言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
今回のシーズン10が最終シリーズです
1
00:02:46,060 --> 00:02:47,370
Smallville 10x08
Abandoned
2
00:03:35,280 --> 00:03:38,780
-
3
00:03:52,310 --> 00:03:54,040
ここに引っ越して来た事を後悔してないなら
4
00:03:54,260 --> 00:03:55,850
真夜中にこそこそしてないで
5
00:03:55,860 --> 00:03:57,360
荷物を片付けたら
6
00:03:57,460 --> 00:03:58,980
これは私のじゃないの
7
00:03:59,130 --> 00:04:01,970
つまり、私の物ではあるんだけど
8
00:04:02,400 --> 00:04:03,480
それは何だい?
9
00:04:06,260 --> 00:04:09,010
15年間避けていた物よ
10
00:04:14,800 --> 00:04:17,140
将軍が送ってきたの
11
00:04:17,400 --> 00:04:18,940
大きくなるまでずっと
私のクロゼットの奥にしまってあった
12
00:04:18,960 --> 00:04:20,990
でも一度も開けた事はないわ
13
00:04:21,900 --> 00:04:23,850
ママが私に残してくれた形見よ
14
00:04:23,860 --> 00:04:26,450
ママはガンにかかってたのよ
15
00:04:27,240 --> 00:04:29,010
そんな
16
00:04:29,340 --> 00:04:30,980
それは古い物よ
17
00:04:35,420 --> 00:04:37,460
ママがそれを台所の窓の所に置いていたわ
18
00:04:37,500 --> 00:04:39,330
あれ以来、見てなかったけど…
19
00:04:43,800 --> 00:04:46,420
私、病院にお見舞いに行かなかったのよ
クラーク
20
00:04:49,080 --> 00:04:52,560
病気のママをお見舞いに行かない
子供なんていると思う?
21
00:04:54,490 --> 00:04:56,240
本当に怖かったんだね
22
00:04:56,850 --> 00:04:59,990
ママは5週間も入院してた…
23
00:05:02,620 --> 00:05:04,110
私…
24
00:05:04,380 --> 00:05:06,390
ママにお別れを言えなかった
25
00:05:14,220 --> 00:05:15,830
でもママはそうしたみたい
26
00:05:19,970 --> 00:05:21,940
-ロイスへ-
-最初にこれから見て -3月3日-
これは病院からだわ
27
00:05:23,610 --> 00:05:25,860
クラーク
もしママが怒ってたら…
28
00:05:26,120 --> 00:05:27,930
私がお見舞いに行かなかった事を?
29
00:05:28,820 --> 00:05:30,590
あのね
30
00:05:30,830 --> 00:05:32,850
これを直視できるかどうか
31
00:05:35,850 --> 00:05:39,720
ロイス、古傷を蒸し返して
責任を感じる事はないよ
32
00:05:42,210 --> 00:05:44,830
あなたは何か失ったって感じない?
33
00:05:45,340 --> 00:05:47,550
お父さんと縁を切ってから
34
00:05:49,350 --> 00:05:52,380
まあ、ジョー・エルは本当の父親じゃない
35
00:05:52,990 --> 00:05:55,240
彼はマシンだ
それとは違うよ
36
00:05:56,420 --> 00:05:58,970
お父さんは遙か遠くのここまで
あなたを送って
37
00:05:59,370 --> 00:06:01,960
氷の家を造り
あなたを訓練したわ
38
00:06:02,090 --> 00:06:05,820
もしお父さんがあなたのことを大事に思わなかったら
そんな事しないと思う
39
00:06:07,140 --> 00:06:09,630
僕はパトロールに行かなきゃいけないんだけど
40
00:06:18,000 --> 00:06:20,240
僕が必要なら
そばについているよ
41
00:06:22,260 --> 00:06:23,870
大丈夫よ、クラーク
42
00:06:53,910 --> 00:06:55,130
テス
43
00:06:55,830 --> 00:06:56,980
手伝ってくれと言ってたから
44
00:06:56,990 --> 00:06:59,400
ウォッチタワーの事かと思ったけど
スクラップブック作りじゃないだろうな
45
00:06:59,530 --> 00:07:02,650
クラーク、明日の朝って意味だったの
46
00:07:03,960 --> 00:07:06,060
まあ、来てしまったから…
47
00:07:06,780 --> 00:07:09,080
何者かが屋敷に侵入したのよ
48
00:07:09,470 --> 00:07:11,380
そしてカード付きでこれが残されてた
49
00:07:11,430 --> 00:07:13,400
カードには「誕生日おめでとう、テス」
って書かれてたわ
50
00:07:15,250 --> 00:07:16,820
私の誕生日じゃない
51
00:07:17,440 --> 00:07:19,320
何者かが私を探ってるわ
クラーク
52
00:07:20,650 --> 00:07:22,950
それに子供の頃の夢を見たわ
53
00:07:22,970 --> 00:07:25,960
正にこのオルゴールを持ってた
54
00:07:26,870 --> 00:07:28,740
そして目を覚ましたら
それを見つけたの
55
00:07:28,770 --> 00:07:30,000
図書室で
56
00:07:38,290 --> 00:07:42,050
古いアルバムを見れば
その写真があるかと思ったけど
57
00:07:44,860 --> 00:07:48,040
でもこれを見てどうしてクリスマスに
家に帰らなかったのか思い出したわ
58
00:07:59,430 --> 00:08:01,780
テス、何かを見つけたかも
59
00:08:13,940 --> 00:08:15,900
「セイント・ルイーズ」って心当たりは?
60
00:08:16,110 --> 00:08:17,670
驚くかもしれないけど
クラーク
61
00:08:17,710 --> 00:08:20,370
一度もセイントに共感した事はないわ
62
00:08:27,600 --> 00:08:28,920
彼女は誰?
63
00:08:29,370 --> 00:08:31,160
彼女は孤児院を運営してる
64
00:08:31,980 --> 00:08:34,500
貧しい子供たちのマザー・テレサだ
65
00:08:35,370 --> 00:08:37,270
子供たちは彼女を
「グラニー・グッドネス」と呼んでる
66
00:08:42,630 --> 00:08:45,090
リラックスしなさい
67
00:08:45,990 --> 00:08:48,760
グラニーを信じるのよ
68
00:08:49,220 --> 00:08:51,610
そして過去を忘れるの
69
00:08:52,820 --> 00:08:54,720
でも忘れたくない!
70
00:08:55,460 --> 00:08:59,690
あなたの思い出があなたを押しとどめてるの
71
00:09:00,980 --> 00:09:03,310
今は分からないかもしれないけど
72
00:09:03,960 --> 00:09:05,390
これが終わったら
73
00:09:08,720 --> 00:09:10,620
私に感謝するわ
74
00:09:53,790 --> 00:09:55,320
これが正しい事だと望むわ
75
00:09:57,910 --> 00:09:59,040
ロイス…
76
00:10:06,860 --> 00:10:07,960
私の娘
77
00:10:09,350 --> 00:10:13,410
ママは病院にお見舞いに来ないよう
あなた達を連れて来ないように頼んだの
78
00:10:14,560 --> 00:10:17,750
あなたが何も聞いてないのは分かってるわ
79
00:10:18,020 --> 00:10:21,360
でもママとの楽しい思い出を持っていて欲しかった
80
00:10:22,730 --> 00:10:23,300
ママ…
81
00:10:23,340 --> 00:10:26,800
大佐はママが治ると思ってる
82
00:10:27,960 --> 00:10:29,800
パパはバッグに詰め込んだのよ
83
00:10:29,850 --> 00:10:33,290
ママの大好きなナイトガウンとセーターをね
84
00:10:36,390 --> 00:10:38,730
パパがそれを知ってたかどうか
85
00:10:39,340 --> 00:10:42,670
パパはこれを一緒に入れてくれた
86
00:10:42,870 --> 00:10:45,050
パパはママのためにこれを買ってくれたの
87
00:10:45,100 --> 00:10:47,910
これを見つけた日
ママはあなたを身ごもっていたわ
88
00:10:48,500 --> 00:10:50,420
その時はロシアに居て
89
00:10:50,660 --> 00:10:54,130
これを希望のシンボルだと思ったわ
90
00:10:59,200 --> 00:11:01,900
パパはあなた達をいい子に育てようと一生懸命だけど
91
00:11:03,270 --> 00:11:04,990
時には…
92
00:11:05,860 --> 00:11:08,170
女の子には母親が必要なの
93
00:11:10,580 --> 00:11:13,830
だからこのテープを撮るのは憚れたわ
94
00:11:15,190 --> 00:11:17,210
その日が来た時
95
00:11:17,350 --> 00:11:20,000
ママはそこに居たい…
96
00:11:21,300 --> 00:11:22,860
でもそれはないでしょうね
97
00:11:25,540 --> 00:11:27,380
テープを再生して
98
00:11:28,320 --> 00:11:30,940
ママの事を考えて…
99
00:11:32,640 --> 00:11:34,420
どうしてかって言うと…
100
00:11:35,200 --> 00:11:37,300
親を失うっていうことは
101
00:11:37,750 --> 00:11:41,980
心の中にポッカリと穴が開いてしまうの
102
00:11:43,380 --> 00:11:45,010
いつか…
103
00:11:45,380 --> 00:11:49,020
あなたにも特別な誰かに出会うわ
104
00:11:51,390 --> 00:11:54,620
あのね、ママは思うんだけど…
105
00:11:55,210 --> 00:11:57,270
背が高くて、黒髪で、ハンサムな人よ
106
00:11:59,710 --> 00:12:02,810
でもあなたはその人に
完全に身を任せることができない
107
00:12:02,860 --> 00:12:08,280
それは古い記憶の底に
もう戻ってこない愛する人がいるから…
108
00:12:10,770 --> 00:12:12,990
ママみたな
109
00:12:15,350 --> 00:12:17,420
あなたがそうできないのは
110
00:12:17,440 --> 00:12:21,000
あなたの将来を引き留める者が
心のどこかにいるからよ
111
00:12:30,610 --> 00:12:34,040
いい、親というのは…
112
00:12:36,450 --> 00:12:38,100
これで終わりじゃないの
113
00:12:41,460 --> 00:12:43,390
年齢でもなく
114
00:12:44,420 --> 00:12:46,650
死んだからでもない
115
00:12:48,310 --> 00:12:51,910
ママはいつまでもあなたの母親なの
ロイス
116
00:12:53,140 --> 00:12:56,400
そしてママはずっとあなたを愛し続けるわ
117
00:13:22,750 --> 00:13:24,870
一度もここには行った事がないわ
118
00:13:25,130 --> 00:13:28,830
思い出せないだけで
20年前あの階段に立っていたのは君だ
119
00:13:28,870 --> 00:13:31,080
誰かがそれを思い出させるために
屋敷に忍び込んだんだろう
120
00:13:39,690 --> 00:13:41,490
こんにちは!
121
00:13:41,730 --> 00:13:44,540
お呼びした記者さんね
122
00:13:44,900 --> 00:13:46,710
ようこそ
123
00:13:46,790 --> 00:13:48,000
ようこそ
124
00:13:48,110 --> 00:13:49,940
子供たちはもう興奮してるわ
125
00:13:49,970 --> 00:13:51,000
まるで有名人になったみたに
126
00:13:51,020 --> 00:13:55,390
デイリー・プラネットで
私達の質素で小さな家が特集されるなんて
127
00:14:00,790 --> 00:14:05,470
Amazing Grace
128
00:14:05,620 --> 00:14:10,270
how sweet the sound
129
00:14:16,640 --> 00:14:18,230
ノートを車に忘れてしまった
130
00:14:18,300 --> 00:14:20,160
Me
131
00:14:20,530 --> 00:14:23,090
I once was...
132
00:14:40,350 --> 00:14:41,310
大丈夫かい?
133
00:14:41,380 --> 00:14:43,660
急いで
グラニーが戻って来る前に!
134
00:14:43,880 --> 00:14:45,200
グラニーがこんな事を?
135
00:14:45,240 --> 00:14:48,850
あの人は私の両親の事を忘れさせるって言ったわ
136
00:14:49,050 --> 00:14:51,720
ママとパパは自動車事故で死んだの
137
00:14:52,190 --> 00:14:54,480
二人の思い出をなくすなんてイヤ
138
00:14:54,540 --> 00:14:56,000
OK、行こう
139
00:15:03,570 --> 00:15:05,630
グラニーに連れ戻されるわ
140
00:15:05,660 --> 00:15:07,590
心配しないで
僕がそうはさせない
141
00:15:07,930 --> 00:15:10,680
ここで待ってて
すぐに戻ってくるから
142
00:15:12,020 --> 00:15:13,400
すぐ戻るよ
143
00:15:42,520 --> 00:15:43,650
君たちを助けに来たんだ
144
00:15:50,300 --> 00:15:52,750
ここでは誰も助けなんか必要としてないわ
145
00:15:53,050 --> 00:15:54,710
あなたを除いてね
146
00:16:08,500 --> 00:16:09,180
あの私は
147
00:16:09,200 --> 00:16:13,260
ひと目見れば見捨てられた魂だと分かるのよ
148
00:16:13,500 --> 00:16:15,280
これは才能ね
149
00:16:19,790 --> 00:16:21,750
女の子たちは赤ん坊の時にここに来るんですか?
150
00:16:21,770 --> 00:16:24,960
悲劇はいつ来るか分からないでしょ
151
00:16:24,990 --> 00:16:27,060
いくつになってもそれは来るわ
152
00:16:28,220 --> 00:16:31,640
大きくなった子に安住の家を見つけてあげるのは難しいわ
153
00:16:33,050 --> 00:16:34,180
まあ、それは事実ね
154
00:16:34,200 --> 00:16:36,430
不幸になった魂を授かるときもあるわ
155
00:16:36,450 --> 00:16:42,030
子供のいない夫婦は赤ちゃんを望むもの
156
00:16:42,160 --> 00:16:45,390
子供たちはここで幼少期を過ごさないんですね?
157
00:16:45,690 --> 00:16:47,560
あら
158
00:16:47,680 --> 00:16:50,520
それはひどい言い方ね
159
00:16:54,160 --> 00:17:01,540
私は何十年もの間、世間に溶け込めない子供たちを
溶け込めるよう訓練してきたわ
160
00:17:01,580 --> 00:17:03,880
ほら…
161
00:17:04,400 --> 00:17:07,050
世界中にね
162
00:17:18,760 --> 00:17:23,170
子供たちはいつでも私が子供たちのために
ここにいる事を分かってるわ
163
00:17:25,750 --> 00:17:29,070
そしてあの子たちは決して私を見捨てない
164
00:17:46,060 --> 00:17:49,680
あなたへの誕生日プレゼントを
気に入ってくれたかしら
165
00:17:49,770 --> 00:17:53,190
あなたが子供の頃、あのオルゴールは
あなたの気持ちを和らげたでしょ
166
00:17:53,200 --> 00:17:57,030
あれを聞けばあなたは戻ってくると分かってたわ
167
00:18:27,640 --> 00:18:29,430
そんな目で見ないで
168
00:18:30,680 --> 00:18:32,470
ママと一緒の有意義な時間を過ごして
169
00:18:32,490 --> 00:18:34,560
電球みたいに…
170
00:18:34,830 --> 00:18:36,440
やっと光明が見えたのよ
171
00:18:37,140 --> 00:18:42,000
スモールビルと私は前に進むことができないの
彼の父親の事で心に空いた大きな穴を塞がない限りね
172
00:18:43,580 --> 00:18:46,030
早い話、彼がホームズなら私はワトソンね
173
00:18:46,100 --> 00:18:47,850
彼のソニーなら私はシェール?
174
00:18:48,110 --> 00:18:50,700
彼がシャギーなら私はスクービーと同じよ
175
00:18:52,140 --> 00:18:53,110
いい子ね、それでいいのよ
176
00:18:53,120 --> 00:18:56,960
クラークと父親の冷戦状態を何とか溶かしてみるわ
177
00:19:34,050 --> 00:19:35,830
もしこれがドアなら…
178
00:19:37,020 --> 00:19:39,870
クラークはどこにキーを隠したの?
179
00:20:13,890 --> 00:20:16,270
もう後戻りはできないわね
180
00:20:20,960 --> 00:20:21,870
私のアルバムには
181
00:20:21,890 --> 00:20:24,230
5歳より前の写真がないわ
182
00:20:24,300 --> 00:20:26,360
それはあなたが持ってなかったからよ
183
00:20:26,400 --> 00:20:28,020
持ってたわ
184
00:20:29,040 --> 00:20:30,750
夢の中で…
185
00:20:30,780 --> 00:20:32,660
あれは過去の記憶よ
186
00:20:32,710 --> 00:20:35,090
あなたは私を追っていたわ
187
00:20:35,680 --> 00:20:37,340
私を傷つけていた
188
00:20:37,390 --> 00:20:38,910
私は決してあなたを傷つけなかったわ
189
00:20:38,940 --> 00:20:40,380
いつもあなたを愛してた
190
00:20:40,410 --> 00:20:42,980
止めて!
私に真実を話して
191
00:20:43,010 --> 00:20:45,660
私は何者なの?
何が私に起こったの?
192
00:20:45,700 --> 00:20:48,990
私があなたにさようならを言うと思う?
193
00:20:49,280 --> 00:20:51,820
すぐにあなたを訓練したわ
194
00:20:51,940 --> 00:20:54,740
あなたはそれほど多くの見込みを持ってた
195
00:20:54,900 --> 00:20:57,470
そしたらあなたの実の親はあなたを見つけて
196
00:20:57,550 --> 00:20:59,830
私の手から連れ去ったの
197
00:21:00,040 --> 00:21:01,590
彼らは遥か遠くにあなたを連れて行こうとしたわ
198
00:21:01,610 --> 00:21:03,390
あなたの事を忘れるように言って
199
00:21:03,430 --> 00:21:05,570
私の実の親…
200
00:21:08,620 --> 00:21:09,940
それは誰なの?
201
00:21:09,970 --> 00:21:12,000
とてつもない権力を持ってたわ
202
00:21:12,430 --> 00:21:14,730
もし私が反抗したら
彼らここを閉鎖させたでしょうね
203
00:21:14,750 --> 00:21:16,990
でも私は決して…
204
00:21:17,510 --> 00:21:21,030
あなたを見守るのをやめなかった
205
00:21:22,500 --> 00:21:25,170
あなたがあの病院にいると聞いて
206
00:21:25,310 --> 00:21:28,100
死なせるわけにはいかなかったの
207
00:21:28,320 --> 00:21:32,020
可愛い娘を助けなければと思ったわ
208
00:21:32,720 --> 00:21:34,910
カドマス・ラボね
209
00:21:35,270 --> 00:21:37,020
あなたが私をそこに連れて行ったの?
210
00:21:37,030 --> 00:21:38,910
科学者達は凄い腕だったわ
211
00:21:38,940 --> 00:21:42,060
傷跡さえ見る事ができないもの
212
00:21:52,000 --> 00:21:55,450
虐待とは恐ろしいものね
213
00:21:55,470 --> 00:21:58,170
強い女性でさえ留まってしまう
214
00:21:58,360 --> 00:22:01,320
でも何者もあなたを留める事はできないわ
215
00:22:02,090 --> 00:22:05,880
今まで私が選んだ子達の中でも
あなたは群を抜いていたもの
216
00:22:05,900 --> 00:22:07,770
あなたは常に私のお気に入りだったわ
217
00:22:07,800 --> 00:22:10,220
いいこと
私はあなたの本当の家族なの
218
00:22:10,740 --> 00:22:11,560
どうして記憶がないの?
219
00:22:11,580 --> 00:22:13,540
なぜ本当の親を覚えてないの?
220
00:22:13,570 --> 00:22:14,630
思い出す必要なんかないわ
221
00:22:14,660 --> 00:22:17,120
一人で築き上げたものを振り返りなさい
222
00:22:17,210 --> 00:22:19,040
どうして今になって私を追い回すの?
223
00:22:19,060 --> 00:22:21,920
あなたの力で
私達は大きな事を成し遂げるのよ
224
00:22:21,950 --> 00:22:23,680
そして才知に長けた娘たちと
225
00:22:23,710 --> 00:22:26,730
もうすぐ
一線が引かれるわ
226
00:22:27,300 --> 00:22:30,870
私を信じなさい
私があなたの味方でよかったと思うわ
227
00:22:32,120 --> 00:22:34,970
もちろん
あなた一人で来たならもっとよかったんだけど
228
00:22:35,210 --> 00:22:38,040
でも娘たちがあなたの友達の世話をするでしょう
229
00:22:43,880 --> 00:22:47,030
そういった態度は気に入らないわ
230
00:23:35,140 --> 00:23:38,080
娘たちは誰ひとり私の下から返さない
231
00:23:41,880 --> 00:23:43,600
私は1度あなたという壊れた魂を失った
232
00:23:43,620 --> 00:23:47,280
信じなさい
二度と手放さないわ
233
00:23:47,390 --> 00:23:50,100
あなたには計画があるのよ、テス
234
00:23:50,300 --> 00:23:54,940
あなたは今度の戦争で
私の最も重要な軍人となるの…
235
00:23:55,780 --> 00:23:58,000
あなたが望もうとも…
236
00:23:58,090 --> 00:24:00,090
望むまいとも
237
00:24:09,250 --> 00:24:10,460
おやすみなさい
238
00:24:10,490 --> 00:24:14,780
昔のあなたの部屋に戻って来て嬉しいでしょ!
239
00:24:37,080 --> 00:24:39,620
こんな事はよすんだ
僕がここから君たちを助け出す
240
00:24:39,750 --> 00:24:42,530
君たち本当の家を見つけるのを手伝う!
241
00:24:43,030 --> 00:24:45,980
今まで誰もグラニーと比べたら
私達を愛してくれる者はいなかったわ
242
00:24:46,020 --> 00:24:48,670
彼女は君たちを洗脳してるんだ
それは愛じゃない
243
00:24:48,760 --> 00:24:50,680
彼女は決して私達を置いてはいかない
244
00:24:50,980 --> 00:24:53,660
決して孤独でもないし恐れもしない
245
00:24:53,780 --> 00:24:57,030
君たちを愛する者は
ありのままの君たちを忘れはしない
246
00:24:57,060 --> 00:24:58,160
君たちがどこから来ようとも
247
00:24:58,180 --> 00:25:00,520
今はこれが私達の家族よ
248
00:25:06,760 --> 00:25:08,980
あなたは私達と違って
グラニーを知らない
249
00:25:10,220 --> 00:25:12,980
彼女の力は絶対的なの
250
00:25:14,240 --> 00:25:17,460
そして彼女はどんな者よりも頭がいいわ
251
00:25:18,050 --> 00:25:21,020
この緑の岩が私達の武器を鍛えるのと同じように
252
00:25:21,040 --> 00:25:24,890
武器はもっと強くなり
彼女は私達をもっと強くしてくれる
253
00:25:24,940 --> 00:25:26,750
彼女は準備を整えてるの
254
00:25:26,890 --> 00:25:30,820
まもなく偉大な復讐の女神がこの世界を焼き尽くす
255
00:25:30,840 --> 00:25:34,000
そして誰も私達を止める事はできない
256
00:25:36,710 --> 00:25:38,160
ハリエット!
257
00:25:38,380 --> 00:25:41,430
あなたには迷える子羊の世話を
するように言ったのよ
258
00:25:41,560 --> 00:25:43,430
彼を殺してはダメ
259
00:25:43,880 --> 00:25:48,330
私が平和をこの訪問者に説いている間に
姉妹を部屋に連れて行きなさい
260
00:25:55,520 --> 00:25:57,030
あなたがどれだけ強くてもいい
261
00:25:57,050 --> 00:25:59,580
僕はこれ以上命を弄ばせはしない
262
00:26:01,460 --> 00:26:04,660
あなたは私を止める事はできないわ
263
00:26:04,740 --> 00:26:07,460
あなたの記憶を書き換えれば
264
00:26:08,250 --> 00:26:13,620
あなたは人生での辛い過去もなく
いい過去を見る事ができる
265
00:26:47,640 --> 00:26:49,660
立ち止まったら負けよ
266
00:27:22,070 --> 00:27:24,600
確かに故郷の我が家じゃないわね
267
00:27:26,740 --> 00:27:28,430
クラークが冷たい態度だと言ったけど
268
00:27:28,450 --> 00:27:30,040
冗談じゃなかったのね
269
00:27:34,500 --> 00:27:35,940
こんにちは
270
00:27:36,180 --> 00:27:38,990
エル…さん?
271
00:27:41,960 --> 00:27:43,950
あなたの息子さんについて話に来たんです
272
00:27:43,970 --> 00:27:45,920
クラークの事
273
00:27:46,350 --> 00:27:47,980
もしくはカル・エルです
274
00:27:52,620 --> 00:27:53,700
親というものが何なのか分かります
275
00:27:53,730 --> 00:27:57,430
あなたは今までで最も難しい判断を
しなければいけなかった…
276
00:27:58,190 --> 00:28:00,230
あなたの息子を救うために…
277
00:28:00,420 --> 00:28:02,470
一人で彼をここに送ったこと
278
00:28:05,110 --> 00:28:09,410
私のママが死に瀕していたとき
ママは同じように私を守ろうとしました
279
00:28:09,740 --> 00:28:13,030
私はママをを愛してたけど
ママは間違ってた
280
00:28:13,750 --> 00:28:16,110
私は二度とママと話せないけど
281
00:28:17,950 --> 00:28:19,650
あなたは…
282
00:28:19,900 --> 00:28:22,320
あなたはクラークのためにいる事ができる
283
00:28:22,740 --> 00:28:25,840
つまりカル・エルの事です
284
00:28:28,490 --> 00:28:32,920
あなたの息子は信じるべき父親が必要なんです
285
00:28:36,470 --> 00:28:40,010
私が彼を愛してる事を十分に伝わればと思います
286
00:28:43,360 --> 00:28:49,030
でもクラークがあなたという期待はずれの
幽霊が憑りついていて十分には伝わってません
287
00:28:49,040 --> 00:28:52,370
あなたは彼の可能性を阻止しています
288
00:28:55,500 --> 00:28:58,050
彼は驚くべき人なんです
289
00:28:59,420 --> 00:29:01,410
彼はヒーローです
290
00:29:06,820 --> 00:29:08,980
何なの?
291
00:29:09,800 --> 00:29:12,010
返事なし?
292
00:29:13,190 --> 00:29:16,450
あなたは自分の事しか気にしてないかもしれないけど
293
00:29:16,510 --> 00:29:18,350
クラークは違います
294
00:29:18,390 --> 00:29:21,220
あなたは1/10もクリプトン人じゃなけど
彼はそうなんです
295
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
彼はあなたを捨ててよかったのかも!
296
00:29:43,960 --> 00:29:45,640
心配しなくっていいのよ
297
00:29:45,760 --> 00:29:48,890
ここであなたの痛みを取ってあげるわ
298
00:29:49,190 --> 00:29:50,780
痛みなんかない
299
00:29:50,810 --> 00:29:52,860
いいえ、あるのよ
300
00:29:53,170 --> 00:29:55,700
あなたは捨てられた魂なの
301
00:29:57,030 --> 00:30:00,620
あなたの親があなたを欲しなかった事は
あなたのせいじゃないわ
302
00:30:00,650 --> 00:30:04,460
その全ての怒りをなくしてあげるわ
303
00:30:04,490 --> 00:30:05,760
それは違う
304
00:30:06,090 --> 00:30:08,790
でも魅力的でしょ?
305
00:30:11,290 --> 00:30:13,180
No.
306
00:30:13,580 --> 00:30:15,960
挑戦する事はありのままの自分にする事だ
307
00:30:16,750 --> 00:30:21,360
僕の失った人たち、学んだ事…
それがなかったら今の僕はいない
308
00:30:21,390 --> 00:30:24,640
誰もが後悔と失望する瞬間を持ってるわ
309
00:30:24,680 --> 00:30:27,870
私はそういった事
全てを取り除くことができるの
310
00:30:30,220 --> 00:30:32,600
娘たちに聞いてみなさい
311
00:30:32,650 --> 00:30:36,410
私は最も思いやりのある者よ
312
00:31:42,480 --> 00:31:43,820
ありがとう
313
00:31:44,130 --> 00:31:45,810
一人で何とかできると思ってた
314
00:31:46,060 --> 00:31:47,350
いつもそれに慣れてたから…
315
00:31:47,420 --> 00:31:49,450
自分の事ぐらい
316
00:31:49,620 --> 00:31:51,600
今の君は僕らのチームの一部だ
317
00:31:51,760 --> 00:31:53,830
君を見捨てるはずはない
318
00:32:18,180 --> 00:32:18,790
ロイス
319
00:32:20,620 --> 00:32:22,220
ジョー・エル
彼女を放せ!
320
00:32:23,430 --> 00:32:26,620
あなたの期待通りじゃなかったかもしれないが
もし彼女を傷つけたら
321
00:32:26,660 --> 00:32:29,290
僕の全てを失うことになるぞ!
322
00:32:32,330 --> 00:32:33,720
ロイス
大丈夫か?
323
00:32:33,760 --> 00:32:36,430
やりかけた事をしないと
324
00:32:36,460 --> 00:32:38,060
ジョー・エル!
325
00:32:38,100 --> 00:32:39,640
彼が来たわ!
326
00:32:39,850 --> 00:32:40,610
クラークが来たのよ
327
00:32:40,630 --> 00:32:42,630
出て来なさい
どこにいるの!
328
00:32:42,650 --> 00:32:44,150
ロイス、彼は話をしない
329
00:32:45,080 --> 00:32:45,770
僕はもういいんだ
330
00:32:45,790 --> 00:32:47,600
彼が君にこんな事をして
僕は分かった
331
00:32:47,680 --> 00:32:48,450
いいえ
332
00:32:48,470 --> 00:32:49,890
待って
333
00:32:50,250 --> 00:32:51,830
私は本当にあなたを愛してるの
334
00:32:51,950 --> 00:32:54,640
あなたがお父さんを諦めてもいいほど
でも…
335
00:32:54,740 --> 00:32:57,000
もう一度だけやってみて
336
00:32:57,150 --> 00:32:58,930
お願い
337
00:33:03,540 --> 00:33:05,010
カル…
338
00:33:05,190 --> 00:33:09,010
たった数週間しかあなたとの楽しい時を過ごせなかった
339
00:33:09,180 --> 00:33:12,880
いつもあなたのそばにいて
あなたを導き、守れればいいのだけど
340
00:33:12,900 --> 00:33:14,820
我々には多くの時間が残されていない
341
00:33:14,940 --> 00:33:17,020
愛おしいカル・エル
342
00:33:17,060 --> 00:33:19,770
私達の愛はいつもあなたと一緒よ
343
00:33:19,870 --> 00:33:24,480
私はもうあなたの中に
お父さんの魂を受け継いでいる事が見えるわ
344
00:33:24,530 --> 00:33:25,940
だがもっと重要なことは
345
00:33:25,980 --> 00:33:28,520
お前の母親の果てしない勇敢さ
346
00:33:28,540 --> 00:33:30,850
そして彼女の同情する心だ
347
00:33:32,020 --> 00:33:36,040
お父さんはあなたが旅に出る
新たな世界、地球の事を教えてくれたわ
348
00:33:36,070 --> 00:33:40,660
素晴らしい感情を持つ者達が大勢いるの
349
00:33:40,810 --> 00:33:45,210
私の願いはあなたが素晴らしい人生を送ってくれる事
350
00:33:45,890 --> 00:33:47,030
でもこれだけは知っておいて
351
00:33:47,070 --> 00:33:50,030
あなたは素晴らしい愛のために生まれたのよ
352
00:33:50,090 --> 00:33:54,420
そしてお父さんは知恵を振り絞って
その愛を貫く方法を考えたの…
353
00:33:54,530 --> 00:33:55,840
私達がいなくても
354
00:33:57,920 --> 00:34:01,640
この船はお前の道標となるように設計した
355
00:34:01,720 --> 00:34:04,060
たった一人残ったクリプトン人を…
356
00:34:04,170 --> 00:34:07,130
多くの可能性を持つ者のために…
357
00:34:07,250 --> 00:34:09,650
だからこの父とは違うのだ
358
00:34:12,220 --> 00:34:14,580
母親も私もお前と一緒に行くことはできない
359
00:34:14,780 --> 00:34:19,980
私達の失敗をお前に押し付けてしまう事になるだろう
360
00:34:20,300 --> 00:34:24,010
だがお前には私達二人のいいところを持っている
361
00:34:24,700 --> 00:34:27,540
そしてお前と共に私の全ての知識を一緒に送る
362
00:34:27,610 --> 00:34:30,070
これは私のエゴと後悔だ
363
00:34:30,120 --> 00:34:36,840
それは私と共にこのクリプトンで消えていく
364
00:34:38,480 --> 00:34:40,980
お前にどのような試練を与えようとも
365
00:34:41,170 --> 00:34:43,750
決してお前への信頼は失わない
366
00:34:43,770 --> 00:34:45,980
急いで、手遅れになる前に
367
00:34:46,590 --> 00:34:49,200
私達はこの星を救えなかったけど…
368
00:34:49,270 --> 00:34:51,130
だが私達は確信している
369
00:34:51,160 --> 00:34:55,450
お前は地球の偉大な救済主になるだろう
370
00:34:55,480 --> 00:34:56,860
それは疑いようがない
371
00:34:56,890 --> 00:34:58,970
お前が私達の息子であると同じように
372
00:34:59,070 --> 00:35:02,090
私達もお前の一部なのだ
373
00:35:04,350 --> 00:35:06,610
お別れだ、息子よ
374
00:35:37,540 --> 00:35:39,210
こんにちは、グラニー
375
00:35:39,910 --> 00:35:41,320
デザード
376
00:35:44,470 --> 00:35:46,190
ああ、ゴッドフレイ
377
00:35:46,980 --> 00:35:50,400
ゴッドフレイは選ばれた
378
00:35:51,020 --> 00:35:52,120
我々の…
379
00:35:52,800 --> 00:35:54,460
ダーク・ロードは…
380
00:35:55,340 --> 00:35:56,990
彼を選出したのだ
381
00:35:57,110 --> 00:35:59,010
彼を我々の…
382
00:35:59,230 --> 00:36:00,910
預言者として
383
00:36:04,170 --> 00:36:07,300
彼はダークサイドの3番目の手先だ
384
00:36:09,700 --> 00:36:12,170
そして俺はより崇高な目的を持っている
385
00:36:12,510 --> 00:36:14,280
ああ、ゴッドフレイ
386
00:36:15,290 --> 00:36:18,120
お前の黄金の声は世界中に配信される
387
00:36:18,190 --> 00:36:19,760
感心しないわね
388
00:36:19,970 --> 00:36:23,030
あなたは楽しんでるようにしか見えないわ
389
00:36:23,050 --> 00:36:25,430
今までより庶民的な感じだわ
390
00:36:25,660 --> 00:36:28,890
アンホーリー・トリニティは完璧だ
391
00:36:29,170 --> 00:36:30,880
俺が連中の体を拘束し
392
00:36:31,130 --> 00:36:33,060
ゴッドフレイが精神を壊し
393
00:36:33,530 --> 00:36:36,580
そして最愛の友であるあなたは
394
00:36:36,610 --> 00:36:38,220
連中の心をクリアし
395
00:36:38,300 --> 00:36:40,540
ダークサイド卿への忠誠心を植え付ける
396
00:36:53,460 --> 00:36:54,850
イエスとノーだ
397
00:36:56,990 --> 00:36:59,070
イエスは、君のお母さんは君を見守っている
398
00:36:59,120 --> 00:37:02,480
そしてノーは、君がおかしいとは思わない
399
00:37:04,270 --> 00:37:06,230
ママは私が会う事を望んでなかった
400
00:37:06,380 --> 00:37:08,790
弱ったところを見せたくなかったから
401
00:37:11,770 --> 00:37:16,680
ママは死んでしまう事で
私をガッカリさせてしまうと思ってたみたい
402
00:37:17,660 --> 00:37:20,260
クラーク
ママは私の知っている中で一番勇敢な人よ
403
00:37:23,610 --> 00:37:26,850
多分僕らの親は自分達の誤りを
感じさせたくなかったんだ
404
00:37:27,430 --> 00:37:29,120
僕らに重荷を背負わせないように
405
00:37:33,010 --> 00:37:34,940
私はさようならを言いたかった
406
00:37:35,740 --> 00:37:37,710
言おうと思えば言えたはずだった
407
00:37:37,790 --> 00:37:39,760
多分望んでなかっただろう
408
00:37:39,940 --> 00:37:42,290
僕は思っていたジョー・エルは
この強く、揺るぎない力を
409
00:37:42,300 --> 00:37:44,670
僕に求めているのだと
410
00:37:46,330 --> 00:37:47,890
彼が生易しい人だとは思わない
411
00:37:47,910 --> 00:37:51,920
彼は氷要塞その物だわ
412
00:37:53,210 --> 00:37:55,780
でも人間的な部分も持ってる
413
00:37:57,160 --> 00:37:58,750
ああ
414
00:38:01,280 --> 00:38:04,000
父は僕ら一族を失った責任を感じている
415
00:38:05,100 --> 00:38:06,610
それが僕の肩に掛かった重荷だと思ってたけど
416
00:38:06,630 --> 00:38:08,900
父はもっと重い重荷を背負っていたんだ
417
00:38:08,940 --> 00:38:11,490
そして彼はあなたにそれを背負わせたくはなかった
418
00:38:13,540 --> 00:38:15,620
君が父に会った事が嬉しいよ
419
00:38:16,970 --> 00:38:19,210
あれを僕に見せてくれてありがとう
420
00:38:19,850 --> 00:38:22,030
私のママに感謝して
421
00:38:23,620 --> 00:38:24,990
それから…
422
00:38:25,160 --> 00:38:27,810
これにもね
423
00:38:30,300 --> 00:38:32,200
歯ブラシ?
424
00:38:32,500 --> 00:38:34,060
私の歯ブラシよ
425
00:38:34,350 --> 00:38:35,390
I'm in.
私は中にいます。
426
00:38:37,000 --> 00:38:38,560
君を誘ってもいいかな?
427
00:38:38,590 --> 00:38:40,710
今夜はアースクラブでパワー・バラードを歌いたい気分だ
428
00:38:40,770 --> 00:38:42,990
クラーク・ケントがカラオケ?
429
00:38:43,010 --> 00:38:45,720
それってアポカリプスの前兆なんじゃない?
430
00:38:46,660 --> 00:38:48,050
コートを持ってくるよ
431
00:39:09,180 --> 00:39:10,360
顔が赤いよ?
432
00:39:10,430 --> 00:39:10,950
No!
433
00:39:10,990 --> 00:39:13,790
ただ…幸せだから
434
00:39:14,580 --> 00:39:16,470
でもすぐに行かないと
435
00:39:16,490 --> 00:39:19,960
誰かにホワイトスネークの歌を独占されちゃう
436
00:39:33,270 --> 00:39:36,500
急いで、クラーク
早く行かなきゃ
437
00:39:39,040 --> 00:39:41,370
思ってるよりも早いかもね、ロイス
438
00:40:44,310 --> 00:40:45,820
パパ?
439
00:40:51,230 --> 00:40:53,720
パパ、待って!
私を置いてかないで!
440
00:40:59,250 --> 00:41:01,040
パパ、こんなに好きなのに!
441
00:41:06,850 --> 00:41:09,080
出征証明書
442
00:41:09,080 --> 00:41:11,770
旧姓:ルテッサ・レナ・ルーサー
ライオネル・ルーサー
パメラ・ジェンキンス
443
00:41:20,030 --> 00:41:21,600
ハッピーバースデー…
444
00:41:24,630 --> 00:41:26,790
ルテッサ
445
00:41:37,180 --> 00:41:40,150
-