言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

今回のシーズン10が最終シリーズです

1
00:00:09,010 --> 00:00:10,900
ごめん!本当にごめんなさい

2
00:00:11,440 --> 00:00:12,840
市長と電話してて仕方なかったの

3
00:00:12,870 --> 00:00:14,250
それにテスから締め切りをせっつかれてさ

4
00:00:14,270 --> 00:00:15,780
8時だって約束したのは覚えてたけど

5
00:00:15,840 --> 00:00:17,440
時間通りだよ

6
00:00:17,580 --> 00:00:18,770
君が来たんだから

7
00:00:20,110 --> 00:00:22,980
あなたでもこんなヒールを履いてたら
早く走れないでしょ?

8
00:00:23,030 --> 00:00:24,760
ヒールは僕に似合わないよ

9
00:00:25,670 --> 00:00:28,880
君の靴に合わせて僕もスーツを着てるから
食事でも行かないか?

10
00:00:29,340 --> 00:00:31,220
スモールビル
スーツなんか着てないじゃない

11
00:00:36,150 --> 00:00:36,940
見せびらかして

12
00:00:36,990 --> 00:00:40,440
新しいところで食事をしようか?

13
00:00:40,640 --> 00:00:43,310
半年も前に予約しないとダメなお店?

14
00:00:43,330 --> 00:00:46,890
それっていいと思うけど
席なんてないわよ

15
00:00:47,780 --> 00:00:48,910
やってみなきゃ分からないよ

16
00:00:48,930 --> 00:00:50,330
多分大丈夫だと思うし

17
00:00:50,390 --> 00:00:51,310
AM12時からAM7時まで外出禁止令

18
00:00:51,350 --> 00:00:53,870
あのね
たとえキャンセルがあって入れてたとしても

19
00:00:53,890 --> 00:00:56,180
VRA法のせいで

20
00:00:56,270 --> 00:00:57,730
デザートまで食べる時間はないわよ

21
00:00:57,800 --> 00:00:59,070
あの…

22
00:00:59,650 --> 00:01:04,120
外出禁止令が出てるからといって
僕らのデートまで邪魔するのはどうかと思う

23
00:01:10,520 --> 00:01:12,140
例えマドリッドまで走る事になっても

24
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
君のためにならチェロスとココアを手に入れるさ

25
00:01:14,900 --> 00:01:16,950
どうして帰ろうとしないの?

26
00:01:17,020 --> 00:01:18,810
おいしいドーナツを諦めたとしても

27
00:01:18,860 --> 00:01:22,760
一晩ぐらい何とかなるわ
世の中がどうこうなるわけじゃない

28
00:01:22,890 --> 00:01:24,930
政府は段々厳しい姿勢になってる

29
00:01:24,960 --> 00:01:28,150
僕らを自警団からテロリストに昇格してからずっとね

30
00:01:28,200 --> 00:01:31,330
VRAはもうヒーローパレードを快く思ってないわ

31
00:01:31,480 --> 00:01:34,940
私達は箱舟をこの憎悪に満たされた
洪水から生き残らなきゃ

32
00:01:34,970 --> 00:01:36,850
メトロポリスの他の人たちとちがって

33
00:01:36,860 --> 00:01:39,030
私は本物のヒーローが誰なのか忘れてないわ

34
00:01:39,070 --> 00:01:40,920
そして目の前に一人いる

35
00:01:40,950 --> 00:01:45,530
サーチライトから逃れて寄り添っていたいの

36
00:01:45,910 --> 00:01:48,050
ああ、そうだね
家に帰ろう

37
00:01:48,080 --> 00:01:49,670
-ええ
-でもちょっと待ってくれないか

38
00:01:50,980 --> 00:01:53,930
助けを求めてる声が聞こえる

39
00:01:53,980 --> 00:01:55,400
すぐに戻ってくるから

40
00:02:07,390 --> 00:02:08,810
事件は解決した?

41
00:02:08,860 --> 00:02:11,470
まだわからない
上を見てごらん

42
00:02:47,510 --> 00:02:50,770
簡単な質問をするのも簡単じゃないな

43
00:02:52,170 --> 00:02:54,270
でも言うよ

44
00:02:54,600 --> 00:02:55,730
君は…

45
00:02:56,570 --> 00:02:59,940
僕が人生を共にしたい女性だ

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,870
その女性は…

47
00:03:01,910 --> 00:03:03,740
僕の愛する人だ

48
00:03:10,110 --> 00:03:12,400
ロイス・レイン…

49
00:03:13,000 --> 00:03:15,010
僕と結婚してくれないか?

50
00:03:18,190 --> 00:03:19,590
ええ

51
00:03:38,970 --> 00:03:42,390
Smallville 10x10
Icarus

52
00:04:29,510 --> 00:04:32,710
==

53
00:04:32,890 --> 00:04:34,880
あっ、オリー
ロイスよ

54
00:04:34,910 --> 00:04:36,280
クラークと話したかどうか分からないけど

55
00:04:36,310 --> 00:04:38,700
ビッグニュースがあるの

56
00:04:38,930 --> 00:04:40,330
あなたが一番最初に知る事になるわ

57
00:04:40,360 --> 00:04:41,800
電話に出てくれたならね

58
00:04:42,270 --> 00:04:43,880
まだ誰にも話してないから

59
00:04:44,350 --> 00:04:45,120
おっと

60
00:04:45,300 --> 00:04:47,000
ゲシュタポがいるわ

61
00:04:47,040 --> 00:04:48,220
またあとで

62
00:04:50,990 --> 00:04:52,990
鍵にコインに携帯を!

63
00:04:57,980 --> 00:05:00,040
おっと!
これを出し忘れちゃった

64
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
これでアラームはならないはずよ

65
00:05:03,370 --> 00:05:04,220
次の方!

66
00:05:04,440 --> 00:05:06,350
本当に? いいの?

67
00:05:19,960 --> 00:05:21,250
レインさん

68
00:05:41,930 --> 00:05:46,210
ロイス
誰もがどんな運命が待ち構えてるのか分からないというけど
あなたならこの先に来るいいエンディングを見ることができるわ

69
00:05:50,350 --> 00:05:51,990
リビングストン先生でしょ

70
00:05:52,140 --> 00:05:54,050
サファリルックでどうしたの?

71
00:05:54,160 --> 00:05:56,610
まだアフリカに行くつもりはないわ

72
00:05:57,590 --> 00:05:59,060
問題があるから

73
00:05:59,450 --> 00:06:00,610
あなたとオリバーのね

74
00:06:01,780 --> 00:06:06,220
あなたも彼も仕事で忙しいし
それに…

75
00:06:07,090 --> 00:06:09,800
彼には他にも責任があるしね

76
00:06:11,310 --> 00:06:12,590
金持ちのプレーボーイとして?

77
00:06:12,620 --> 00:06:14,420
とても時間がいるわよね

78
00:06:15,270 --> 00:06:17,290
あなた達の事を推測するに

79
00:06:17,310 --> 00:06:19,710
なにかとても

80
00:06:20,370 --> 00:06:21,710
複雑な事情でも?

81
00:06:22,790 --> 00:06:25,010
ロイス、一体何の話をしているの?

82
00:06:27,400 --> 00:06:30,760
クロエ
クラークとラナの間に何があったの?

83
00:06:32,290 --> 00:06:34,500
彼女は彼が必要なのに犠牲になった

84
00:06:34,530 --> 00:06:35,740
そうなの?

85
00:06:43,420 --> 00:06:47,000
言える事は、ラナはクラークの人生と共に
いる事ができない運命だったの

86
00:07:02,220 --> 00:07:03,820
どうしてそんな風に言えるのか分からないけど

87
00:07:03,880 --> 00:07:06,590
まるで未来でも見通せるみたい

88
00:07:14,410 --> 00:07:16,050
正直言って
何で文句を言っているか分からないわ

89
00:07:16,080 --> 00:07:18,150
自分の事は自分で守るのに

90
00:07:20,610 --> 00:07:21,700
Oh, my God.

91
00:07:21,780 --> 00:07:23,630
ロイス・レイン

92
00:07:24,450 --> 00:07:25,990
あなた妊娠してるの?

93
00:07:28,260 --> 00:07:31,030
そんな噂広めたら
確実にあなたの顔にパンチが飛ぶわよ

94
00:07:33,850 --> 00:07:35,210
私が婚約したとき

95
00:07:35,340 --> 00:07:37,820
ずっと幸せが続くと思ってた

96
00:07:37,940 --> 00:07:38,670
でも…

97
00:07:38,690 --> 00:07:42,000
現実はおとぎ話のように
ハッピーエンドというわけにはいかなかった

98
00:07:42,880 --> 00:07:44,610
だから私は仕事と結婚したの

99
00:07:44,660 --> 00:07:45,310
本当によかったわ

100
00:07:45,330 --> 00:07:46,120
聞いて、キャット

101
00:07:46,150 --> 00:07:47,900
でもVRAが町の大掃除に乗り出したおかげで

102
00:07:47,930 --> 00:07:50,320
あなたはもう「ヒーロー」の事なんか書けなくなったわ

103
00:07:50,660 --> 00:07:51,480
でも大丈夫よ

104
00:07:51,500 --> 00:07:53,890
家庭に入ればそんな時間が無くなるから

105
00:07:54,380 --> 00:07:55,750
スニッカードードルいる?

106
00:07:56,670 --> 00:07:58,240
話の途中だったかしら?

107
00:07:59,300 --> 00:08:02,250
未来のクラーク・ケント夫人と話してただけです

108
00:08:04,400 --> 00:08:08,030
それがあなたの新たな責務に
障害が出ない事を祈るわ

109
00:08:09,650 --> 00:08:11,680
いずれにしてもあなたのが心配する事じゃないわ

110
00:08:12,120 --> 00:08:13,770
失礼します

111
00:08:15,440 --> 00:08:17,730
VRAだけを警戒してればいいわけじゃないわ

112
00:08:17,760 --> 00:08:20,370
私は今晩、ウォッチタワーの
網膜スキャンを再プログラムするから

113
00:08:20,390 --> 00:08:21,770
あなたは9時に来て

114
00:08:22,170 --> 00:08:23,360
遅れないように

115
00:08:31,100 --> 00:08:32,090
ロイス

116
00:08:32,480 --> 00:08:33,320
網膜スキャンかい?

117
00:08:33,350 --> 00:08:35,010
ええ、9時だって

118
00:08:35,710 --> 00:08:38,040
彼女の用意周到さは半端じゃないから

119
00:08:43,010 --> 00:08:44,770
サプラズ!

120
00:08:53,840 --> 00:08:58,790
だからロイスと人生を歩む奴には
精神的支援を約束してもらいたいね

121
00:08:59,430 --> 00:09:02,920
まじでさ、俺はコートサイドから見ているよ

122
00:09:03,290 --> 00:09:04,180
この10年の間はな

123
00:09:04,220 --> 00:09:07,670
だが政府がそれを承認した今
俺は2週前に施設を爆破した…

124
00:09:07,730 --> 00:09:09,460
全員がそれを信じるはずないさ

125
00:09:09,570 --> 00:09:10,090
クラーク、なあ

126
00:09:10,120 --> 00:09:11,810
今、世界中で俺はテロリスト扱いだ

127
00:09:11,850 --> 00:09:15,100
もうフォーチューン500に載るような者じゃない…

128
00:09:15,960 --> 00:09:17,690
それにお前の結婚式にも…

129
00:09:18,210 --> 00:09:18,970
まあ、それは残念だけど

130
00:09:18,990 --> 00:09:21,680
僕は君を親友として求めた

131
00:09:22,010 --> 00:09:24,580
僕の人生でいい日も悪い日も
共に一緒にいてくれる仲間だ

132
00:09:24,850 --> 00:09:27,050
だから君にもいい事があるさ

133
00:09:28,650 --> 00:09:30,400
おい、俺をからかうなよ

134
00:09:30,420 --> 00:09:31,850
ありがとうな

135
00:09:32,610 --> 00:09:34,040
俺からのアドバイスだ

136
00:09:34,080 --> 00:09:35,730
結婚式の時には

137
00:09:36,050 --> 00:09:37,180
うなずいてればいい

138
00:09:37,390 --> 00:09:38,550
大いにな

139
00:09:38,590 --> 00:09:39,720
なあ、聞いてもいいか?

140
00:09:39,770 --> 00:09:42,150
シャエラと結婚したのは
何百回なんだ?

141
00:09:42,460 --> 00:09:44,450
時の試練に耐える関係についてかい?

142
00:09:44,490 --> 00:09:46,010
聞きたいな

143
00:09:46,330 --> 00:09:48,190
是非…

144
00:09:48,500 --> 00:09:50,060
君の事を

145
00:09:52,070 --> 00:09:53,520
いいな

146
00:09:53,650 --> 00:09:56,730
そんなプロポーズ
クラークしかできないわよね

147
00:09:57,990 --> 00:09:59,420
またあとで

148
00:10:02,240 --> 00:10:03,990
- Hey.
- Hi.

149
00:10:05,930 --> 00:10:08,870
俺は何百回もシャエラと結婚したが

150
00:10:09,750 --> 00:10:12,380
同じ数だけ彼女を失ってきた

151
00:10:15,440 --> 00:10:18,710
今更、安穏としたいわけじゃないが…

152
00:10:19,360 --> 00:10:20,870
残念だったな

153
00:10:23,160 --> 00:10:24,710
クロエの事だ

154
00:10:29,630 --> 00:10:31,110
俺を抱きしめるつもりじゃないだろうな

155
00:10:31,150 --> 00:10:31,910
- いや
- そうか

156
00:10:33,380 --> 00:10:34,750
俺に言える事は

157
00:10:35,270 --> 00:10:37,990
時が解決するという事だ

158
00:10:38,850 --> 00:10:40,990
お前は彼らがいないと孤独だ

159
00:10:45,440 --> 00:10:48,180
皆がそんな思いをしなければいいんだが

160
00:10:48,440 --> 00:10:50,640
こんな関係はそれを避けられん

161
00:10:51,860 --> 00:10:56,000
俺がこの三千年の間に学んだことは

162
00:10:56,840 --> 00:11:00,030
愛する事を恐れないと言う事だ

163
00:11:02,510 --> 00:11:04,100
その通りだな

164
00:11:05,090 --> 00:11:05,820
ようし

165
00:11:05,840 --> 00:11:07,470
それじゃ

166
00:11:08,010 --> 00:11:09,480
まだシャンパンが沢山残ってるぞ

167
00:11:09,570 --> 00:11:15,640
長い間かかって何もかも知りえた二人に
乾杯の音頭を取りたい

168
00:11:18,240 --> 00:11:19,780
君ら二人は一緒になる運命だった

169
00:11:34,670 --> 00:11:35,630
助けて!

170
00:11:35,740 --> 00:11:36,970
誰か!

171
00:11:51,860 --> 00:11:53,310
ようし、大人しくしろ

172
00:11:53,320 --> 00:11:53,880
おい

173
00:11:54,060 --> 00:11:55,290
オリバー・クイーンだ!

174
00:11:55,320 --> 00:11:56,400
ならず者め!

175
00:11:56,420 --> 00:11:58,430
ちょっと待ってくれ
俺は悪人じゃない

176
00:11:59,180 --> 00:12:00,570
あいつは嘘をついている

177
00:12:00,760 --> 00:12:02,390
突然俺に襲いかかったんだ

178
00:12:02,440 --> 00:12:04,030
この町でそんな事がまかり通るか

179
00:12:04,070 --> 00:12:05,320
そうだ!

180
00:12:24,370 --> 00:12:25,650
どきなさいよ!

181
00:13:16,590 --> 00:13:18,840
デイリープラネットの地球儀から昇る朝日を見ながら

182
00:13:18,860 --> 00:13:21,100
女の子を夢心地にさせるような話をするのよ

183
00:13:21,110 --> 00:13:24,290
パーティーが終わったからって
もう夜が来ないわけじゃないだろ

184
00:13:26,420 --> 00:13:28,490
ねえ、あれが私達にとって
初めてのパーティーだったのが分かった?

185
00:13:28,510 --> 00:13:31,050
誰にも何も隠さないでいい状態で

186
00:13:31,170 --> 00:13:34,150
僕らが結婚したらそれは当たり前の事になるさ

187
00:13:34,160 --> 00:13:37,400
スーパーヒーローとの結婚には二重生活が付きものよ

188
00:13:38,160 --> 00:13:40,870
私はイエスって言ってサインをしたわ

189
00:13:41,800 --> 00:13:43,000
どっちにしても私は平気よ

190
00:13:43,030 --> 00:13:46,740
時にはあなたの仕事を優先させなきゃならない

191
00:13:48,140 --> 00:13:52,570
ロイス
僕は長い間その生活をしてきたんだ

192
00:13:53,290 --> 00:13:55,520
だから僕…僕たちは

193
00:13:56,110 --> 00:13:58,900
一緒にいる限り両方をやっていけるさ

194
00:13:59,680 --> 00:14:01,490
僕はそれを約束するよ

195
00:14:04,470 --> 00:14:05,590
それなら

196
00:14:05,640 --> 00:14:08,060
もう誰もケント夫婦を止められないわね

197
00:14:13,730 --> 00:14:15,260
「レイン」

198
00:14:16,240 --> 00:14:17,590
「ケント・レイン」

199
00:14:19,800 --> 00:14:21,740
ピンとこないわね

200
00:14:24,750 --> 00:14:26,370
ねえ、私は二重生活を了承したわ

201
00:14:26,390 --> 00:14:29,620
あなたはアイスクリームでニュースの契約をした

202
00:14:30,020 --> 00:14:31,640
私はジャーナリズム中毒で

203
00:14:31,690 --> 00:14:33,220
あなたは何?

204
00:14:33,520 --> 00:14:34,940
Get my own spoon.
私自身のスプーンを得てください。

205
00:14:46,220 --> 00:14:47,770
大変だわ

206
00:14:50,190 --> 00:14:51,570
クラーク

207
00:14:51,990 --> 00:14:58,860
目撃者はオリバー・クイーンだと主張し
他の自警団員も拘束しようとした市民に攻撃をしました

208
00:14:58,910 --> 00:15:01,790
クイーンは現在行方不明で全市に捜査網を拡大しました

209
00:15:03,270 --> 00:15:05,340
新婚旅行はお預けね

210
00:15:07,390 --> 00:15:08,480
行って

211
00:15:20,610 --> 00:15:22,260
その写真を掲載すべきだったんです

212
00:15:22,310 --> 00:15:25,880
そして私の記事で裁判官や陪審や
死刑執行人として糾弾すべきだったんです

213
00:15:25,960 --> 00:15:27,710
私達は「死刑執行人」じゃないわ
「編集者」よ

214
00:15:27,750 --> 00:15:30,000
あなたの記事は幼稚で証明すらできないわ

215
00:15:30,020 --> 00:15:33,030
購読者が減ってデイリー・スターに獲られます!

216
00:15:33,650 --> 00:15:34,730
現実を見てください、テス

217
00:15:34,770 --> 00:15:36,580
すぐにでも掲載をしていただけないなら

218
00:15:36,610 --> 00:15:38,300
誰かにすっぱ抜かれますよ

219
00:15:49,250 --> 00:15:50,240
テス・マーサーさん?

220
00:15:50,290 --> 00:15:51,570
ええ

221
00:15:53,830 --> 00:15:55,300
少し話を伺いたい

222
00:15:55,370 --> 00:15:58,160
それなら電話でアポをとってもらわないと

223
00:16:00,150 --> 00:16:02,140
我々があなたのスケジュールを押えました

224
00:16:36,850 --> 00:16:38,100
ここにはいません

225
00:16:38,410 --> 00:16:40,260
行くぞ!

226
00:16:45,550 --> 00:16:47,770
自分で縫ったのか?
それともエミールが?

227
00:16:47,890 --> 00:16:49,780
-他の連中に会いに行ってくれ
-会ったよ

228
00:16:49,810 --> 00:16:51,540
テレビでね

229
00:16:51,580 --> 00:16:52,890
どうして僕を呼ばなかったんだ?

230
00:16:55,380 --> 00:16:56,410
これは俺の事だ

231
00:16:56,440 --> 00:16:58,970
お前がロイスと一緒に過ごせたらと思ってな

232
00:16:59,070 --> 00:17:02,500
人間サンドバッグだったぞ
こいつの頭の中じゃゴングが鳴ってたはずだ

233
00:17:02,860 --> 00:17:04,220
ちょっと待って

234
00:17:04,970 --> 00:17:07,630
スレイドは爆発で死んだんじゃなかったの

235
00:17:08,310 --> 00:17:09,520
多くの皆さんと同じように

236
00:17:09,540 --> 00:17:12,930
私も自警団に襲われた被害者です

237
00:17:13,110 --> 00:17:19,000
私はオリバー・クイーンの起こした爆発から
幸運にも生き残る事が出来ましたが

238
00:17:20,000 --> 00:17:21,660
代償を払いました

239
00:17:21,880 --> 00:17:26,040
多くの民間人は自宅で不安に怯えている事でしょう

240
00:17:26,100 --> 00:17:31,630
僅かな自警団しか正義の裁きを受けさせる事ができなかったため
多くの人々が苦しんでいます

241
00:17:31,670 --> 00:17:35,520
彼らテロリストはそれらの犯罪に対して罪を償う時です

242
00:17:35,690 --> 00:17:37,690
自分が償うべきだろ

243
00:17:38,210 --> 00:17:40,090
ええ、でも一つ問題があるわ

244
00:17:40,360 --> 00:17:42,120
私達の敵は政府だけじゃなくなったわ

245
00:17:42,140 --> 00:17:44,000
一般人も私達を敵対視してきてる

246
00:17:44,040 --> 00:17:45,910
スレイドが生きている限り
私達は存在できないわ

247
00:17:45,950 --> 00:17:47,350
私達の事を知り過ぎてる

248
00:17:47,770 --> 00:17:48,960
それじゃスレイドが動くまで

249
00:17:48,990 --> 00:17:51,620
俺達はお互い接触すべきじゃないな

250
00:17:53,320 --> 00:17:55,020
地下に潜らないと

251
00:17:55,120 --> 00:17:57,970
これまでの生活とはおさらばか

252
00:17:58,720 --> 00:18:00,070
コートニー・ホウィットモアは…

253
00:18:00,100 --> 00:18:01,480
海外留学

254
00:18:01,520 --> 00:18:03,400
カーター・ホールは
研究休暇中

255
00:18:03,520 --> 00:18:05,520
で、そしてクラークケントは?

256
00:18:09,320 --> 00:18:10,460
消えるさ

257
00:18:10,500 --> 00:18:13,410
これで俺達は逃亡クラブの正式メンバーだな

258
00:18:13,460 --> 00:18:16,080
僕たちはまだ秘密を守らないといけない

259
00:18:16,910 --> 00:18:19,340
安全になるまで

260
00:18:20,730 --> 00:18:23,050
ウォッチタワーをシャットダウンする

261
00:19:05,650 --> 00:19:07,480
きれいな指輪ね

262
00:19:07,610 --> 00:19:09,360
おめでとう

263
00:19:10,090 --> 00:19:12,210
軍じゃこの大きさのアクセサリはダメ?

264
00:19:12,380 --> 00:19:13,660
メダルの大きさだったらね

265
00:19:15,100 --> 00:19:17,920
でもそれはあなたのような子供でも知ってるでしょ、ロイス

266
00:19:21,510 --> 00:19:25,610
あなたの心を奪った異常な男性の話を聞きたいわ

267
00:19:30,720 --> 00:19:31,850
聞いて
言い訳するわけじゃないけど

268
00:19:31,890 --> 00:19:34,450
私の父親は4つ星の将軍よ…

269
00:19:35,480 --> 00:19:38,980
サム・レインだけが陸軍を動かしている
将軍じゃないのよ、ロイス

270
00:19:54,300 --> 00:19:55,670
これはまずいわね

271
00:19:55,830 --> 00:19:58,720
厳重警備体制に
脅威レベルはレッドよ

272
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
ロイス、言っておいたでしょ

273
00:20:10,080 --> 00:20:11,940
もしインタビューで携帯を壊したら

274
00:20:11,980 --> 00:20:13,780
経費に計上していいって

275
00:20:17,970 --> 00:20:20,230
携帯・盗聴

276
00:20:29,410 --> 00:20:30,930
良かった、そうするわ

277
00:20:37,010 --> 00:20:39,070
素直に話をして欲しいものね

278
00:20:41,520 --> 00:20:43,920
異常に不規則な勤務形態

279
00:20:44,050 --> 00:20:46,200
驚くほど短い勤務時間

280
00:20:46,540 --> 00:20:50,600
どうすればこれほど羨ましい
勤務形態ができるのかしら?

281
00:20:50,800 --> 00:20:54,110
まあ、僕はスタッフの中でも貴重だからね

282
00:20:54,560 --> 00:20:56,960
それに僕の仕事は緊急治療室に限定されてないし

283
00:20:57,000 --> 00:20:58,710
あるいは病院もでしょ?

284
00:20:58,760 --> 00:21:00,200
他にどこで雇われてるのかしら?

285
00:21:00,240 --> 00:21:04,050
僕らが低収入者を診ている事はご存じでしょ

286
00:21:04,220 --> 00:21:08,400
適切な医療を受けられない家庭数を知っていますか?

287
00:21:08,440 --> 00:21:13,310
それでは病院に勤務していないときは
低所得者を診ているというのね?

288
00:21:13,350 --> 00:21:15,730
僕は困窮している者達を救うと誓ったからね

289
00:21:15,760 --> 00:21:16,940
それが誰であろうと

290
00:21:16,990 --> 00:21:18,960
無一文の者と

291
00:21:19,320 --> 00:21:21,990
オリバー・クイーンのようなお金持ちもよね

292
00:21:22,830 --> 00:21:24,700
多くの銀行の記録を調べたけど

293
00:21:24,720 --> 00:21:27,460
あなたは何年もの間
彼から給料を受けているわね

294
00:21:27,490 --> 00:21:28,990
遠回しな言い方はよしてください

295
00:21:29,040 --> 00:21:31,520
僕がテロ活動に関係していて

296
00:21:31,560 --> 00:21:33,040
オリバー・クイーンから給与を得ていると?

297
00:21:33,070 --> 00:21:34,300
あなたは科学者よね

298
00:21:34,320 --> 00:21:35,040
ハミルトン博士

299
00:21:35,060 --> 00:21:38,080
あなたに遠回しな言い方はよすわ

300
00:21:38,340 --> 00:21:41,170
オリバー・クイーンはあまり重要視してないの

301
00:21:41,290 --> 00:21:44,990
私達が知りたいのは
彼の仲間たちよ

302
00:21:47,700 --> 00:21:49,240
その者達の名前は?

303
00:21:49,420 --> 00:21:51,410
そして正体は?

304
00:21:58,680 --> 00:22:01,900
確かにニュースの世界で
あなたは名声を広めたわ、ロイス

305
00:22:01,950 --> 00:22:04,140
ウーマンリブのおかげで
ズボンと適正な給料を手にできたわ

306
00:22:04,180 --> 00:22:06,040
私はそれを最大限に利用しようと思ってる

307
00:22:06,080 --> 00:22:08,800
まあ、あなたの婚約者が
焼きもちを焼かないといいけど

308
00:22:08,890 --> 00:22:11,730
ブラーとのあなたの親密な関係を考えるとね

309
00:22:12,090 --> 00:22:15,150
ほとんど話もしないのに
「親密」だなんて言わないでしょ

310
00:22:15,180 --> 00:22:17,120
そんなのありえないわ

311
00:22:17,170 --> 00:22:19,700
全ての記事にあなたの署名が入ってるわ

312
00:22:19,800 --> 00:22:21,420
ブラーについての記事にね

313
00:22:21,470 --> 00:22:23,460
それには全て引用文が書かれてる

314
00:22:23,540 --> 00:22:26,230
それでも話してないと言いはるの?

315
00:22:30,430 --> 00:22:33,480
それとも全ての会話を考えたほうがいいのかしら…

316
00:22:33,510 --> 00:22:35,740
ベッドの中でとか

317
00:22:37,390 --> 00:22:39,890
私はブラーが欲しいのよ、ロイス

318
00:22:40,720 --> 00:22:44,800
私がクラーク・ケントを手に入れるまで
あなたはこの部屋を出られないわよ

319
00:23:00,340 --> 00:23:02,330
居場所が分からなかったな

320
00:23:02,570 --> 00:23:03,630
カーター

321
00:23:03,810 --> 00:23:04,830
ここに何をしに?

322
00:23:04,860 --> 00:23:06,320
おそらくお前と同じだ

323
00:23:06,340 --> 00:23:07,940
答えを探している

324
00:23:08,010 --> 00:23:10,920
それに俺は何世紀にも渡って
規則を破って来たからな

325
00:23:10,960 --> 00:23:12,900
お前は死ぬまで地下に潜るな

326
00:23:12,970 --> 00:23:15,430
この苦境を何とかできなきゃ
僕らに選択肢はない

327
00:23:17,180 --> 00:23:19,840
僕はロイスに一緒にいる事を約束したんだ

328
00:23:20,340 --> 00:23:22,840
でもそれができなかったら?
文字通りに

329
00:23:22,990 --> 00:23:26,320
もし彼女との唯一の関係がクラーク・ケントじゃなく
ブラーだったら

330
00:23:26,580 --> 00:23:28,640
どういった結婚になるのか分からない

331
00:23:28,700 --> 00:23:30,930
ちょっと待てよ
結婚を中止するなんて言うなよ

332
00:23:30,970 --> 00:23:32,350
言わせてもらうが

333
00:23:32,370 --> 00:23:33,530
スピーチを考え始めたところなんだからな

334
00:23:33,560 --> 00:23:34,900
なかなかいい文句だぞ

335
00:23:36,060 --> 00:23:37,880
お前はここに来るな

336
00:23:37,950 --> 00:23:39,570
あんただってここに来るのはまずいだろ

337
00:23:39,600 --> 00:23:41,920
だったらこの三人でやろうぜ

338
00:23:41,980 --> 00:23:42,660
何を?

339
00:23:42,690 --> 00:23:43,390
俺達はヒーローだろ?

340
00:23:43,410 --> 00:23:46,990
子供たちの手本になるべきで
俺達は強制的命令には従わない

341
00:23:48,020 --> 00:23:49,360
例え無理強いされてもな

342
00:23:49,500 --> 00:23:50,640
とにかく聞け

343
00:23:50,680 --> 00:23:52,940
俺はスレイドとそのメガマークの
ダークネスについて考えてた

344
00:23:52,960 --> 00:23:54,030
「オメガ」だ

345
00:23:54,080 --> 00:23:55,300
どっちでもいいさ

346
00:23:55,630 --> 00:23:58,850
とにかく、ダークネスが裏で糸を引いている

347
00:23:58,910 --> 00:24:00,000
そうだろ?

348
00:24:00,040 --> 00:24:01,670
前に憎悪を見たからな

349
00:24:01,750 --> 00:24:03,460
あんな憎悪はこれまで見た事はなかった

350
00:24:03,490 --> 00:24:05,640
長く生きていればお前だって見るさ

351
00:24:05,820 --> 00:24:08,000
俺は前にこのレベルの憎悪を見ている

352
00:24:08,320 --> 00:24:10,310
人類の最も暗い時をな

353
00:24:10,350 --> 00:24:13,230
スペインの異端審問に
第三帝国

354
00:24:13,380 --> 00:24:15,370
前にもダークネスがいたという事か?

355
00:24:15,500 --> 00:24:16,980
何度かな

356
00:24:17,010 --> 00:24:20,830
そいつが現れたとき
世界は憎悪とダークネスに支配される

357
00:24:20,860 --> 00:24:22,080
そしてもう1つの力が生じる

358
00:24:23,000 --> 00:24:25,030
より明るく

359
00:24:25,230 --> 00:24:27,040
ダークネスを追い払う者が

360
00:24:27,260 --> 00:24:29,560
そしてあなたがそれに関わってきたんだな?

361
00:24:31,420 --> 00:24:33,470
今回は僕らだ

362
00:24:33,890 --> 00:24:35,990
スレイドを止めなきゃならない

363
00:24:36,040 --> 00:24:38,430
言うは易し、行うは難しだ

364
00:24:38,540 --> 00:24:41,550
正義は今や光を失っただけじゃなく
壊れてしまったんだ

365
00:24:41,640 --> 00:24:45,080
当局がそんな犬をオリで飼うわけがない

366
00:24:47,120 --> 00:24:47,750
多分そうだろうけど

367
00:24:47,770 --> 00:24:50,620
僕らが正しき行動すれば追い返せると思う

368
00:24:51,040 --> 00:24:53,790
彼が誰も傷つけることができない場所に

369
00:24:54,710 --> 00:24:56,930
もしあなたがブラーや
他の自警団員を知っていると思うなら

370
00:24:56,970 --> 00:24:59,650
どうして彼らはニュースに取り上げられないの?

371
00:24:59,750 --> 00:25:00,780
将軍の娘のくせに

372
00:25:00,820 --> 00:25:03,420
戦略のいろはも知らないようね

373
00:25:03,550 --> 00:25:06,340
ちょうど今は世論が我々に有利よね、ロイス

374
00:25:06,910 --> 00:25:08,120
ええ

375
00:25:08,340 --> 00:25:11,580
でももし証拠もなしに
照準を民間人に合わせ始めたら

376
00:25:11,950 --> 00:25:14,780
あなたはもう善とはみなされないわ

377
00:25:15,120 --> 00:25:17,580
一般人に必要な事は真実だと思う

378
00:25:17,920 --> 00:25:19,940
第一面の記事にね

379
00:25:20,410 --> 00:25:21,790
もしあなたが協力しないのなら

380
00:25:21,820 --> 00:25:23,280
あなたにそれを書くチャンスはないわ

381
00:25:23,320 --> 00:25:26,010
そして他の記事も永遠にね

382
00:25:43,850 --> 00:25:46,030
私のオフィスじゃいけなかったのかしら?

383
00:25:46,300 --> 00:25:48,820
私はこの部屋の方が落ち着くのよ

384
00:25:48,920 --> 00:25:51,130
私を焦らそうとしてるわけね

385
00:25:52,480 --> 00:25:54,690
どうして私達が追いかけられるの?

386
00:25:54,910 --> 00:25:57,390
確かに私はオリバー・クイーンと会社を共有してるわ

387
00:25:57,660 --> 00:25:59,260
でも彼がどこにいるのかは知らない

388
00:25:59,290 --> 00:26:00,530
見ればわかるでしょ

389
00:26:00,720 --> 00:26:02,700
私は仕事
彼は遊んでるわ

390
00:26:05,200 --> 00:26:06,430
そしてかつて

391
00:26:06,460 --> 00:26:08,600
彼はあなたと遊んでたわね

392
00:26:08,620 --> 00:26:09,840
かつての彼氏が

393
00:26:09,890 --> 00:26:11,600
今では共同経営者?

394
00:26:11,690 --> 00:26:14,810
あなたが株を共有するとは思えないわ

395
00:26:14,960 --> 00:26:16,740
がっかりさせて悪いけど

396
00:26:16,970 --> 00:26:21,280
何年もの間私達の話し合いは問題を抱え
投資家に影響を与えてたわ

397
00:26:21,610 --> 00:26:23,350
嘘がうまいわね

398
00:26:23,510 --> 00:26:25,320
私はずっと見ていたのよ

399
00:26:25,350 --> 00:26:28,850
And I've issued enough "no comments" to know when one really means
そして私は1(人・つ)が本当にいつを意味するか知るのに十分な「ノーコメント」を公表しました。

400
00:26:28,900 --> 00:26:31,410
"I'm not telling."
「私は分かっていません。」。

401
00:26:34,710 --> 00:26:37,250
それで、自警団員はどこなの?

402
00:26:40,550 --> 00:26:43,100
お願いよ、テス
何か役立つ物を

403
00:26:43,580 --> 00:26:45,800
使ってない電話とか

404
00:26:47,840 --> 00:26:50,330
忍者が使う煙幕とかないの?

405
00:26:54,010 --> 00:26:54,700
待って

406
00:27:08,000 --> 00:27:10,830
この特注のクローゼットを何て言えばいいのかしら

407
00:27:16,500 --> 00:27:18,220
滑り台ね

408
00:27:18,270 --> 00:27:20,540
滑り台は好き、ロイス?

409
00:27:23,040 --> 00:27:24,840
滑り台なんて嫌いよ

410
00:27:32,580 --> 00:27:33,620
ロイス?

411
00:27:35,090 --> 00:27:38,940
トロッターに尋問されてたんじゃないの?

412
00:27:38,970 --> 00:27:40,010
ええ

413
00:27:40,100 --> 00:27:41,410
根掘り葉掘り聞かれたわ

414
00:27:41,950 --> 00:27:43,020
だから仕事に戻ろうと思って

415
00:27:43,060 --> 00:27:47,420
テス曰く「尋問されたからといって
締め切りは伸ばさない」って規則よ

416
00:27:47,770 --> 00:27:49,680
社員手帳に載ってないわ

417
00:27:49,750 --> 00:27:51,640
全部読んだもの

418
00:27:51,880 --> 00:27:52,710
逃げ出してきたのね

419
00:27:52,750 --> 00:27:55,500
あなたがトロッターに密告したのね?

420
00:27:55,600 --> 00:27:57,260
私は市民の義務を果たしただけよ

421
00:27:57,280 --> 00:27:59,100
当局にあなたを連れ戻すのと同じようにね

422
00:27:59,200 --> 00:28:01,180
やめてよね

423
00:28:01,430 --> 00:28:02,650
テスとエミールを見つけ出さないと

424
00:28:02,670 --> 00:28:04,840
そしてここから出て行かないといけないの

425
00:28:05,060 --> 00:28:06,120
お願い、キャット

426
00:28:06,160 --> 00:28:08,610
この事を世間に知らしめないといけないの
火に油を注がないで

427
00:28:08,830 --> 00:28:10,420
政府は目の敵にしているけど

428
00:28:10,440 --> 00:28:12,190
彼らは悪党じゃないわ

429
00:28:12,230 --> 00:28:13,350
彼らはまさに神に近いヒーローなの

430
00:28:13,370 --> 00:28:16,110
彼らは私達を守るために
自らの命を危険にさらしてるのよ

431
00:28:17,050 --> 00:28:20,620
ねえ、今までずっと言わなかったけど

432
00:28:21,360 --> 00:28:22,630
あなたは良い記者よ

433
00:28:22,660 --> 00:28:24,730
そしてあなたの直感は信用できる
だから

434
00:28:24,750 --> 00:28:26,520
私の直感はあなたを密告するように言ってるわ!

435
00:28:26,540 --> 00:28:28,310
ダメ、キャット
これは私だけの事じゃないの

436
00:28:28,350 --> 00:28:29,680
あなただけの事でも

437
00:28:29,710 --> 00:28:30,400
自分の子供の事を考えて

438
00:28:30,430 --> 00:28:33,050
子供にヒーローってどんなものだと思ってもらいたい?

439
00:28:33,080 --> 00:28:35,300
正義の名のもとに破壊をするヒーロー?

440
00:28:35,350 --> 00:28:38,270
それとも人々の命を救うヒーロー?

441
00:28:39,090 --> 00:28:42,720
私の信じる世界を変えろって言うの?

442
00:28:43,820 --> 00:28:46,480
あなたのヒーロー像はどんなの?

443
00:28:46,590 --> 00:28:51,080
もしあなたが二度もブラーに救われてるって知ったらどう?

444
00:28:52,000 --> 00:28:53,770
あなたが子供を愛してるのは分かるわ

445
00:28:53,800 --> 00:28:56,320
その子供にまだ母親がいるのは

446
00:28:56,360 --> 00:28:59,260
あなたの言う悪人が

447
00:28:59,500 --> 00:29:01,590
あなたの命を救ったからよ

448
00:29:09,510 --> 00:29:10,440
ロイス・レインだが

449
00:29:10,640 --> 00:29:11,960
彼女を見かけたか?

450
00:29:15,340 --> 00:29:16,390
いいえ…

451
00:29:16,470 --> 00:29:17,990
ガルシア軍曹

452
00:29:18,270 --> 00:29:20,060
もし見かけたらすぐに知らせてます

453
00:29:28,070 --> 00:29:30,100
ありがとう

454
00:29:30,750 --> 00:29:32,290
待って

455
00:29:35,720 --> 00:29:38,310
全ていい事か悪い事か分からないけど

456
00:29:41,340 --> 00:29:42,800
トロッターの言ってる事を聞いたわ

457
00:29:42,930 --> 00:29:46,250
スレイドが寝ずの番をする新しい方法を見つけたって

458
00:29:46,690 --> 00:29:48,090
ヒーローのね

459
00:29:48,500 --> 00:29:50,680
そしてオリバー・クイーンがテロの罪を問われた今

460
00:29:50,710 --> 00:29:53,880
彼を他のヒーローを追い詰めるために使うって事?

461
00:29:56,510 --> 00:29:59,270
そんな事したらどうなるか分かる?

462
00:30:00,460 --> 00:30:01,480
いいか

463
00:30:01,510 --> 00:30:02,440
もし行動するなら、クラーク

464
00:30:02,470 --> 00:30:05,120
早く動いた方がいい
スレイドはもう動き出してる

465
00:30:12,990 --> 00:30:14,580
「オペレーション・イカロス」?

466
00:30:14,660 --> 00:30:17,930
神話じゃイカロスは太陽に近づきすぎて落ちたヒーローだ

467
00:30:18,000 --> 00:30:20,080
暗号化を示すマークをつけられてるのはこのファイルだけだ

468
00:30:20,250 --> 00:30:21,230
それはブラックリストだ

469
00:30:21,260 --> 00:30:23,890
容疑をかけられた自警団の
そして

470
00:30:23,890 --> 00:30:27,010
自警団をサポートしている者も尋問を受ける

471
00:30:27,040 --> 00:30:29,990
テス、ロイス、エミール…

472
00:30:30,060 --> 00:30:33,080
この三人が今回スレイドに選び出されている

473
00:30:33,110 --> 00:30:36,340
そのビデオを2時間ごとにアップロードしているぞ

474
00:30:36,490 --> 00:30:38,560
クラーク、最新のは好きじゃないだろうが
来て見てみろよ

475
00:30:43,960 --> 00:30:45,560
ここはデイリー・プラネットだ

476
00:30:45,800 --> 00:30:48,060
僕らに対しての防御に使ってるんだ

477
00:30:54,270 --> 00:30:54,840
Really?
本当に?

478
00:30:54,930 --> 00:30:56,230
タイプライターは苦手だ

479
00:30:56,290 --> 00:30:58,000
電報じゃないんだぞ

480
00:30:59,470 --> 00:31:01,460
もういい
古臭い

481
00:31:01,580 --> 00:31:03,800
もしスレイドがデイリー・プラネットのカメラに
アクセスする権限があるのなら

482
00:31:03,820 --> 00:31:06,480
奴は都市中のカメラにアクセスできるはずだ

483
00:31:08,910 --> 00:31:09,520
これを見ろよ

484
00:31:09,550 --> 00:31:11,760
都市中のカメラだ

485
00:31:12,180 --> 00:31:15,910
スレイドは家探しをしてる
驚いたね

486
00:31:16,020 --> 00:31:17,630
あれは俺のオフィスだ

487
00:31:30,680 --> 00:31:33,140
シェパード、まだレインは見つからないの?

488
00:31:33,250 --> 00:31:34,910
まだ建物を捜索中でして

489
00:31:34,950 --> 00:31:36,950
それから周辺地域も

490
00:31:37,500 --> 00:31:39,810
彼らを安全な場所に連れて行って

491
00:31:40,570 --> 00:31:41,940
了解しました

492
00:31:44,820 --> 00:31:46,330
圧力団体を使っても私達は屈しないわ

493
00:31:46,360 --> 00:31:48,660
それとも誘拐という批判的報道のがいいかしら?

494
00:31:48,710 --> 00:31:50,250
黙っていろ!

495
00:31:53,270 --> 00:31:54,660
ロイスは?

496
00:31:55,100 --> 00:31:56,620
彼女はどこなんだ?

497
00:32:21,420 --> 00:32:22,050
Oh, my God.
おやおや。

498
00:32:22,140 --> 00:32:24,120
建物に潜り込めたとして

499
00:32:24,160 --> 00:32:26,110
君は何を探すべきか分からないだろう

500
00:32:27,820 --> 00:32:29,280
ロイス・レイン

501
00:32:30,190 --> 00:32:31,570
クラーク・ケントはどこだ?

502
00:32:31,590 --> 00:32:32,430
知らないわ

503
00:32:32,450 --> 00:32:34,820
それに的外れよ
彼は…

504
00:32:36,070 --> 00:32:37,230
もう一度聞く

505
00:32:37,270 --> 00:32:41,990
G.I. ジョー、本物のアメリカのヒーローに
勝てないと気付かないの?

506
00:32:42,420 --> 00:32:44,460
前の時は
船を沈められたでしょ!

507
00:32:47,280 --> 00:32:49,310
私はターゲットを仕留めそこなった

508
00:32:49,350 --> 00:32:55,660
ラッキーな事に運とサム将軍の先進的な技術が
二度目のチャンスを私に与えてくれた

509
00:32:56,060 --> 00:32:58,310
身内が何とかしてくれたよ

510
00:32:58,740 --> 00:33:00,330
そして良くても悪くても

511
00:33:00,350 --> 00:33:02,050
私がブラーのそばにいた

512
00:33:02,090 --> 00:33:07,040
だが今は君の前にはいないぞ
この銃の前にもな

513
00:33:07,310 --> 00:33:09,820
ちょ、ちょっと待って

514
00:33:12,000 --> 00:33:13,160
あなたの勝ちよ

515
00:33:13,290 --> 00:33:15,410
それでこそ私の娘だ

516
00:33:15,480 --> 00:33:17,830
私はあなたのものじゃないわ
彼のものよ

517
00:33:22,030 --> 00:33:24,740
答えを間違ったようだな

518
00:34:43,970 --> 00:34:45,120
そんな!

519
00:35:21,770 --> 00:35:24,340
君がいつまで隠れているのかと思ったが

520
00:35:24,360 --> 00:35:26,860
君の友人たちは捕まえたよ

521
00:35:26,920 --> 00:35:29,000
爆発音が聞こえた

522
00:35:29,630 --> 00:35:30,830
そこにいたはずなのにどうして?

523
00:35:30,870 --> 00:35:32,550
生き残ったのかか?

524
00:35:32,740 --> 00:35:35,700
死神が鎌を振り上げたのは確かだ

525
00:35:35,730 --> 00:35:38,610
だが今回も死神を退けた

526
00:35:38,850 --> 00:35:40,010
ロイスはどこだ?

527
00:35:40,080 --> 00:35:43,200
君の欠点は他人のために
自分の人生を犠牲にし過ぎだ

528
00:35:43,220 --> 00:35:46,150
だがそれはただ邪魔をしているだけだ

529
00:35:46,180 --> 00:35:47,700
あなたはそう思ってない

530
00:35:47,780 --> 00:35:49,340
あなただってかつては家族がいたはずだ

531
00:35:49,370 --> 00:35:51,980
軍人は他人のために戦うことができるが

532
00:35:52,020 --> 00:35:54,690
愛する者達を愛する余裕がない

533
00:35:54,870 --> 00:35:57,490
君と私は戦う必要はないのだ、クラーク

534
00:35:57,520 --> 00:36:00,340
逆らわずに私と共に行動しろ

535
00:36:00,640 --> 00:36:03,300
我々でこの全てを終わらせる事ができる

536
00:36:05,710 --> 00:36:06,880
できない

537
00:36:06,920 --> 00:36:08,800
私が名前を付けたのだ

538
00:36:08,830 --> 00:36:10,320
オペレーション「イカルス」とな

539
00:36:10,350 --> 00:36:12,670
それは私が信じたからだ

540
00:36:12,710 --> 00:36:18,060
君の堕落は己の究極的な無敵さからくるのだと

541
00:36:18,620 --> 00:36:19,970
だが…

542
00:36:20,440 --> 00:36:24,880
実際に燃えた翼を持った男に会ってみれば

543
00:36:24,910 --> 00:36:27,180
空から落ちてきた

544
00:36:28,810 --> 00:36:30,020
神だったな

545
00:36:30,060 --> 00:36:32,140
私は運命のいたずらが好きなのだよ

546
00:36:32,170 --> 00:36:34,280
一体何をした?

547
00:36:37,060 --> 00:36:38,280
皆らはどこにいるんだ?

548
00:36:38,700 --> 00:36:39,580
死んだよ

549
00:36:41,580 --> 00:36:42,000
嘘だ

550
00:36:42,240 --> 00:36:47,590
そうかな、正真正銘の軍人ならば
ミッション完了のためには何でもするのだよ

551
00:36:47,960 --> 00:36:50,180
それならこれで終わりだ

552
00:37:11,610 --> 00:37:12,960
カーター

553
00:37:17,860 --> 00:37:19,070
よかった

554
00:37:19,440 --> 00:37:21,040
来てくれたか

555
00:37:21,400 --> 00:37:23,530
お前に渡すものがある

556
00:37:31,840 --> 00:37:33,070
ロイス

557
00:37:35,590 --> 00:37:37,000
何があったんだ?

558
00:37:37,020 --> 00:37:38,640
怪我は?

559
00:37:38,840 --> 00:37:40,100
彼が…

560
00:37:40,850 --> 00:37:42,580
助けてくれたわ

561
00:37:45,740 --> 00:37:47,630
あなたを助けるわ

562
00:37:47,670 --> 00:37:50,420
いや、もう無駄だ

563
00:37:51,510 --> 00:37:52,640
おい

564
00:37:53,130 --> 00:37:55,920
俺は死ぬのはプロだ
忘れたか?

565
00:37:58,000 --> 00:37:59,980
僕が行くべきだった、カーター
すまない

566
00:38:00,240 --> 00:38:02,660
いつもお前頼みというわけにはいくまい、クラーク

567
00:38:03,780 --> 00:38:06,090
これは俺達皆の戦いだ

568
00:38:09,390 --> 00:38:10,730
聞け

569
00:38:12,460 --> 00:38:13,910
聞くんだ!

570
00:38:14,410 --> 00:38:17,020
これが俺達の宿命だ

571
00:38:18,620 --> 00:38:21,100
俺が死んだとしても

572
00:38:21,890 --> 00:38:24,620
再びシャエラと会える

573
00:38:26,240 --> 00:38:27,060
あなたに借りが出来てしまった

574
00:38:27,080 --> 00:38:29,930
どう感謝すべきか分からない

575
00:38:37,820 --> 00:38:39,520
もう十分だ

576
00:38:43,700 --> 00:38:46,000
お前は彼女を手放すな

577
00:38:47,020 --> 00:38:49,510
バランスが大切なんだぞ、クラーク

578
00:38:50,310 --> 00:38:52,170
俺はもう何もできない

579
00:38:52,690 --> 00:38:55,720
もし心が空虚になったら

580
00:38:58,220 --> 00:39:00,050
思い出すんだ

581
00:39:00,200 --> 00:39:02,230
分かった、約束する

582
00:39:04,280 --> 00:39:07,960
お前がダークネスと戦うのに
手伝ってやれなくてすまないな

583
00:39:13,780 --> 00:39:17,230
だがお前を助ける者は必ずいる

584
00:39:23,650 --> 00:39:24,950
カーター?