんですけど
シャーロットがそう言ってくれて
143
00:08:58,860 --> 00:09:02,100
困ってる人を助けるのは構わないけど
144
00:09:02,130 --> 00:09:05,410
夫は日没にすぐ夕食をするから
145
00:09:05,460 --> 00:09:08,100
食べ終わったら
送ってもらうわね
146
00:09:08,910 --> 00:09:10,270
あの
どっちの方向か教えてくれれば
147
00:09:10,280 --> 00:09:12,330
歩いて行きますから
148
00:09:12,340 --> 00:09:13,710
何をバカなことを
149
00:09:13,720 --> 00:09:15,220
この辺に詳しくないあなたが歩いて行ったら
150
00:09:15,230 --> 00:09:17,480
森の中で迷ってしまうわ
151
00:09:17,640 --> 00:09:18,770
ここで待ってて
152
00:09:18,820 --> 00:09:20,460
私達と食事をしてからにしましょ
153
00:09:20,540 --> 00:09:23,120
お母さんはいつもいっぱい作るから
154
00:09:25,870 --> 00:09:28,110
もう二時間ほどか
155
00:09:30,580 --> 00:09:33,190
夕食に呼ばれます
156
00:09:33,490 --> 00:09:36,080
それはよかったわ
157
00:09:36,220 --> 00:09:37,670
お父さんを呼んできなさい
シャーロット
158
00:09:37,680 --> 00:09:40,000
ハムを切り分けるからって
159
00:09:40,130 --> 00:09:41,090
どうぞ
160
00:09:49,130 --> 00:09:50,590
あの人を見た、お父さん?
161
00:09:53,380 --> 00:09:54,760
うまくやったな
162
00:09:55,310 --> 00:09:56,520
お前は私達を救ったのだ
163
00:10:20,120 --> 00:10:22,300
誕生日おめでとう!
164
00:10:28,350 --> 00:10:30,770
とっても楽しいパーティーだよ!
165
00:10:30,780 --> 00:10:32,140
どういたしまして
166
00:10:35,090 --> 00:10:36,180
私はまだ少し仕事が残ってるから
167
00:10:36,190 --> 00:10:39,020
私の分のケーキは残しておいてね
168
00:10:39,080 --> 00:10:40,230
- 分かった
- Ok
169
00:10:55,530 --> 00:10:57,710
チームはまだ治療方法を捜しています
170
00:10:58,440 --> 00:11:00,610
ですがウソの約束はできません
171
00:11:07,040 --> 00:11:09,910
全ての検査の結果
彼の状態は逆転不可を示しています
172
00:11:10,300 --> 00:11:11,980
もし細胞分裂のスピードがこのままなら
173
00:11:11,990 --> 00:11:14,380
彼の肉体はいずれ
174
00:11:14,400 --> 00:11:15,510
申し訳ありません
175
00:11:15,550 --> 00:11:17,400
あの子は2週間で4才も年を取ってるの
176
00:11:17,430 --> 00:11:19,630
「申し訳ない」では済まないのよ!
177
00:11:23,980 --> 00:11:25,220
彼を施設に収容する必要があります
178
00:11:25,240 --> 00:11:26,840
私達が24時間
彼を検査できるように
179
00:11:26,860 --> 00:11:29,480
アレキサンダーはここに住むの…
私と一緒にね
180
00:11:34,880 --> 00:11:37,500
あの子は他の子たちと変わらないと
私はそう信じてる
181
00:11:37,520 --> 00:11:40,000
ですが彼は普通ではない事はお分かりでしょ
182
00:11:40,440 --> 00:11:42,220
彼のためにどれだけのパーティーを開こうとも
183
00:11:42,240 --> 00:11:44,070
彼のためにはなりません
184
00:11:47,760 --> 00:11:49,800
私はただあの子を守りたいだけ
185
00:11:52,120 --> 00:11:54,020
あの子に二度目のチャンスを与えたいの
186
00:11:56,610 --> 00:12:00,290
ラメル博士
あなたが恐ろしい事に手を染めたのは知ってるわ
187
00:12:00,300 --> 00:12:02,760
レックス・ルーサーは数年間
ラボで取り組んできた
188
00:12:06,510 --> 00:12:08,620
だから私はあなたのチームを選んだ
189
00:12:08,630 --> 00:12:11,430
あなたの心の奥底では
190
00:12:11,830 --> 00:12:13,690
これを何とかしたいと思っているはずよ
191
00:12:16,110 --> 00:12:17,040
確かにそうですね
192
00:12:17,070 --> 00:12:18,030
Ok
193
00:12:23,080 --> 00:12:24,930
アレキサンダーを救う治療法を見つけてくれれば
194
00:12:24,940 --> 00:12:26,750
私は約束する
195
00:12:27,120 --> 00:12:30,190
あの子をモンスターにはさせない
196
00:12:32,860 --> 00:12:35,090
誰か!
早く誰か来て!
197
00:12:35,350 --> 00:12:36,930
アレキサンダー!
198
00:12:41,390 --> 00:12:41,900
何をしてるの!
199
00:12:41,910 --> 00:12:43,280
助けてるのよ!
200
00:13:05,580 --> 00:13:06,510
ロイス!
201
00:13:07,160 --> 00:13:08,110
ロイス!
202
00:13:08,310 --> 00:13:10,750
見当違いじゃないのか
203
00:13:10,820 --> 00:13:12,670
ここ数マイル四方には
何もないぞ
204
00:13:14,190 --> 00:13:16,050
この痕跡はおそらくハンターのものだろう
205
00:13:16,100 --> 00:13:18,740
ハンティングのために
ここでカートを引き戻すんだ
206
00:13:18,980 --> 00:13:21,840
ハンターがパンクさせるために釘付の木を
道路に置いていくんですか?
207
00:13:22,220 --> 00:13:24,830
おそらく2x4が通過したトラックから落ちたんだよ
208
00:13:25,480 --> 00:13:28,600
君が彼女の事を心配するのは当然だが
209
00:13:30,480 --> 00:13:31,740
彼女は僕の大事な人なんだ
210
00:13:31,740 --> 00:13:33,570
さっき彼女を怒らせたと言っただろ
211
00:13:33,870 --> 00:13:35,510
彼女はヒッチハイクしたんじゃないのか?
212
00:13:36,130 --> 00:13:37,220
メトロポリスに戻ったほうがいい
213
00:13:37,240 --> 00:13:38,270
きっと彼女が待っているだろうよ
214
00:13:43,890 --> 00:13:45,940
- この水の中にクリスタルが?
- ああ
215
00:13:46,710 --> 00:13:48,460
89年の時の流星群だ
216
00:13:48,600 --> 00:13:50,290
二つの隕石が落ちてきたんだ
217
00:13:50,300 --> 00:13:51,860
- 青い隕石が?
- そうだ
218
00:13:51,880 --> 00:13:54,440
1つの町を破壊し
畑を滅茶苦茶にした
219
00:13:54,460 --> 00:13:56,330
だけど贈り物ももらったんだ
220
00:14:01,350 --> 00:14:02,970
この辺りで一番うまい飲み水だ
221
00:14:03,350 --> 00:14:04,640
隕石が浄化してるんだろうな
222
00:14:04,680 --> 00:14:06,130
この辺りの人たちに異変は?
223
00:14:06,880 --> 00:14:09,310
僕はスモールビルで育ったんですが
224
00:14:09,670 --> 00:14:12,780
緑の隕石はこの20年
色んな人達を傷つけてきたんです
225
00:14:12,810 --> 00:14:13,500
ここではないな
226
00:14:13,501 --> 00:14:14,739
ずっとこの水を飲んでいるが
227
00:14:14,740 --> 00:14:16,780
普通の風邪すらひいたことがない
228
00:14:17,720 --> 00:14:19,850
全員健康だ
229
00:14:22,450 --> 00:14:24,190
この辺に何もないのなら
あの音は何ですか?
230
00:14:24,310 --> 00:14:26,490
何も聞こえなければよかったのにな
231
00:14:40,720 --> 00:14:42,980
パーティーを台無しにしてごめん
232
00:14:43,110 --> 00:14:44,980
あなたのせいじゃないわ
233
00:14:45,350 --> 00:14:46,810
僕が何かおかしいのは分かってるんだ
234
00:14:46,920 --> 00:14:47,810
僕はフリークなんだよ
235
00:14:47,820 --> 00:14:49,170
違うわ
あなたはそうじゃない
236
00:14:49,180 --> 00:14:51,000
あなたは可愛い男の子よ
237
00:14:51,130 --> 00:14:52,070
そしてあなたに約束するわ
238
00:14:52,100 --> 00:14:54,690
全て問題がないようにするって
239
00:14:56,030 --> 00:14:57,050
Ok?
240
00:15:00,000 --> 00:15:01,850
でも聞いておきたい事があるの
241
00:15:03,300 --> 00:15:04,390
あなたが気を失う前に
242
00:15:04,400 --> 00:15:06,230
これを描いてたでしょ
243
00:15:07,680 --> 00:15:09,540
どうしてこのシンボルを知っているの?
244
00:15:09,730 --> 00:15:12,570
ただ描いただけだ
245
00:15:14,370 --> 00:15:16,790
アレキサンダー…
246
00:15:17,400 --> 00:15:18,800
これを見つけたの…
247
00:15:19,200 --> 00:15:21,010
あなたのクロゼットの中でね
248
00:15:27,150 --> 00:15:29,090
これがあなたにとって何なのか教えてほしいの
249
00:15:30,180 --> 00:15:31,810
そのシンボルは…
250
00:15:31,830 --> 00:15:33,250
悪いやつなんだ
251
00:15:33,530 --> 00:15:35,140
そいつは僕の夢にあらわれて…
252
00:15:35,160 --> 00:15:36,930
僕を傷つけようとする
253
00:15:38,670 --> 00:15:40,670
私があなたを傷つけさせないわ
254
00:15:40,700 --> 00:15:42,140
あいつを止めるのは無理だよ
255
00:15:42,160 --> 00:15:43,390
ここにいれば安全でしょ
256
00:15:43,400 --> 00:15:44,500
違う!
257
00:15:44,520 --> 00:15:46,960
あいつは世界中で一番強いやつなんだ!
258
00:15:46,980 --> 00:15:48,530
僕を守る事なんてできない!
259
00:15:48,540 --> 00:15:50,550
あなたに誰も手出しはさせないわ
260
00:15:50,560 --> 00:15:52,730
あいつは僕を殺そうとしてるんだ!
261
00:16:06,100 --> 00:16:10,630
それほど怯えているあなたに言っても
信じてもらえないだろうけど
262
00:16:10,960 --> 00:16:13,200
アレキサンダー
私はあなたのためにここにいるのよ
263
00:16:20,890 --> 00:16:22,760
アレキサンダー?
264
00:16:27,310 --> 00:16:29,100
アレキサンダー?
265
00:16:30,590 --> 00:16:33,520
アレキサンダー!
266
00:16:42,640 --> 00:16:44,000
あーおいしい
267
00:16:44,730 --> 00:16:49,340
全部手造りなんですか
スーパーもコストコもないから
268
00:16:54,500 --> 00:16:56,720
私達は素朴な生活を送るべきだと思っている
269
00:16:56,760 --> 00:17:01,200
近代的な技術や
現世の誘惑も寄せ付けずにね
270
00:17:01,700 --> 00:17:03,930
よその者とは交わらずに
271
00:17:03,970 --> 00:17:06,820
自分たちの信じる道を行くんだよ
272
00:17:06,850 --> 00:17:09,690
ところで
道と言えば
273
00:17:09,720 --> 00:17:12,440
そろそろ
送っていただけません?
274
00:17:13,230 --> 00:17:14,240
私達の教えでは
275
00:17:14,250 --> 00:17:16,460
人が食べるために集まったときは
276
00:17:16,820 --> 00:17:19,100
他の者達に気を使う事だ
277
00:17:19,130 --> 00:17:20,320
ええ、そうですね
278
00:17:20,410 --> 00:17:23,140
軍事基地での日曜学校は忘れてません
279
00:17:23,180 --> 00:17:25,270
では夕食を済ませればいい
280
00:17:28,210 --> 00:17:34,050
お客さんが収穫祭の夜に
私達の食事を残しては運がなくなるわ
281
00:17:34,610 --> 00:17:37,780
食事が終わったら
すぐに帰りますね
282
00:17:41,150 --> 00:17:45,010
ここに泊まって
収穫祭を見ていくのもいいかも
283
00:17:45,970 --> 00:17:47,790
とても楽しそうだし
284
00:17:48,210 --> 00:17:50,910
それ以外に楽しみはない
285
00:17:51,000 --> 00:17:54,630
主の御しるしがあった日に
崇め奉るんだよ
286
00:17:57,040 --> 00:18:00,140
その御しるしって…
どんなものなんですか?
287
00:18:06,720 --> 00:18:09,530
炎が天から降ってきて…
288
00:18:09,570 --> 00:18:11,170
私達の村を破壊したんだよ
289
00:18:12,250 --> 00:18:15,990
そして娘のエステルを失ってしまったわ
290
00:18:19,810 --> 00:18:23,450
あの子は…
半鐘を鳴らしたの…
291
00:18:23,480 --> 00:18:26,300
村の皆に危険を知らせるために
292
00:18:26,400 --> 00:18:29,120
あの子のいた場所にそれが落ちたのよ
293
00:18:29,610 --> 00:18:31,990
それはお気の毒だわ
294
00:18:32,890 --> 00:18:34,230
ひどい話
295
00:18:36,370 --> 00:18:37,320
だがその前までは
296
00:18:37,350 --> 00:18:40,110
ひどい干ばつが続き
297
00:18:40,120 --> 00:18:42,750
何年もの間
凶作が続いた
298
00:18:42,800 --> 00:18:45,540
人々は腹をすかせ
病気を患ってしまった
299
00:18:47,480 --> 00:18:50,990
だが娘の命と引き換えに
私達の境遇は一変した
300
00:18:52,050 --> 00:18:53,300
それ以来ずっと
301
00:18:53,330 --> 00:18:55,360
農作物の収穫は増えて
302
00:18:55,380 --> 00:18:58,370
誰も病気にならなくなったのよ
303
00:18:59,310 --> 00:19:00,990
アーメン
304
00:19:03,360 --> 00:19:07,170
あなた達は娘さんが死んだから
そうなったと思ってるんですね?
305
00:19:12,080 --> 00:19:14,980
私はそうじゃないと思います…
306
00:19:14,990 --> 00:19:16,820
おとぎ話みたいな事は
307
00:19:19,100 --> 00:19:22,040
君に理解して欲しいとは思ってない
308
00:19:22,440 --> 00:19:24,220
君は信者ではないからね
309
00:19:25,330 --> 00:19:28,850
だが娘の死から毎年
私達は恩恵を受けている
310
00:19:28,880 --> 00:19:31,800
主への贄を捧げた事で
311
00:19:32,940 --> 00:19:35,160
私達はその恩恵を与えられたんだよ
312
00:19:44,930 --> 00:19:46,780
もう食べ終わったのなら
お皿を片付けるわ
313
00:19:46,780 --> 00:19:48,230
ええ
314
00:19:48,770 --> 00:19:50,210
ご馳走様でした!
315
00:19:50,800 --> 00:19:51,990
ありがとうございます
316
00:19:52,580 --> 00:19:54,000
おいしかったわ
317
00:19:58,360 --> 00:19:59,830
ねえ、シャーロット
318
00:20:00,030 --> 00:20:04,100
収穫祭を見られないのは残念だけど
319
00:20:04,170 --> 00:20:06,680
ご両親に「ありがとう」って伝えて
320
00:20:06,690 --> 00:20:08,620
私
もう行くから
321
00:20:09,350 --> 00:20:11,040
あなたはもう帰れないの
322
00:20:12,500 --> 00:20:13,170
何で?
323
00:20:13,390 --> 00:20:15,040
あなたは選ばれたのよ
324
00:20:15,710 --> 00:20:17,410
私の姉の代わりとして
325
00:20:19,800 --> 00:20:21,730
さっきの食事は
最後の晩餐なのよ
326
00:20:32,220 --> 00:20:33,590
やめて!
327
00:20:38,510 --> 00:20:40,400
喜んでくれ、皆!
328
00:20:40,670 --> 00:20:42,670
生贄が手に入った!
329
00:20:42,690 --> 00:20:46,820
神を称えよ!
330
00:20:49,960 --> 00:20:52,480
こんな事して悪い事だと思わないの?!
331
00:20:56,010 --> 00:20:57,040
クラーク
332
00:20:57,880 --> 00:20:59,670
クラーク、目を覚まして
333
00:21:02,740 --> 00:21:03,600
ロイス
334
00:21:08,340 --> 00:21:09,990
一体どうしてたんだ?
335
00:21:10,010 --> 00:21:11,080
本当に勝手な真似をしちゃったわ
336
00:21:11,080 --> 00:21:12,840
あなたがスクープを引き留めて
腹が立って
337
00:21:12,860 --> 00:21:15,010
そしたらここの人たちに捕まっちゃったのよ
338
00:21:15,030 --> 00:21:16,840
何時間も探してたんだ
339
00:21:16,890 --> 00:21:18,800
君が無事でよかった
340
00:21:19,030 --> 00:21:20,230
ホッとなんかしてられないわ
341
00:21:20,650 --> 00:21:23,010
村人たちは私を生け贄にしようとしてるのよ
342
00:21:23,020 --> 00:21:24,670
大きなトマトを収穫するためにね
343
00:21:27,340 --> 00:21:29,920
家を出たら
カラスの餌食になるのは間違いないわ
344
00:21:29,930 --> 00:21:31,170
でも今なら
345
00:21:31,200 --> 00:21:33,300
あなたの超スピードで…
346
00:21:33,301 --> 00:21:36,100
この私を助け出せる
347
00:21:37,890 --> 00:21:39,750
できないんだ
348
00:21:39,780 --> 00:21:41,900
クラーク
冗談を言ってる場合じゃないの!
349
00:21:42,860 --> 00:21:45,580
ロイス、ここの水は
青い隕石岩で汚染されてるんだ
350
00:21:45,850 --> 00:21:47,110
ここの村人は何年もの間
その水を飲んでたんだ
351
00:21:47,120 --> 00:21:49,050
だから誰もが健康で…
352
00:21:49,060 --> 00:21:50,350
バカげた事をするのも納得ね
353
00:21:50,360 --> 00:21:52,430
いや、それだけじゃないんだ、ロイス
皆の体に蓄積されている
354
00:21:52,440 --> 00:21:54,560
村人が僕の近くにいると
僕は力が出せなくなる
355
00:21:54,610 --> 00:21:58,000
力を取り戻すには村人たちから
かなり離れて逃げないといけない
356
00:21:58,560 --> 00:22:00,420
隕石ね
357
00:22:00,640 --> 00:22:03,600
私があなたの胸から青い短剣を引き抜いたら
358
00:22:03,620 --> 00:22:05,490
あなたは治ったわ
359
00:22:05,880 --> 00:22:07,460
あれは君だったのか?
360
00:22:08,800 --> 00:22:10,260
ええ
361
00:22:10,660 --> 00:22:14,270
ロイス、君は僕を治しただけじゃない
僕を連れ戻したんだ
362
00:22:14,480 --> 00:22:16,140
君は命の恩人だ
363
00:22:16,390 --> 00:22:17,670
Well...
364
00:22:18,040 --> 00:22:21,060
たまにはヒーローだって
守護天使が必要なのよ、クラーク
365
00:22:22,690 --> 00:22:24,560
君が僕らをここから脱出できる翼を持ってれば
366
00:22:24,560 --> 00:22:26,450
家は囲まれてる
367
00:22:26,470 --> 00:22:29,940
彼らが撃つ前にあの包囲網を突破できれば
368
00:22:29,980 --> 00:22:31,580
あなたが弾け飛ぶのはいやよ
スモールビル
369
00:22:31,590 --> 00:22:35,640
でも力が出ないなら
弾よりも早く走り抜ける事はできないわ
370
00:22:38,870 --> 00:22:41,290
もう一つ脱出方法があるかも
371
00:22:42,990 --> 00:22:44,000
クラーク!
372
00:22:46,860 --> 00:22:49,390
ここが地下室に続いてるなら
ここから抜け出せるかもしれない
373
00:22:57,780 --> 00:22:59,080
クラーク
374
00:23:03,330 --> 00:23:04,650
できない
375
00:23:10,670 --> 00:23:12,270
将軍が私を地上室に閉じ込められたとき
376
00:23:12,300 --> 00:23:14,550
いつもどうやって逃げるか見つけたの
377
00:23:14,570 --> 00:23:17,420
この軍隊っ子はハリー・フーディーニより
沢山のカギをこじあけてきたわ
378
00:23:23,520 --> 00:23:25,090
その間
あなたは服を着替えて
379
00:23:25,120 --> 00:23:27,620
でないと神学校の中で
ストリッパーしてるみたいに目立つわ
380
00:23:39,040 --> 00:23:42,660
どうして彼がシャツを脱ぐときは
ロマンチックな時じゃないんだろ?
381
00:23:50,010 --> 00:23:51,460
あの子の居場所を見つけてくれて
ありがとう
382
00:23:51,470 --> 00:23:53,280
ここからは私がやるわ
383
00:24:03,060 --> 00:24:04,930
アレキサンダー
384
00:24:04,980 --> 00:24:06,860
この納屋は僕が覚えているのと
全く同じだ
385
00:24:09,050 --> 00:24:11,500
でも一度もここに来たことはないでしょ
386
00:24:12,300 --> 00:24:13,880
うん、そうだよ
387
00:24:14,380 --> 00:24:15,890
このネクタイを見て?
388
00:24:16,190 --> 00:24:18,080
こいつが初めてつけたものだ
389
00:24:18,090 --> 00:24:19,960
そして僕が並んでいる
390
00:24:20,120 --> 00:24:21,130
ほら
391
00:24:23,220 --> 00:24:24,890
それは多分夢よ
392
00:24:24,910 --> 00:24:26,610
違う
本当なんだ
393
00:24:26,620 --> 00:24:29,440
ちょうどここで、あいつは僕に言ったんだ
ずっと親友だと
394
00:24:29,450 --> 00:24:31,390
あいつは僕の兄弟になろうとしたんだ
395
00:24:31,440 --> 00:24:34,020
そして、その窓の所で
396
00:24:36,400 --> 00:24:39,690
僕らの友情は伝説になると
僕が言ったんだ
397
00:24:40,450 --> 00:24:43,490
アレキサンダー
それがあなたの欲するものなら
398
00:24:43,820 --> 00:24:46,320
もう一度そのチャンスがあるわ
399
00:24:49,180 --> 00:24:51,290
どうやってもう一度クラークを信じればいいのさ?
400
00:24:52,780 --> 00:24:55,510
あいつは今まで僕が気にかけてやったのに
全てぶち壊したんだ
401
00:24:55,540 --> 00:24:57,240
そして僕が最後にここに来たとき
402
00:24:57,290 --> 00:24:59,840
あいつに本当の事を話してくれと頼んだ
403
00:24:59,990 --> 00:25:02,680
でもいつも通り
あいつは本当の事は言わなかった
404
00:25:02,700 --> 00:25:06,310
クラークは悪い人じゃないわ
アレキサンダー
405
00:25:06,470 --> 00:25:08,490
レックスの方なのよ
406
00:25:08,710 --> 00:25:11,730
彼は私を使ったのと全く同じように
あなたを使おうとした
407
00:25:11,820 --> 00:25:14,230
そしてあなたには関係のない事なの
408
00:25:15,330 --> 00:25:18,130
あなたが彼の記憶に
振り回される必要はないのよ
409
00:25:19,860 --> 00:25:20,990
私があなたを助けるわ
410
00:25:21,070 --> 00:25:21,770
どうして?
411
00:25:21,790 --> 00:25:23,580
そうすれば自分が心地いいと感じるから?
412
00:25:23,730 --> 00:25:27,190
そうすれば心の奥底の
悪魔を清めることができるから?
413
00:25:28,000 --> 00:25:29,650
それっていつものいい訳だろ?
414
00:25:29,670 --> 00:25:32,870
自分の中にいる悪魔のいい訳だ
世界を救うためならって
415
00:25:32,880 --> 00:25:34,830
やめて
416
00:25:34,910 --> 00:25:36,100
でも自分一人じゃできなかった
417
00:25:36,120 --> 00:25:37,370
だから強い男たちにしがみついてきた
418
00:25:37,380 --> 00:25:38,720
よして!
419
00:25:39,380 --> 00:25:40,830
最初はオリバー・クイーン
420
00:25:40,850 --> 00:25:41,890
次は僕…
421
00:25:41,990 --> 00:25:42,990
そしてゾッド…
422
00:25:43,020 --> 00:25:45,530
今じゃ、クラーク・ケントだ
423
00:25:48,750 --> 00:25:49,650
ごめんなさい
424
00:25:49,740 --> 00:25:50,640
叩くつもりじゃなかったの
425
00:25:50,650 --> 00:25:52,580
私はただあなたを助けたかっただけ
私なら助けられる
426
00:25:52,580 --> 00:25:54,550
あなたを救うことができるの
427
00:25:54,820 --> 00:25:58,780
自分の事さえよく知らないのに
どうやって僕を救えるんだ?
428
00:26:01,410 --> 00:26:02,800
お願い…
429
00:26:04,040 --> 00:26:04,940
アレキサンダー…
430
00:26:04,960 --> 00:26:06,630
その名前で呼ぶな
431
00:26:06,670 --> 00:26:09,040
俺の名前はレックスだ
432
00:26:33,690 --> 00:26:34,990
シスター!
433
00:26:36,180 --> 00:26:39,100
祝賀の花を持ってないじゃない
434
00:26:42,780 --> 00:26:43,700
ありがとうございます…
435
00:26:44,080 --> 00:26:44,990
シスター
436
00:26:49,280 --> 00:26:50,740
お前は!
437
00:26:50,980 --> 00:26:53,220
ここの村娘にはなりきれないみたいね?
438
00:26:54,420 --> 00:26:55,340
さあ、行きましょう
439
00:26:56,580 --> 00:26:58,980
二人を逃がさないで!
440
00:27:26,480 --> 00:27:28,190
その娘は今晩の生贄だ
441
00:27:28,200 --> 00:27:29,640
傷つけさせはしない
442
00:27:29,710 --> 00:27:31,200
お前は死ぬべき者なのだ
443
00:27:31,800 --> 00:27:35,370
私達の主の意志に逆らう事はできない!
444
00:27:37,080 --> 00:27:38,010
クラーク!
445
00:27:38,050 --> 00:27:39,000
クラーク
446
00:27:39,570 --> 00:27:40,960
いやー! クラーク!
447
00:27:40,990 --> 00:27:42,380
クラーク!
448
00:27:44,100 --> 00:27:46,070
クラーク! クラーク! クラーク!
449
00:27:46,470 --> 00:27:48,010
離して!
450
00:27:51,080 --> 00:27:52,140
No!
451
00:28:11,450 --> 00:28:12,730
あんた…
452
00:28:13,160 --> 00:28:14,670
彼を殺さなくてもよかったのに
453
00:28:15,650 --> 00:28:17,390
彼は私達の事を他の者に話してしまう
454
00:28:19,440 --> 00:28:23,000
何者も私達の神聖な儀式を邪魔させはしない
455
00:28:25,130 --> 00:28:29,030
主は私達に光明を与えた
456
00:28:31,380 --> 00:28:32,960
光明ですって?
457
00:28:34,500 --> 00:28:36,850
犠牲をそうやって
正当化してるわけ?
458
00:28:36,870 --> 00:28:39,220
でもこれがただの殺人だって分かってるはずよ
459
00:28:39,660 --> 00:28:42,210
「汝、殺すなかれ」は一体どうしたの?
460
00:28:43,320 --> 00:28:47,000
私達は…イエスの例に倣っているだけだ
461
00:28:50,530 --> 00:28:53,970
若い女性が空から降り注いだ炎で
犠牲になった
462
00:28:54,520 --> 00:28:56,050
エステルのように
463
00:28:56,530 --> 00:28:58,000
そしてそのおかげで
464
00:28:58,340 --> 00:29:01,380
主は信者である私達に報酬を与えたのだ
465
00:29:04,570 --> 00:29:07,400
私の娘が最初に命を捧げた
466
00:29:08,370 --> 00:29:10,450
君が最後というわけでもない
467
00:29:12,440 --> 00:29:15,260
あなたが経験した
心の痛みは想像できない…
468
00:29:15,810 --> 00:29:17,630
エステルを失ったときのね
469
00:29:19,420 --> 00:29:21,720
でも彼女の名前を持ち出して
これまで女性たちを殺してきた事は間違いよ
470
00:29:21,730 --> 00:29:24,650
娘さんはあなた達が道を外れたのを見て
恥ずかしいと思ってるわ
471
00:29:24,680 --> 00:29:25,700
黙れ!
472
00:29:27,630 --> 00:29:29,670
君には理解できない
473
00:29:30,090 --> 00:29:31,240
なぜなら...
474
00:29:32,190 --> 00:29:33,780
君は信仰心を持っていないからな
475
00:29:33,790 --> 00:29:35,250
信仰心は持ってるわ
476
00:29:39,120 --> 00:29:40,890
私は信仰を持ってる!
477
00:29:42,950 --> 00:29:48,470
信仰はこんな見当違いの
救世主とはなんの関係もないわ
478
00:29:49,320 --> 00:29:51,810
私は悪を正す事だと信じてる
479
00:29:51,850 --> 00:29:53,690
あなた達がしてるような事をね
480
00:29:56,280 --> 00:29:58,650
心の奥深くでは
あなた達はこれが正しくないと分かってるはずよ
481
00:29:58,850 --> 00:30:04,130
彼女は主が燃えるような怒りを
天から降らせた日の事を知らない!
482
00:30:05,460 --> 00:30:07,740
だが私達はあの日の事を覚えている
483
00:30:08,060 --> 00:30:09,720
もし彼女を生贄にしなければ
484
00:30:10,720 --> 00:30:13,510
復讐の神は再び私達をムチ打つだろう
485
00:30:13,520 --> 00:30:15,540
私の話を聞いてくれ!
486
00:30:16,060 --> 00:30:20,560
今回は、私達の中から娘を
主に捧げよう
487
00:30:21,570 --> 00:30:22,290
ベン…
488
00:30:22,720 --> 00:30:24,990
君の娘
サラを捧げてはくれないか?
489
00:30:27,680 --> 00:30:29,060
他の者達は?
490
00:30:31,520 --> 00:30:32,980
これは…
491
00:30:33,050 --> 00:30:35,800
無信仰者を捧げる事が
492
00:30:36,970 --> 00:30:40,040
私達の中から出すより
いいと言う事だ
493
00:30:49,400 --> 00:30:51,990
こんな事しないで
494
00:30:52,920 --> 00:30:54,550
娘さんが犠牲になったせいじゃない
495
00:30:55,220 --> 00:30:56,340
間違いよ
496
00:30:57,830 --> 00:30:59,350
神はあなたを許す
497
00:31:02,920 --> 00:31:05,350
埋めたけど
まだ生きてたんじゃない?
498
00:31:05,390 --> 00:31:08,030
もしそうだったとしても
もう死んでる
499
00:31:09,160 --> 00:31:10,210
彼は警告を無視したんだ
500
00:31:10,220 --> 00:31:13,240
もし私の言葉通り
都市に戻っていれば
501
00:31:13,260 --> 00:31:14,690
神を称えよ
502
00:31:14,730 --> 00:31:17,340
さあ
儀式が始まる
503
00:31:45,300 --> 00:31:46,730
祈るのだ!
504
00:31:47,250 --> 00:31:48,520
親愛なる主よ
505
00:31:48,680 --> 00:31:52,730
この者を贄とし
私達の強い信仰心として受け入れてください
506
00:31:52,900 --> 00:31:53,940
彼女を連れて行くことで
507
00:31:54,500 --> 00:31:59,010
私達に豊富な収穫を与え
508
00:32:00,050 --> 00:32:02,190
この一年
病気がないように
509
00:32:02,230 --> 00:32:04,610
神を称えよ!
510
00:32:20,600 --> 00:32:22,260
彼女から離れるんだ!
511
00:32:23,000 --> 00:32:23,960
クラーク!
512
00:32:28,060 --> 00:32:31,000
いや
彼女は犠牲となるのだ
513
00:32:57,830 --> 00:32:59,000
これはトリックだ!
514
00:32:59,140 --> 00:32:59,980
クラーク
515
00:33:04,370 --> 00:33:05,010
クラーク
516
00:33:05,030 --> 00:33:07,220
彼のしたことを見ただろ
ジョシュア
517
00:33:07,230 --> 00:33:09,830
そして彼はまだ生きている
あれこそ御しるしだ!
518
00:33:18,150 --> 00:33:19,470
そうよ
これは御しるしよ
519
00:33:20,650 --> 00:33:22,070
下がりなさい
520
00:33:22,570 --> 00:33:23,750
もっと下がるの!
521
00:33:23,780 --> 00:33:25,660
彼から離れるのよ
522
00:33:26,280 --> 00:33:29,010
どなたと心得てるの
頭が高いわ
523
00:33:33,370 --> 00:33:37,500
武器を下して
許しを請いなさい
524
00:33:39,080 --> 00:33:41,020
あなたがそうするはずないわね
525
00:33:41,980 --> 00:33:45,010
彼は天から送られた
メッセンジャーよ!
526
00:33:47,940 --> 00:33:49,050
信じないぞ
527
00:33:51,490 --> 00:33:52,470
ロイス
528
00:33:52,790 --> 00:33:54,270
信じたほうがいいわよ
529
00:33:54,940 --> 00:33:56,680
もし言う事を聞かないなら
530
00:33:56,990 --> 00:34:00,280
彼は皆を無効と判定し…
531
00:34:01,120 --> 00:34:02,900
大いなる災いを…
532
00:34:02,990 --> 00:34:04,650
そして激しい怒りを買う事になるわ!
533
00:34:05,280 --> 00:34:06,640
そして彼は使う事になる
534
00:34:06,680 --> 00:34:10,450
この村を焼き尽くす炎を…
535
00:34:11,380 --> 00:34:14,280
そして皆を襲う
神の息吹を!
536
00:34:14,680 --> 00:34:15,850
アーメン
537
00:34:17,490 --> 00:34:21,300
これからあなたはトウモロコシ畑から来た
私達の事を伝え続けるのよ
538
00:34:21,740 --> 00:34:22,330
Ah!
539
00:34:47,670 --> 00:34:50,500
これだけしか作る事ができなかったの?
540
00:34:52,630 --> 00:34:54,250
研究の結果を考えれば
541
00:34:54,260 --> 00:34:56,400
それだけ作るだけで精いっぱいでした
542
00:34:56,420 --> 00:34:58,510
でも始まったばかりよ
543
00:35:00,720 --> 00:35:03,790
あなたはアレキサンダーの状態は
元に戻すのは不可能だと言ったわ
544
00:35:03,820 --> 00:35:05,720
そう信じていました
545
00:35:06,760 --> 00:35:07,720
ですがあなたのアドバイスから
546
00:35:07,750 --> 00:35:11,850
ルーサーコープのデータベースを調べ
ピーター・デンスモアの仕事を見つけました
547
00:35:12,160 --> 00:35:15,470
彼はライオネル・ルーサーの
遺伝子工学プログラムの技師です
548
00:35:15,520 --> 00:35:17,470
彼は自分の娘をクローンして…
549
00:35:17,490 --> 00:35:21,550
同じように異常に早い
細胞分裂の問題に遭遇しました
550
00:35:22,420 --> 00:35:25,410
ですが彼の研究から
血清を安定化させる事ができたんです
551
00:35:25,450 --> 00:35:29,470
治療法…
アレキサンダーを救うための
552
00:35:29,500 --> 00:35:31,790
それが突破口でした
553
00:35:41,610 --> 00:35:45,010
これは共に望んでいた事じゃないんですか?
554
00:35:52,780 --> 00:35:57,740
私はあの子を本当に救いたかった
555
00:36:07,790 --> 00:36:09,880
マーサーさん
何をするんです?!
556
00:36:11,260 --> 00:36:14,020
全ての研究を破棄して
557
00:36:14,230 --> 00:36:15,890
そして朝になったら
558
00:36:16,030 --> 00:36:18,260
あの子をもう一度
監禁するのよ
559
00:36:18,570 --> 00:36:20,410
皆の安全のために
560
00:36:20,480 --> 00:36:22,060
すぐに彼の治療を始めなければ
561
00:36:22,070 --> 00:36:23,530
6週間で死にます
562
00:36:23,540 --> 00:36:25,050
それでいいのよ
563
00:36:25,890 --> 00:36:28,080
あの子はただのクローンというわけじゃない…
564
00:36:29,050 --> 00:36:31,320
あの子はレックス・ルーサーなのよ
565
00:36:40,330 --> 00:36:41,410
ねえ
566
00:36:42,830 --> 00:36:49,080
私達が僻地でドタバタしてる間
キャット・グラントが
アンチ・ヒーロー運動を始めたみたい
567
00:36:49,110 --> 00:36:50,800
コラムでね
568
00:36:52,990 --> 00:36:57,390
Leave it to Lois and Clark to turn a quiet day in the country into a major
scoop.
静かな日の間、主要なスクープに国を渡すようにロイスとクラークに任せてください。
569
00:36:57,520 --> 00:37:02,450
事務局の友達が
私たちの熱狂的信者はとても低姿勢で
誰も眼中に入らなかったみたいだって
570
00:37:03,070 --> 00:37:04,100
ただもっと早くあの村を発見できたら
571
00:37:04,110 --> 00:37:06,470
もっと多くの人を救えたはずだ
572
00:37:08,820 --> 00:37:13,020
どうして信者があんな風になっても
黙認してたのか理解できない
573
00:37:15,040 --> 00:37:16,000
私は…
574
00:37:16,440 --> 00:37:18,440
あそこでは色んな事があったと思うの
575
00:37:18,450 --> 00:37:22,480
村人達は希望を求める事で
必死だったんじゃない
576
00:37:23,440 --> 00:37:24,870
今やこれまで以上に
577
00:37:25,120 --> 00:37:27,670
世界は信じるべき者を求めてるのよ
578
00:37:28,930 --> 00:37:30,430
その話の行方は分かってるよ
579
00:37:31,190 --> 00:37:32,830
私の話を最後まで聞いて
クラーク
580
00:37:33,050 --> 00:37:36,270
私はオリーの社交会デビュー・パーティーは
あまり好きじゃなかったし
581
00:37:36,280 --> 00:37:39,950
あなたが陰に隠れている方が
よかったと思ってたけど
582
00:37:41,320 --> 00:37:42,460
多分…
583
00:37:42,480 --> 00:37:46,000
もうじきあなたも光の中に
足を踏み出さないといけなくなるわ
584
00:37:46,870 --> 00:37:51,570
この星がいい場所だったのは
あなたが皆を鼓舞するためのシンボルだったから
585
00:37:51,870 --> 00:37:55,400
誰も奇妙な星から来た
見知らぬ者を信じるにはまだ早いと思う
586
00:37:56,970 --> 00:37:59,560
もし皆が本物のクラーク・ケントを知ったら
587
00:37:59,980 --> 00:38:04,370
誰もが私と同じぐらいあなたを信じると思うわ
588
00:38:06,620 --> 00:38:07,970
君をあまりにも過保護しすぎてしまったようだ
589
00:38:07,990 --> 00:38:09,980
君を安全にしておこうとし過ぎていた
590
00:38:10,250 --> 00:38:12,020
もしあなたがいなかったら…
591
00:38:12,800 --> 00:38:15,610
私はヒルズビルで二日酔いの動物だったわ
592
00:38:15,660 --> 00:38:16,650
違うよ
593
00:38:16,980 --> 00:38:18,890
君は屈することなく持ちこたえた…
594
00:38:19,380 --> 00:38:21,710
僕が力を出せなくてもね
595
00:38:22,410 --> 00:38:24,240
ロイス、君は僕の命を救ってくれた
596
00:38:25,020 --> 00:38:27,370
皆が危険になるところだったわ
597
00:38:29,040 --> 00:38:33,910
私達はいつでもそうなる事を
覚悟しなきゃならないわ
598
00:38:42,840 --> 00:38:45,010
だから君が必要なんだ
599
00:38:46,120 --> 00:38:47,370
Uh...
600
00:38:53,130 --> 00:38:56,600
これって「クリプトン語を要約したユーザーズガイド」?
601
00:38:56,830 --> 00:38:59,000
まだ空いているところに
書き込むかもしれないけど
602
00:39:04,770 --> 00:39:07,390
君に僕の事を完全に知ってもらいたい
秘密はなしで
603
00:39:11,060 --> 00:39:12,940
君だから
604
00:39:13,650 --> 00:39:16,050
これからもずっと