言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

今回のシーズン10が最終シリーズです

1
00:00:02,500 --> 00:00:05,590
Smallville 10x15

2
00:00:17,410 --> 00:00:19,060
Wow.

3
00:00:19,640 --> 00:00:20,770
とてもきれいだよ

4
00:00:21,630 --> 00:00:22,670
ありがとう

5
00:00:22,740 --> 00:00:25,020
少し離れるぐらい平気よ

6
00:00:25,230 --> 00:00:26,670
この指輪を…

7
00:00:26,700 --> 00:00:28,100
外すこと以外はね

8
00:00:28,810 --> 00:00:30,890
これは素敵な絆なの

9
00:00:32,010 --> 00:00:34,420
それで、君達女子はどんな夜を過ごすんだい?

10
00:00:34,520 --> 00:00:37,100
クラーク、独身最後の日は揺れ動いてるの

11
00:00:37,680 --> 00:00:40,150
あなたと結婚する事が出来るなんて

12
00:00:40,170 --> 00:00:42,060
あなたと結婚するのは私じゃないと思ってた

13
00:00:42,600 --> 00:00:43,580
ロイス…

14
00:00:43,750 --> 00:00:45,640
何か忘れてない?

15
00:00:45,990 --> 00:00:47,330
ジャジャーン!

16
00:00:47,360 --> 00:00:50,120
独身女性のスーパーアイテムよ!

17
00:00:50,990 --> 00:00:51,870
悪くはないわね

18
00:00:51,890 --> 00:00:56,310
一晩中お人形みたいに
首輪をつけて待つのかと思ってたけど…

19
00:00:57,000 --> 00:00:59,900
これで一晩中
自由に飲めるわね

20
00:01:00,020 --> 00:01:01,100
ええ、その通りね

21
00:01:02,970 --> 00:01:04,440
分かってるわよ

22
00:01:04,510 --> 00:01:05,540
ねえ、知ってる?

23
00:01:06,090 --> 00:01:07,220
あたしがあなたの全てを知ってから

24
00:01:07,240 --> 00:01:08,900
そんなに幸せそうな顔を見た事がないって

25
00:01:08,950 --> 00:01:10,780
そういう君だって同じだよ

26
00:01:10,910 --> 00:01:11,990
そう?

27
00:01:12,220 --> 00:01:14,860
この瞬間が永遠に続けばいいのに

28
00:01:14,990 --> 00:01:16,110
そうね

29
00:01:16,740 --> 00:01:18,560
残念だが
リムジンが来たようだ

30
00:01:18,580 --> 00:01:22,010
乾杯をする前に言わなきゃいけない事がある

31
00:01:22,260 --> 00:01:25,720
あっ、そうだった
乾杯を忘れてたわ

32
00:01:29,180 --> 00:01:30,520
新郎新婦に

33
00:01:34,630 --> 00:01:36,730
それから。友達として

34
00:01:37,840 --> 00:01:42,970
あなた達二人は
あたしが求めた親友以上の親友よ

35
00:01:43,390 --> 00:01:44,740
そして…

36
00:01:44,810 --> 00:01:48,690
あたし達はあなた達のためにここに集まったの

37
00:01:49,760 --> 00:01:51,380
あなた達を応援するために

38
00:01:51,900 --> 00:01:54,980
これから始まる楽しい冒険のためにね

39
00:01:55,820 --> 00:01:59,980
そして今夜は二人の門出を祝うために

40
00:02:02,120 --> 00:02:04,360
男どもは今夜楽しみたいだろうけど

41
00:02:04,380 --> 00:02:06,480
あたしは何もしないからね

42
00:02:06,520 --> 00:02:08,390
いや、俺達は何もしない
何もしないさ

43
00:02:10,340 --> 00:02:11,470
新郎新婦に!

44
00:03:23,280 --> 00:03:24,570
クロエ?

45
00:03:24,720 --> 00:03:26,640
クラーク?

46
00:03:28,130 --> 00:03:29,730
何をしてるんだ?

47
00:03:38,080 --> 00:03:39,950
あたし達どうなってるの?

48
00:03:49,080 --> 00:03:50,680
Fortune

49
00:04:43,120 --> 00:04:43,780
そこにいろ!

50
00:04:43,800 --> 00:04:48,110
OK、これで何があったのか理解するまで
あの子はあそこにいるわ

51
00:04:51,180 --> 00:04:53,540
- 君が僕と…
- 結婚したかって?

52
00:04:53,570 --> 00:04:54,680
- まあ、その…
- あたしが「イエス」って言うと思う?

53
00:04:54,720 --> 00:04:56,850
- お互い…
- 言ったとしたら大変だわ

54
00:04:56,930 --> 00:04:58,370
そんな事言うはずないわ

55
00:04:58,470 --> 00:05:00,690
答えは「ノー」のはずよ

56
00:05:04,140 --> 00:05:06,120
じゃあ、これが貸衣装だとしたら?

57
00:05:06,130 --> 00:05:09,660
そうよ、その通りよ
結婚式のケーキの飾りみたいに
衣装を着せられて仮想パーティーに行ったのよ

58
00:05:09,710 --> 00:05:11,230
クラーク!

59
00:05:17,520 --> 00:05:20,110
大分抑えがきかなかったみたいだな

60
00:05:21,300 --> 00:05:22,110
Ok

61
00:05:22,250 --> 00:05:27,680
こんな滅茶苦茶なパーティーに
なる前の事を思い出してみましょ

62
00:05:28,290 --> 00:05:29,720
- うわー
- 無理だよ、クロエ

63
00:05:29,750 --> 00:05:31,450
夕べの記憶がないんだ

64
00:05:31,490 --> 00:05:33,360
これはおかしすぎる
僕はお酒を飲んだって酔わないんだから

65
00:05:33,380 --> 00:05:36,160
分かってる、あたしの記憶もまるっきりないんだから

66
00:05:37,500 --> 00:05:40,130
このシャンペンのビンに違う物が入っていたんじゃ

67
00:05:42,740 --> 00:05:44,690
これが贈られてきたのは知らなかった

68
00:05:44,730 --> 00:05:47,240
「おめでとう、クラーク
あなたは本物のパーティーにふさわしいわ

69
00:05:47,340 --> 00:05:49,140
ザタナより」

70
00:05:50,020 --> 00:05:51,630
彼女の仕業に違いないな

71
00:05:51,640 --> 00:05:54,020
記憶を完全に消去して?

72
00:05:54,050 --> 00:05:55,650
もしザタナの記憶操作が君に影響を与えたのなら

73
00:05:55,670 --> 00:05:57,280
オリバーにも影響があったと言う事さ

74
00:05:57,310 --> 00:05:58,680
僕ら全員にもね

75
00:05:59,490 --> 00:06:01,150
ロイス!?

76
00:06:01,440 --> 00:06:02,680
電話はどこ?

77
00:06:04,130 --> 00:06:05,130
ロイスか?

78
00:06:05,960 --> 00:06:08,010
ええ、クラーク・ケントです

79
00:06:08,740 --> 00:06:10,640
僕の財布がダウンタウンにですか?

80
00:06:13,060 --> 00:06:15,180
結婚しました

81
00:06:17,090 --> 00:06:18,620
もしあなたの財布があの車にあったとしたら

82
00:06:18,630 --> 00:06:21,440
仮想パーティー説が有力ね

83
00:06:26,830 --> 00:06:27,950
運転手の気配はないけど

84
00:06:28,000 --> 00:06:29,980
電話番号ぐらい分かるかも

85
00:06:33,950 --> 00:06:35,640
ん?
おい、クロエ、見てくれ

86
00:06:35,650 --> 00:06:37,180
夕べメールが着信している

87
00:06:37,210 --> 00:06:38,920
ロイスからだ

88
00:06:38,950 --> 00:06:41,130
「私はもっと沢山の時間が必要なの」だって

89
00:06:44,650 --> 00:06:46,190
彼女は見つけて欲しくないようだ

90
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
こんな事になったのが彼女に見つかって
いなくなったとしたら

91
00:06:49,450 --> 00:06:51,500
クラーク、大丈夫よ

92
00:06:51,520 --> 00:06:57,040
このぐらいの事じゃロイスは
マリッジ・ブルーにはならないわ

93
00:06:57,070 --> 00:07:01,440
君は分かってないんだ
ロイスがいなくなったのは今回が初めてじゃない

94
00:07:02,200 --> 00:07:04,310
僕が初めて彼女にキスしたとき
彼女は町を出て行った

95
00:07:05,110 --> 00:07:07,350
僕がブラーだと知った時は
エジプトに行ったんだ

96
00:07:07,380 --> 00:07:10,350
あのね、今回は全く状況が違うでしょ

97
00:07:10,380 --> 00:07:14,310
言うまでもないけど
ロイスはもうあなたの正体を知ってるじゃない

98
00:07:14,690 --> 00:07:17,720
それと結婚式は別物でしょ

99
00:07:18,010 --> 00:07:19,720
君の言うとおりだといいけど

100
00:07:21,360 --> 00:07:23,220
それはエミールのズボンか?

101
00:07:24,710 --> 00:07:26,150
ええ、後の座席で見つけたわ

102
00:07:26,150 --> 00:07:27,110
それは何だ?

103
00:07:27,270 --> 00:07:29,330
結婚証明書の半分ね

104
00:07:30,220 --> 00:07:31,980
もう一人の名前がないわ

105
00:07:35,580 --> 00:07:38,680
正式な婚姻届にあたしのサインがあるわ

106
00:07:40,360 --> 00:07:42,050
クラーク
あたし達本当に結婚しちゃったのかも

107
00:07:43,080 --> 00:07:43,880
エミールだ

108
00:07:44,270 --> 00:07:45,550
彼は飲んでなかった
彼なら何か知ってるかも

109
00:07:45,560 --> 00:07:47,020
見つけたら電話する

110
00:07:48,810 --> 00:07:50,620
クラーク!

111
00:07:51,790 --> 00:07:53,630
大丈夫?

112
00:07:54,820 --> 00:07:57,530
クロエ、この殺人的な頭痛は
僕の力に影響を与えている

113
00:07:57,790 --> 00:07:59,930
思っていた以上に厄介かもしれない

114
00:08:05,770 --> 00:08:07,450
探し出す手掛りを見つけたかも

115
00:08:07,470 --> 00:08:09,340
あのー、いいかな

116
00:08:11,720 --> 00:08:13,350
どこでそのシャツを手に入れたの?

117
00:08:13,380 --> 00:08:16,250
「I had a gun in my hand」

118
00:08:16,280 --> 00:08:18,650
「drinking 40 pounds for dinner」

119
00:08:18,690 --> 00:08:20,490
「till I met a big man」

120
00:08:21,620 --> 00:08:22,520
「And the man said...」

121
00:08:22,560 --> 00:08:24,460
一晩で有名人になったのか

122
00:08:27,680 --> 00:08:29,790
まあ、エミールはいつもやたらと頑張るから

123
00:08:30,100 --> 00:08:31,190
あなたは彼の所に行って

124
00:08:31,220 --> 00:08:32,410
あたしはオリバーに電話するから

125
00:08:32,440 --> 00:08:34,990
- 時計塔で落ち合いましょ
- Ok

126
00:08:44,690 --> 00:08:45,770
「Let me tell you something.」

127
00:08:45,810 --> 00:08:48,050
「I was a hard-drinking sinner」

128
00:08:48,080 --> 00:08:50,380
「I had blood on my hands」

129
00:08:50,630 --> 00:08:52,820
「I was a hard-drinking sinner」

130
00:08:52,850 --> 00:08:54,560
「I had a gun in my hand」

131
00:08:54,580 --> 00:08:57,190
「drinking 40 pounds for dinner」

132
00:08:57,370 --> 00:08:59,070
「till I met a big man」

133
00:08:59,920 --> 00:09:03,560
「and the man said, "how do we do?"」

134
00:09:03,600 --> 00:09:05,970
「well, I pulled a lot of triggers」
「Sing it, baby.」

135
00:09:06,000 --> 00:09:08,270
「Shot a lot of good men」
「Yeah.」

136
00:09:08,300 --> 00:09:10,200
「Broke a lot of hearts」

137
00:09:10,240 --> 00:09:12,570
「oh, yeah」
「hearts that never will mend」

138
00:09:12,610 --> 00:09:14,980
「but now I'm at the station」
「that's right」

139
00:09:15,010 --> 00:09:16,780
「and I have made a new friend hallelujah」

140
00:09:16,810 --> 00:09:20,480
「and my friend says,」
「"how do we do?"」

141
00:09:20,520 --> 00:09:22,030
「how do we do?」

142
00:09:22,920 --> 00:09:23,970
「how do we do?」

143
00:09:25,390 --> 00:09:29,780
「oh, oh, the man said,」
「"how do we do?"」

144
00:09:29,830 --> 00:09:32,190
「well, I'm feeling reborn」

145
00:09:32,230 --> 00:09:34,130
「I feel I'm renewed」

146
00:09:34,160 --> 00:09:37,920
「'cause the man said,」
「"how do we do?"」

147
00:09:41,740 --> 00:09:44,070
「shake it, baby」

148
00:09:48,010 --> 00:09:50,740
一人ぐらいしらふでいると思ったけど

149
00:09:57,480 --> 00:09:59,020
僕のことを知ってるのかい?

150
00:10:00,150 --> 00:10:02,450
夕べは楽しかったわ

151
00:10:05,160 --> 00:10:08,300
あの、夕べ僕と一緒に来た彼女を探してるんだけど

152
00:10:08,330 --> 00:10:10,030
その彼女は君のことを侮辱したかもしれない

153
00:10:10,060 --> 00:10:11,930
あなたを降ろすまではいたけど

154
00:10:11,950 --> 00:10:14,350
私があなたを車に乗せたときにいなくなっちゃったわ

155
00:10:16,680 --> 00:10:18,110
教会でね

156
00:10:32,000 --> 00:10:34,690
エミール・ハミルトン
ステージから降りてくれないかな?

157
00:10:35,080 --> 00:10:37,860
昨夜盗まれた現金輸送車について
質問があるんだが

158
00:10:37,890 --> 00:10:39,210
どうもありがとう
みんな…

159
00:10:39,230 --> 00:10:41,390
俺は何もしてないぞ!

160
00:10:41,590 --> 00:10:43,230
俺はエンタティナー以外やってない

161
00:10:43,250 --> 00:10:44,110
面白いな

162
00:10:44,140 --> 00:10:46,850
裁判官にどうやって跡形もなく
消え失せさせたのか言うんだな

163
00:10:48,030 --> 00:10:49,470
跡形もなく?

164
00:10:50,290 --> 00:10:51,500
クラーキー…

165
00:10:51,840 --> 00:10:55,100
一人知ってるわよ

166
00:10:55,120 --> 00:10:58,120
一瞬で輸送車をアディオスできる人を

167
00:11:03,870 --> 00:11:06,190
悪いわね

168
00:11:24,450 --> 00:11:25,630
ちょっと!

169
00:11:25,650 --> 00:11:27,410
ちょっと、何してんのよ!

170
00:11:27,410 --> 00:11:28,560
ごめん

171
00:11:29,800 --> 00:11:30,770
Hi.

172
00:11:31,210 --> 00:11:32,480
おはよう

173
00:11:32,710 --> 00:11:35,300
- ごめん
- おはよう、もういいわ

174
00:11:37,070 --> 00:11:40,240
頭がものすごくズキズキする

175
00:11:41,140 --> 00:11:43,580
口の中も変な感じだし

176
00:11:46,120 --> 00:11:47,320
ねえ

177
00:11:51,750 --> 00:11:53,300
何があったの?

178
00:11:53,750 --> 00:11:55,600
正確にはどうなったか分からないけど

179
00:11:55,620 --> 00:11:58,860
世の中で一番の
バチェラ・パーティーから生還したようだ

180
00:12:01,300 --> 00:12:04,580
悪気はないけど
勝手に決めないでくれる

181
00:12:04,610 --> 00:12:07,350
夢のパーティーは目を覚ませば終わるのよ

182
00:12:07,570 --> 00:12:10,210
背が高く黒髪で

183
00:12:10,240 --> 00:12:12,370
あなたとと別のいい男

184
00:12:13,250 --> 00:12:14,360
まあ、驚くこともないけど

185
00:12:14,370 --> 00:12:16,470
一体どうやってここに来たんだ?

186
00:12:16,990 --> 00:12:18,860
全然わからないわ

187
00:12:19,540 --> 00:12:20,830
でもその緑の服を着てると

188
00:12:20,860 --> 00:12:23,210
私達、教会の前にいる売春婦みたいに目立つわね

189
00:12:24,120 --> 00:12:25,290
ん?

190
00:12:27,410 --> 00:12:28,790
これは?

191
00:12:31,490 --> 00:12:32,030
あの、いいか?

192
00:12:32,050 --> 00:12:34,340
酔って記憶を失った事はあったけど
これは…

193
00:12:34,730 --> 00:12:35,440
それで、なんなの?

194
00:12:35,460 --> 00:12:37,320
いつもなら飲んだって平気だけど

195
00:12:37,340 --> 00:12:40,520
夕べの事は何一つ思えてないのよ

196
00:12:41,630 --> 00:12:43,970
とにかくクラークとクロエに連絡しておかないと

197
00:12:44,190 --> 00:12:45,340
二人とも心配するわ

198
00:12:48,050 --> 00:12:49,700
ん、なんだ?
今、気が付いたんだが

199
00:12:49,730 --> 00:12:50,870
ズボンを履き替えたときに

200
00:12:50,880 --> 00:12:53,030
色んな物を入れ忘れてるようだ

201
00:12:53,650 --> 00:12:55,750
ええ、私も携帯がないの

202
00:12:56,080 --> 00:12:59,020
ミスター・ロジャースを
見逃した時以来のガッカリだわ

203
00:12:59,150 --> 00:13:00,910
大丈夫さ
それよりこれからどうする?

204
00:13:00,930 --> 00:13:01,920
そうだな…

205
00:13:01,940 --> 00:13:04,750
今は数少ない電話ボックスを探すんだ

206
00:13:04,830 --> 00:13:06,160
そしてクラークを呼ぼう

207
00:13:06,180 --> 00:13:08,800
- それが一番いい方法だ
- クラークは呼んじゃダメ

208
00:13:10,570 --> 00:13:11,670
どうしてだ?

209
00:13:11,700 --> 00:13:13,550
何でだ?何か問題でも?

210
00:13:17,260 --> 00:13:18,870
婚約指輪がなくなってるの

211
00:13:30,760 --> 00:13:32,940
輸送車を盗んだのはどうやら僕みたいだ

212
00:13:33,730 --> 00:13:34,670
そんなに時間がないんだ

213
00:13:34,690 --> 00:13:37,190
エミールは僕のせいで刑務所に入っている

214
00:13:40,550 --> 00:13:42,420
まだ行方不明の車を捜してるとこよ

215
00:13:42,460 --> 00:13:43,720
とんでもない事をしたわ

216
00:13:43,730 --> 00:13:45,980
私が彼にシャンペンを飲ませたから

217
00:13:46,280 --> 00:13:48,600
君のせいじゃないよ、テス
でもロイスやオリバーはどうなんだ?

218
00:13:48,630 --> 00:13:50,630
二人の携帯の記録とか
クレジットカードの使用状況とか?

219
00:13:50,670 --> 00:13:53,240
クラーク、そんなの一瞬で分かるわ
二人の番号は知ってるんだから

220
00:13:54,830 --> 00:13:57,350
あなたのそんな顔は久しぶりね

221
00:13:57,410 --> 00:13:58,800
頭に鎖でつながれたギャングがいるわ

222
00:13:58,820 --> 00:14:00,430
でも文字ぐらい書けるから

223
00:14:01,170 --> 00:14:03,270
クロエ、あなたはこれをやる?

224
00:14:05,630 --> 00:14:07,340
ううん、あなたがやって

225
00:14:09,410 --> 00:14:10,690
それで、オリバーは分からないわ

226
00:14:10,730 --> 00:14:13,150
教会に電話してみたけど
誰も出ない

227
00:14:15,470 --> 00:14:17,180
何か出てきたかも

228
00:14:18,380 --> 00:14:21,170
夕べ車が無くなったっていう
会社を見つけたわ

229
00:14:21,180 --> 00:14:22,240
監視カメラの映像から

230
00:14:22,260 --> 00:14:24,480
エミールが盗んだと言われてるのと
同じ物かも

231
00:14:24,550 --> 00:14:25,900
これを追跡できるか?

232
00:14:26,030 --> 00:14:29,440
ええ、リモートでトラックの警報システムを
作動させられると思う

233
00:14:30,710 --> 00:14:33,010
クラーク、高周波を拾ってみて

234
00:14:44,380 --> 00:14:45,430
聞こえた

235
00:14:45,990 --> 00:14:47,480
ええ、あたしもよ

236
00:14:47,560 --> 00:14:49,890
あなたから聞こえてるわ
クラーク

237
00:14:51,690 --> 00:14:53,440
Hmm. Hmm.

238
00:14:57,820 --> 00:14:58,900
Uh...

239
00:15:02,440 --> 00:15:03,880
今度は僕の番だ

240
00:15:43,460 --> 00:15:45,790
二日酔いはつらいけど

241
00:15:46,050 --> 00:15:48,010
下水の匂いが頭をハッキリさせてくれるわ

242
00:15:48,060 --> 00:15:50,260
なあ、ロイス
そいつを見つけ出すんだろ?

243
00:15:50,450 --> 00:15:52,790
クロエとクラークが一緒にいるなら
あいつが彼女の事を見てくれてるさ

244
00:15:53,030 --> 00:15:54,130
分かってる

245
00:15:54,150 --> 00:15:56,300
私は自分の手で調べたかったの

246
00:15:56,350 --> 00:15:57,920
この短い手でね

247
00:15:58,260 --> 00:15:59,770
ロイス
君はまだ婚約してるじゃないか

248
00:15:59,940 --> 00:16:01,250
指輪はなくしたかもしれないけど

249
00:16:01,270 --> 00:16:02,750
俺のことを見てみろよ

250
00:16:02,770 --> 00:16:04,350
俺は会社を失ったが

251
00:16:04,360 --> 00:16:05,960
同じ指輪を買うぐらいできる

252
00:16:05,990 --> 00:16:07,280
それで問題が解決だろ

253
00:16:07,490 --> 00:16:08,900
心遣いは感謝するけど
それは一番嫌な事だわ

254
00:16:08,920 --> 00:16:13,170
残りの人生ずっと元彼に負い目を感じちゃう

255
00:16:13,870 --> 00:16:15,720
クラークが私にくれた指輪は
私達の愛のシンボルだったのよ

256
00:16:15,740 --> 00:16:17,300
将来一緒に生きていくための

257
00:16:17,310 --> 00:16:20,150
あの指輪はただの指輪じゃないの
とても神聖なものなのよ

258
00:16:20,900 --> 00:16:24,190
私は生涯を通じてこの風変りな
世界観を持つ人を見つけたの

259
00:16:24,220 --> 00:16:25,270
私に指輪をくれるほど大事に思ってる人を

260
00:16:25,310 --> 00:16:27,000
それなのに初っ端になくしちゃったのよ

261
00:16:27,050 --> 00:16:28,780
あいつなら分かってくれるさ、ロイス
いつもそうだから

262
00:16:28,810 --> 00:16:30,700
クラークに話せないわ!

263
00:16:30,760 --> 00:16:33,230
指輪を取り戻すために何でもするよ

264
00:16:33,280 --> 00:16:34,670
でもその前に落ち着け
分かったか?

265
00:16:34,710 --> 00:16:36,590
また落ち着きをなくしてるぞ

266
00:16:36,620 --> 00:16:38,220
ソワソワなんかしてない
何かブラに挟まってるわ

267
00:16:38,260 --> 00:16:40,450
それはもう俺の管轄じゃないな

268
00:16:40,750 --> 00:16:42,930
分かっってるわよ

269
00:16:44,030 --> 00:16:45,800
「フォーチューン・カジノ」?

270
00:16:46,210 --> 00:16:47,530
ちょっと見せてくれ

271
00:16:48,280 --> 00:16:49,480
おい、これって

272
00:16:51,710 --> 00:16:54,280
君の胸が夕べどこにいたのか
手掛りを教えてくれたようだな

273
00:16:54,300 --> 00:16:55,340
そのようね

274
00:16:55,990 --> 00:16:56,890
ありがとうございます

275
00:16:56,910 --> 00:16:58,990
-乗って
-ありがとうございます

276
00:17:01,000 --> 00:17:02,480
お願いします

277
00:17:05,910 --> 00:17:09,090
初めて外で飲んだ時に
ロイスを見失って

278
00:17:09,320 --> 00:17:12,010
重大な犯罪を犯し
友人を刑務所に送るなんて

279
00:17:12,190 --> 00:17:13,490
あまりにも無茶苦茶だ

280
00:17:15,660 --> 00:17:18,510
でも変よね、クラーク
人間ポイわ

281
00:17:18,750 --> 00:17:20,930
まあ、世界中の花婿にこんな事が起きたら

282
00:17:20,940 --> 00:17:23,630
友達が集まって来て
なんとかするのが普通じゃない

283
00:17:24,390 --> 00:17:29,220
ところで
警察から興味深い情報を得られたわ

284
00:17:29,610 --> 00:17:30,780
エミールの名前はないわ

285
00:17:30,860 --> 00:17:33,440
それに警察記録のどこにも
彼の名前の痕跡すらなかった

286
00:17:36,050 --> 00:17:37,700
もしエミールが逮捕されたんじゃなかったら

287
00:17:41,080 --> 00:17:42,330
あの警官たちは誰なんだ?

288
00:17:50,580 --> 00:17:52,910
金はどこだ?

289
00:17:54,310 --> 00:17:57,220
もう一度エルビスの真似をして

290
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
青い皮靴を食うか?

291
00:18:00,770 --> 00:18:03,930
君らが警官じゃないのは分かってる

292
00:18:03,970 --> 00:18:06,020
お前がロックの帝王じゃない事もな

293
00:18:06,360 --> 00:18:09,510
金を出さなければ
死ぬことになるぞ

294
00:18:10,940 --> 00:18:13,020
何度も話しただろ

295
00:18:13,190 --> 00:18:15,220
エルビス違いだ

296
00:18:15,520 --> 00:18:17,440
僕は現金輸送車なんか盗んでない

297
00:18:17,490 --> 00:18:20,600
いやー
顔は覚えてるぞ

298
00:18:20,630 --> 00:18:21,710
そうだ

299
00:18:23,960 --> 00:18:26,720
幸運の女神がお前に導いたんだ

300
00:18:26,800 --> 00:18:28,580
どうしてだと思う?

301
00:18:28,580 --> 00:18:30,030
それは

302
00:18:30,030 --> 00:18:33,990
お前は夕べ突如大評判になった

303
00:18:34,590 --> 00:18:36,550
俺がお前を探していたからだ

304
00:18:37,990 --> 00:18:40,010
自分のエゴのためにこんな事に

305
00:18:40,040 --> 00:18:41,220
つまり?

306
00:18:42,660 --> 00:18:43,970
これは何かの間違いだ

307
00:18:44,020 --> 00:18:45,130
だってそれは

308
00:18:45,160 --> 00:18:48,140
2つの事が同時に起きたからといって
それが同じ事だというわけじゃないだろ

309
00:18:48,190 --> 00:18:50,810
いやいや
お前は関係してるんだ

310
00:18:51,870 --> 00:18:56,260
こいつらが騙されと言ってきた時
俺はこいつらを信じなかった

311
00:18:56,560 --> 00:18:59,980
だがこの目で見たんだ

312
00:19:05,650 --> 00:19:08,000
おサルさんだ!

313
00:19:10,800 --> 00:19:12,260
これは何だ?

314
00:19:13,600 --> 00:19:14,490
見てろよ

315
00:19:17,610 --> 00:19:18,800
あれはお前だ

316
00:19:19,900 --> 00:19:21,720
そこを拡大してくれ

317
00:19:27,380 --> 00:19:30,230
おかしな手品を使ったのはお前だ

318
00:19:30,260 --> 00:19:32,310
あれは僕じゃ…

319
00:19:33,520 --> 00:19:36,430
どれだけ憤慨した分からない

320
00:19:36,640 --> 00:19:40,240
お前が俺の金を盗った事なのか
お前がああいう…

321
00:19:40,780 --> 00:19:43,910
盗み方をしたのか

322
00:19:47,500 --> 00:19:49,580
僕が思うに…

323
00:19:49,620 --> 00:19:52,810
何者かが強盗を阻止しようとした
誰とは言えないが

324
00:19:54,390 --> 00:19:55,920
マスクを被った者達に

325
00:19:58,590 --> 00:20:00,260
それは大間違いだ

326
00:20:00,290 --> 00:20:03,540
お前は仲間を守ろうとしている

327
00:20:06,790 --> 00:20:07,770
やれ

328
00:20:19,470 --> 00:20:22,150
この500ドルチップがおそらく夕べ
ここで俺達が遊んでいたことを教えてる

329
00:20:22,180 --> 00:20:24,110
ブラック・ジャックを知ってるか?

330
00:20:24,110 --> 00:20:26,070
得意とするところよ
フォート・ディックで三度もチャンピオンになたのよ

331
00:20:28,270 --> 00:20:30,150
うそでしょ
ここで指輪を掛けたとしたら?

332
00:20:30,220 --> 00:20:31,860
そんなはずないだろ、ロイス

333
00:20:31,930 --> 00:20:34,290
二度と来るなと言ったはずだが

334
00:20:34,410 --> 00:20:36,350
冗談だろ?

335
00:20:36,960 --> 00:20:39,490
聞きたい事があるんだ
俺の友達のこの彼女が…

336
00:20:39,540 --> 00:20:41,160
夕べ指輪をなくしたんだ

337
00:20:41,180 --> 00:20:42,350
何か知らないか?

338
00:20:42,370 --> 00:20:43,470
お前たちはここでカードのいかさまをしたんだ

339
00:20:43,510 --> 00:20:45,430
彼女は婚約指輪を賭けた

340
00:20:45,460 --> 00:20:46,230
そうか

341
00:20:46,230 --> 00:20:47,700
私が賭けたっていうの?

342
00:20:47,730 --> 00:20:50,190
負けが込んでいて
ボスに詰め寄った

343
00:20:50,240 --> 00:20:52,040
それでボスは彼女から指輪を勝ち取ったんだ

344
00:20:52,600 --> 00:20:54,680
さあ、出るんだ
もう一度お前たちを送り届けるのはごめんだ

345
00:20:54,700 --> 00:20:57,280
ちょ、ちょ、ちょっと待って
オリバー、そんなはずないわ

346
00:20:57,340 --> 00:20:58,340
生涯を賭けてもいい

347
00:20:58,360 --> 00:21:02,120
私が指輪を掛けるなんてありえない

348
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
人生に絶対などない

349
00:21:04,990 --> 00:21:06,680
それってどういう事?

350
00:21:07,650 --> 00:21:09,440
私はだまされましたの?

351
00:21:10,430 --> 00:21:12,990
ボスはデッキを積み込んだんでしょ?

352
00:21:25,680 --> 00:21:30,250
私を騙した奴がいい目を見るなんて許せない

353
00:21:30,350 --> 00:21:31,630
ここに花嫁がいるっていうのに

354
00:21:31,660 --> 00:21:32,580
よせ

355
00:21:32,590 --> 00:21:33,350
レディース&ジェントルマン

356
00:21:33,350 --> 00:21:34,430
落ち着くんだ、お嬢さん

357
00:21:36,600 --> 00:21:38,810
フォーチューン・ショーガール達です

358
00:21:40,650 --> 00:21:41,620
一緒に来るんだ

359
00:21:54,660 --> 00:21:55,980
あんなに近づいたのに

360
00:21:55,990 --> 00:21:58,490
あいつの小指から指輪をとれなかったわ

361
00:21:58,520 --> 00:22:01,210
今は指輪を気にしてる場合じゃないだろ?

362
00:22:01,260 --> 00:22:03,840
- それ以上よ、オリバー
- 分かった、分かったから

363
00:22:03,850 --> 00:22:06,290
今はこの危険なポーカーから脱出しないと

364
00:22:06,300 --> 00:22:08,130
刑務所から出られないカードを引くことになる

365
00:22:08,150 --> 00:22:09,930
あそこの棒が見えるか?

366
00:22:11,140 --> 00:22:12,440
あそこまで動くぞ

367
00:22:12,480 --> 00:22:13,940
今、手が離せないわ

368
00:22:14,830 --> 00:22:15,940
いいジョークだ

369
00:22:15,960 --> 00:22:17,620
俺の動きに合わせればいい

370
00:22:17,640 --> 00:22:19,410
あそこに行けばシャッフルできるんだ

371
00:22:19,470 --> 00:22:21,790
1,2、シャッフルだ

372
00:22:22,110 --> 00:22:23,330
Go. Go.

373
00:22:23,700 --> 00:22:27,700
こんな結婚が本当になるなんてね

374
00:22:27,700 --> 00:22:28,150
うまくいってるぞ!

375
00:22:28,170 --> 00:22:32,940
たった一晩で結婚前の幸せが台無しだわ

376
00:22:33,400 --> 00:22:34,450
Ok

377
00:22:35,110 --> 00:22:35,700
到着だ

378
00:22:35,720 --> 00:22:37,130
本当に冷静になった方がいいぞ、ロイス

379
00:22:37,150 --> 00:22:38,740
君はまだ何も失っちゃいない

380
00:22:39,280 --> 00:22:41,010
まだ分かってないのね

381
00:22:41,910 --> 00:22:45,240
私はフリーク旗を振り回す
花嫁になろうとは思わなかったの

382
00:22:46,100 --> 00:22:49,230
完璧を望んだのよ
こんなひどい状態じゃなくて

383
00:22:50,990 --> 00:22:53,330
俺達は皆こんなもんさ
公平だろ

384
00:22:53,460 --> 00:22:54,610
クラークは違うわ

385
00:22:54,970 --> 00:22:57,990
クラークなら決して指輪をなくさない

386
00:22:59,130 --> 00:23:03,210
その完璧なまでのプレッシャーが分かる?

387
00:23:08,640 --> 00:23:12,730
その完璧なプレッシャーが
次の犯罪と戦う事だと分かるか?

388
00:23:13,190 --> 00:23:15,360
さあ、自由になった
こんな場所からはおさらばだ

389
00:23:15,840 --> 00:23:16,630
ダメよ

390
00:23:17,840 --> 00:23:19,700
指輪を取り戻さなきゃ

391
00:23:21,370 --> 00:23:23,970
その話はもう終わっただろ

392
00:23:24,230 --> 00:23:25,460
まだよ

393
00:23:31,000 --> 00:23:32,080
Ooh.

394
00:23:32,420 --> 00:23:33,411
戻って、戻って

395
00:23:37,620 --> 00:23:38,360
- 抑えてろ
- 分かった

396
00:23:38,580 --> 00:23:39,530
Okay.

397
00:23:54,190 --> 00:23:55,410
ここから生きて出るのは難しいな

398
00:23:55,420 --> 00:23:58,130
グリーンアローの装備は
バチャラー・パーティーに持って来なかったから

399
00:24:04,950 --> 00:24:06,110
あれだ…

400
00:24:15,070 --> 00:24:21,140
カラオケ店の防御映像から犯罪歴のある
顔認識で偽物の警官がこのカジノに関係しているわ

401
00:24:21,630 --> 00:24:24,200
もし連中がこのカジノで働いてたら

402
00:24:27,940 --> 00:24:29,420
エミールの命が危険だ

403
00:24:33,400 --> 00:24:36,830
ええ、でもここには間抜けな
ギャンブラーだけみたいね

404
00:24:36,910 --> 00:24:39,330
僕は他の部屋をチェックしてくる
目立たないようにしてくれ

405
00:24:53,680 --> 00:24:54,890
ロイス?

406
00:25:01,100 --> 00:25:02,420
オリバー?

407
00:25:16,750 --> 00:25:17,540
あら、パパさん

408
00:25:17,550 --> 00:25:19,680
私と一緒にパフパフしない?

409
00:25:23,970 --> 00:25:25,350
何をするんだか

410
00:25:28,820 --> 00:25:30,880
今夜はいい女ばかりだな

411
00:25:31,810 --> 00:25:33,470
目が輝いていて

412
00:25:33,880 --> 00:25:36,390
パリのタワーのようだ

413
00:25:37,460 --> 00:25:39,940
他の女たちも恥じ入るほどの魅力だ

414
00:25:41,350 --> 00:25:42,410
どうも、おっさん

415
00:25:50,330 --> 00:25:52,890
あの女だ
金髪の!

416
00:25:53,320 --> 00:25:55,450
あの女が金を盗んだ連中の1人だ!

417
00:25:55,560 --> 00:25:56,470
クロエ、逃げて!

418
00:26:01,230 --> 00:26:02,120
あの女を捕まえろ!

419
00:26:29,080 --> 00:26:29,760
あった!

420
00:26:58,000 --> 00:26:59,530
ほら、ママのところにいらっしゃい

421
00:27:01,700 --> 00:27:02,110
もう!

422
00:27:25,510 --> 00:27:28,920
私の可愛い子
さあ、ママの所に

423
00:27:29,370 --> 00:27:31,750
二度とあなたを手放さない

424
00:27:35,870 --> 00:27:38,500
俺の幸運の指輪を持ち逃げするつもりか?

425
00:27:38,600 --> 00:27:40,590
俺は今日ついてるんだ

426
00:27:41,400 --> 00:27:43,510
今夜ついているのはお前だけじゃない

427
00:27:43,600 --> 00:27:44,970
この俺もだ

428
00:27:51,960 --> 00:27:53,220
うまくやったな
素晴らしかったぞ

429
00:27:53,240 --> 00:27:54,660
お互い様よ

430
00:27:54,830 --> 00:27:56,470
私達の勝ちよ!

431
00:28:03,790 --> 00:28:08,230
夕べの記憶はないと言ったはずだ

432
00:28:08,260 --> 00:28:09,330
ああ、言ってたな

433
00:28:09,340 --> 00:28:11,070
だが全てを思い出さなくていい

434
00:28:11,210 --> 00:28:13,720
最後には仲間の名前だけでいいんだ

435
00:28:13,770 --> 00:28:15,230
あれは仕事だったからな

436
00:28:15,370 --> 00:28:16,370
仕事だって?!

437
00:28:17,540 --> 00:28:18,980
ちょっと待って
それって…

438
00:28:19,310 --> 00:28:21,740
自分で自分の車を襲う計画だったのか?

439
00:28:23,560 --> 00:28:26,120
僕の仮説が正しければ
それって詐欺じゃないか?

440
00:28:26,170 --> 00:28:27,600
盗まれたと偽って

441
00:28:27,610 --> 00:28:30,120
保険会社から受け取って二倍にする

442
00:28:30,130 --> 00:28:31,760
今回だけは

443
00:28:32,270 --> 00:28:34,760
誰かが本当に金を盗んだから

444
00:28:35,140 --> 00:28:37,260
ああ、お前は頭がいいな

445
00:28:38,120 --> 00:28:41,020
こんな事、分からなきゃよかったのに

446
00:29:07,300 --> 00:29:08,110
大丈夫か?

447
00:29:08,160 --> 00:29:09,090
クラーク

448
00:29:13,210 --> 00:29:14,670
もう安全だ

449
00:29:15,460 --> 00:29:17,730
夕べ何があったのか
その答えを知りたい

450
00:29:23,270 --> 00:29:24,710
僕もだよ

451
00:29:33,730 --> 00:29:34,680
クロエ?

452
00:29:40,870 --> 00:29:43,660
大評判のバチャラー・パーティーから
生還できておめでとうかな…

453
00:29:45,320 --> 00:29:47,740
そして百万ドルの朝 を迎えた失敗

454
00:29:49,400 --> 00:29:51,180
まだやり残したことがあるんだ

455
00:29:51,880 --> 00:29:52,830
取り消しをね

456
00:29:53,070 --> 00:29:54,920
教会に行って

457
00:29:54,950 --> 00:29:58,050
話して来たわ
花嫁の仮想をして友達をからかったって

458
00:29:58,090 --> 00:30:00,190
酔っぱらいの悪戯だったって

459
00:30:00,870 --> 00:30:02,710
-ほっとしたよ
-そうね

460
00:30:05,710 --> 00:30:07,680
久しぶりに面白かったよ

461
00:30:08,200 --> 00:30:10,150
昔のよかった日々を思い出した

462
00:30:10,440 --> 00:30:13,020
ええ、でもあなたの新しいパートナーは
あなたを隠すようになるのね

463
00:30:16,960 --> 00:30:19,000
ロイスと僕はいいコンビになるよ

464
00:30:22,580 --> 00:30:25,590
変だな
君がお別れを言ってるような気がする

465
00:30:29,580 --> 00:30:31,520
あたしの事をよく知ってたわよね

466
00:30:32,400 --> 00:30:35,520
あたしの心と頭はこの前まで
綱引きをしていたわ

467
00:30:37,440 --> 00:30:39,180
でもあたしなりの答えを出したの

468
00:30:41,720 --> 00:30:42,930
もうオリバーと別れないといけないわ

469
00:30:42,950 --> 00:30:45,550
あたしのためにヒーローを
辞めさせるわけにはいかない

470
00:30:45,990 --> 00:30:47,960
クロエ
戻ってきたんだろ?

471
00:30:49,030 --> 00:30:50,890
君はウォッチタワーの心と精神だ

472
00:30:50,920 --> 00:30:51,800
そうね

473
00:30:51,800 --> 00:30:53,760
でもあたしはもうウォッチタワーじゃないわ

474
00:30:54,560 --> 00:30:57,270
あたしはかつて機械の中の幽霊だった

475
00:30:57,300 --> 00:30:58,970
もう一度戻る事は出来ない

476
00:30:59,560 --> 00:31:02,260
君はいつも僕以上に大変だった

477
00:31:05,510 --> 00:31:06,760
分かってる

478
00:31:08,060 --> 00:31:11,980
どんな物語にも
いつもヒーローを信じる人が一人はいるわ

479
00:31:12,940 --> 00:31:16,030
ヒーローを敬愛し手助けする者

480
00:31:18,450 --> 00:31:20,950
そして多分あなたと出会ったのは
偶然なんかじゃない

481
00:31:21,280 --> 00:31:23,680
あたしは今までそれが本当の召命だと思ってた

482
00:31:23,720 --> 00:31:28,280
ヒーローを見つけだす事と、手を貸すことは
ウォッチタワーの限界を越えて本当の可能性を実現するの

483
00:31:32,800 --> 00:31:34,750
あなたは一人ぼっちじゃないわ
クラーク・ケント

484
00:31:36,630 --> 00:31:37,780
あたしのいた世界で

485
00:31:37,810 --> 00:31:40,320
何人かのあなたみたいな人たちに出会った

486
00:31:42,390 --> 00:31:44,260
ハイテクのおもちゃを持っている億万長者

487
00:31:44,280 --> 00:31:47,770
あなたのためにそれをまとめようとする素晴らしい女性

488
00:31:48,580 --> 00:31:50,880
驚くべき事だよな

489
00:31:52,570 --> 00:31:54,300
そして少し孤独だ

490
00:31:54,550 --> 00:31:55,280
ええ

491
00:31:55,720 --> 00:31:58,350
だからあたしはあなたに従ってきたの、クラーク

492
00:32:00,100 --> 00:32:03,070
あたしは自分のダブル・アイデンティティを作ったわ

493
00:32:05,410 --> 00:32:08,300
スターシティーに正式に雇われたのよ

494
00:32:10,150 --> 00:32:12,150
もちろん、昼の顔よ

495
00:32:24,150 --> 00:32:27,830
君がいつか大物になるだろうと思ってたよ
クロエ

496
00:32:31,440 --> 00:32:34,360
そして僕らがお互いの生活をすることもね

497
00:32:35,650 --> 00:32:37,540
あなたのためにならいつでもここに来るわ

498
00:32:42,990 --> 00:32:44,600
それは覚えておいて

499
00:32:45,200 --> 00:32:46,410
分かった

500
00:33:05,540 --> 00:33:07,170
あら、女たらしさん

501
00:33:08,220 --> 00:33:09,970
本当にこの町を震撼させたわね

502
00:33:10,560 --> 00:33:12,890
僕にそんなユーモアが通じると思う?

503
00:33:13,180 --> 00:33:14,580
だって…

504
00:33:15,260 --> 00:33:17,050
あれは、いい驚きだったわ

505
00:33:17,120 --> 00:33:19,230
あんなに明るいお医者さんを見て

506
00:33:19,260 --> 00:33:22,440
特別な力を感じたわ

507
00:33:25,030 --> 00:33:28,010
僕は随分長い間はしゃぐ事はなかった

508
00:33:28,580 --> 00:33:30,590
妻が亡くなって以来

509
00:33:33,100 --> 00:33:35,140
妻は僕の歌を聴くのが好きだった

510
00:33:39,750 --> 00:33:41,400
やめる必要はないわ

511
00:33:44,410 --> 00:33:46,120
奥さんもそんな事は望んでないわ

512
00:33:51,090 --> 00:33:53,680
いい、皆よく聞いて
私は動かぬ証拠を持ってるの

513
00:33:53,700 --> 00:33:55,500
まだ全部の映像は見てないけど

514
00:33:55,520 --> 00:34:00,320
この小さなこの子の中に
全員が持ってる疑問の答えがあると思うの

515
00:34:00,410 --> 00:34:01,460
それは僕のカメラじゃないか

516
00:34:01,480 --> 00:34:02,000
忘れてたよ

517
00:34:04,450 --> 00:34:06,280
一晩中の事を文章化しようとしてた

518
00:34:06,380 --> 00:34:07,550
これが動くかどうかが問題だな

519
00:34:08,000 --> 00:34:08,640
僕に見せて

520
00:34:08,680 --> 00:34:11,920
リムジン内のこぼれたシャンペンの中にあったんだ

521
00:34:12,380 --> 00:34:14,690
スピリッツっていえば
シャンパンのせいじゃないのか?

522
00:34:14,750 --> 00:34:15,880
そんなはずないわ

523
00:34:15,900 --> 00:34:20,930
シャンパンは冷蔵庫の中だ
ザタナの魔法のせいじゃない

524
00:34:26,790 --> 00:34:27,960
やるよ

525
00:34:48,480 --> 00:34:51,000
大丈夫だよ
僕が何をしたかよく分からないけど

526
00:34:53,150 --> 00:34:55,530
その事で、クラーク
私…

527
00:34:57,340 --> 00:35:00,500
指輪を賭けちゃったの
指輪は取り戻したけど…

528
00:35:02,450 --> 00:35:04,000
許してちょうだい

529
00:35:05,490 --> 00:35:07,540
ロイス、許すもなにも

530
00:35:10,140 --> 00:35:11,960
指輪はどうだっていい

531
00:35:14,130 --> 00:35:15,510
君が大事なんだ

532
00:35:19,920 --> 00:35:22,570
白状するけど

533
00:35:24,600 --> 00:35:26,220
今朝目を覚ましたとき
君がいなくなってた

534
00:35:26,250 --> 00:35:28,510
僕が君を怖がらせたんじゃないかと思ったんだ

535
00:35:30,580 --> 00:35:31,560
ううん、私の方が悪いの

536
00:35:31,570 --> 00:35:34,780
婚約者が突然消えちゃったんだから

537
00:35:34,830 --> 00:35:38,280
もしこの結婚があまりにも酷い事になるようなら…

538
00:35:38,350 --> 00:35:40,400
ううん、そんな事ない

539
00:35:42,360 --> 00:35:43,550
説明するのは難しいけど

540
00:35:43,600 --> 00:35:45,300
説明なんていらないさ

541
00:35:46,890 --> 00:35:48,560
ただこれだけは覚えておいてほしい

542
00:35:50,040 --> 00:35:53,100
もし君が心の奥底で少しでも疑いを持っているなら

543
00:35:53,130 --> 00:35:55,750
そうなってしまうのが正しいことだと

544
00:35:55,920 --> 00:35:57,710
僕はそれを理解できるから

545
00:36:02,100 --> 00:36:05,430
5日でも5年でも君との結婚を待つよ

546
00:36:10,220 --> 00:36:12,570
完璧なセリフだわ

547
00:36:17,410 --> 00:36:19,570
再生するわよ!

548
00:36:24,590 --> 00:36:27,310
ファイルは壊れてるけど
私達が何をしたのか見られるかもね

549
00:36:31,790 --> 00:36:33,160
ショータイムの準備はいいかな?

550
00:36:34,430 --> 00:36:35,380
クラーク!

551
00:36:35,420 --> 00:36:37,300
悪かった!
寒いと言ってただろ

552
00:36:37,970 --> 00:36:38,710
おい!

553
00:36:38,770 --> 00:36:41,080
あー、ロイス

554
00:36:41,910 --> 00:36:43,590
20年後の君がこれを見ていたら

555
00:36:43,610 --> 00:36:46,110
僕が生涯を賭けて愛したと分かって欲しい

556
00:36:50,850 --> 00:36:52,460
本当にそう思ってるんだよ

557
00:36:53,440 --> 00:36:55,310
ほら、あなたも

558
00:36:57,140 --> 00:36:59,660
僕はお酒に酔わないんだ

559
00:37:05,800 --> 00:37:07,670
こんなはずじゃなかったのに

560
00:37:10,080 --> 00:37:10,720
エミール!

561
00:37:11,250 --> 00:37:13,070
おい、飲め!
飲め、飲め

562
00:37:13,350 --> 00:37:14,570
お前は鉄の塊か?

563
00:37:15,680 --> 00:37:18,050
本当に鉄なのか?

564
00:37:20,960 --> 00:37:21,770
どっちでもいいじゃない

565
00:37:24,160 --> 00:37:26,000
ほう、これは良いな
これはどうだい?

566
00:37:26,030 --> 00:37:27,130
俺達のとは違うな

567
00:37:28,010 --> 00:37:29,980
お前、考えてないだろ?

568
00:37:30,040 --> 00:37:32,240
こつはいくらかかったんだ?

569
00:37:32,980 --> 00:37:35,180
-何が?
-それは女性物の指輪だろ?

570
00:37:35,250 --> 00:37:36,920
自販機で20ドルの指輪だ

571
00:37:36,940 --> 00:37:39,150
彼女にはこれ以上の価値はあるぞ

572
00:37:40,050 --> 00:37:41,010
そうだろ?

573
00:37:42,410 --> 00:37:45,130
プライバシーの侵害だぞ

574
00:37:46,770 --> 00:37:48,670
俺はそういった物には引っかからない

575
00:37:52,350 --> 00:37:53,700
君の助けが必要だ

576
00:37:54,620 --> 00:37:55,520
Ok、しーっ

577
00:37:56,500 --> 00:37:57,810
どこに行くの?

578
00:37:57,830 --> 00:37:58,590
何だって?!

579
00:38:01,670 --> 00:38:02,490
イエス!

580
00:38:02,870 --> 00:38:04,850
見てられ…

581
00:38:05,530 --> 00:38:06,430
ブラボー

582
00:38:06,460 --> 00:38:07,520
猿だ

583
00:38:07,890 --> 00:38:09,190
猿?

584
00:38:11,760 --> 00:38:13,930
お猿さんだ!

585
00:38:20,770 --> 00:38:21,950
見てろよ

586
00:38:29,250 --> 00:38:30,620
ほら、見て見ろよ

587
00:38:31,040 --> 00:38:33,010
誰か紹介してやろうか?

588
00:38:33,630 --> 00:38:34,620
こいつの名前は?

589
00:38:34,770 --> 00:38:37,040
これは…
先生…

590
00:38:38,690 --> 00:38:39,740
誰が?

591
00:38:39,990 --> 00:38:42,220
君の事を教えてくれよ、テス

592
00:38:44,200 --> 00:38:47,170
王なら責任がついて回る

593
00:38:47,280 --> 00:38:50,000
「偉大なる者には心安まる時はない」

594
00:39:04,260 --> 00:39:07,070
-おい、おい、おい!
-何か見せてみろよ!

595
00:39:07,110 --> 00:39:08,160
僕の真似ができるか?

596
00:39:14,550 --> 00:39:16,080
もういいだろ
終わりだぜ、ベイビー

597
00:39:21,660 --> 00:39:22,360
Okay!

598
00:39:23,700 --> 00:39:24,730
Okay, okay, okay!

599
00:39:25,730 --> 00:39:26,610
Hey, hey!

600
00:39:26,720 --> 00:39:28,810
君は力がどこから来るのか知るべきだ

601
00:39:31,600 --> 00:39:33,800
こりゃ見ものだ
お前を尊敬するぜ

602
00:39:51,680 --> 00:39:53,840
そんなに急いでどこに行くんだ?

603
00:39:57,100 --> 00:39:58,510
どうして?

604
00:39:58,850 --> 00:40:01,620
後で会うって約束だったでしょ

605
00:40:05,760 --> 00:40:07,660
またいなくなっちまうんだろ?

606
00:40:12,320 --> 00:40:13,260
- オリバー、あたし…
- いいさ

607
00:40:13,300 --> 00:40:15,400
行間の隙間を読む事ぐらいできる

608
00:40:22,570 --> 00:40:23,530
クロエ、俺は決して

609
00:40:23,580 --> 00:40:26,880
君がウォッチタワーの座に座っている事に
期待してなかった

610
00:40:27,790 --> 00:40:29,410
それはよく分かってる

611
00:40:33,650 --> 00:40:36,210
ある物を持ってる

612
00:40:59,210 --> 00:41:01,450
君がどう思っているか分からないけど

613
00:41:03,710 --> 00:41:06,650
夫の俺を放り出して逃げないでくれ

614
00:41:10,000 --> 00:41:12,320
君は何も考えずに俺の下に返ってきたわけじゃない

615
00:41:24,700 --> 00:41:26,270
さあ、行こうか

616
00:41:31,500 --> 00:41:34,470
==