言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
今回のシーズン10が最終シリーズです
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,560
Previously on
Smallville...
2
00:00:01,820 --> 00:00:02,840
What else are you hiding,
Tess?
3
00:00:02,870 --> 00:00:05,160
It's a Kryptonian relic.
4
00:00:05,180 --> 00:00:07,430
Is this time travel?
5
00:00:07,460 --> 00:00:10,350
It's like a parallel reality.
6
00:00:10,380 --> 00:00:12,350
You could conquer the universe.
7
00:00:12,380 --> 00:00:14,690
The man of tomorrow...
Clark Luthor!
8
00:00:14,720 --> 00:00:16,300
Who are you?
9
00:00:16,340 --> 00:00:18,440
I can't live in a world
where you don't love me.
10
00:00:18,470 --> 00:00:20,010
So while I'm stranded here,
he's...
11
00:00:20,020 --> 00:00:21,140
Stuck in your life there.
12
00:00:24,810 --> 00:00:25,950
Your scar.
13
00:00:25,980 --> 00:00:28,450
There's no take-backs
when it comes to Gold-K.
14
00:00:30,290 --> 00:00:31,320
Get up!
15
00:00:31,350 --> 00:00:32,520
I'm not going back
to Lionel's world.
16
00:00:32,540 --> 00:00:33,820
Lionel's here.
17
00:00:33,850 --> 00:00:35,990
He followed you, Clark,
from his parallel world,
18
00:00:36,020 --> 00:00:37,690
I'm not the Lionel you knew.
19
00:00:37,710 --> 00:00:39,630
If we find a detail
that he overlooked,
20
00:00:39,660 --> 00:00:42,000
we could prove
that he's a fake,
21
00:00:42,030 --> 00:00:44,360
and his entire House of cards
will come crashing down.
22
00:00:45,880 --> 00:00:49,350
Wouldn't want to miss
how it all turns out.
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,210
どうだった?
24
00:01:14,810 --> 00:01:17,410
それはいつの日かによるわね
25
00:01:19,900 --> 00:01:22,600
昇進を目指していいのか分からないわ
26
00:01:22,620 --> 00:01:25,240
ロイス、君の心はジャーナリズムにある
27
00:01:25,360 --> 00:01:26,590
そして君はその中に将来を持ってる
28
00:01:26,650 --> 00:01:27,940
僕は分かってる
29
00:01:28,000 --> 00:01:29,290
それを見ているよ
30
00:01:29,760 --> 00:01:32,200
昨日の朝食からあなたに会ってないわ
31
00:01:34,480 --> 00:01:37,480
祭壇で君に会うまでは
あまり会わないようにと思ってる
32
00:01:37,860 --> 00:01:40,140
それは悪くはないけど
私はまだあの農場に住んでるのよ
33
00:01:40,170 --> 00:01:42,040
歯ブラシが証明してるでしょ
34
00:01:42,240 --> 00:01:45,020
君は今週5過日間も家にいなかった
35
00:01:45,650 --> 00:01:47,020
忘れてると思うけど
36
00:01:47,040 --> 00:01:48,730
二日は家にいたわよ
37
00:01:48,760 --> 00:01:51,310
あなたはバンコク周辺を飛び回っていたけど
38
00:01:51,580 --> 00:01:53,070
洪水だったんだ
39
00:01:56,860 --> 00:01:58,640
なにか興味深いもの?
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,190
ああ、母さんからだ
41
00:02:00,240 --> 00:02:02,850
コナーがワシントンD.C.で
うまくやっているって
42
00:02:02,890 --> 00:02:05,810
それに結婚祝いには早いけど贈ってきた
43
00:02:05,880 --> 00:02:07,030
Ooh.
44
00:02:11,040 --> 00:02:12,840
農場の権利書だ
45
00:02:13,200 --> 00:02:15,050
私達の結婚式のために
46
00:02:15,450 --> 00:02:16,720
まあ、それは…
47
00:02:16,770 --> 00:02:18,550
って?
48
00:02:18,810 --> 00:02:19,830
心がこもってるわ
49
00:02:19,870 --> 00:02:21,320
心がかい?
50
00:02:21,850 --> 00:02:23,720
ああ、まあ…
51
00:02:23,720 --> 00:02:25,940
母さんの望んでいる事は…
52
00:02:25,940 --> 00:02:28,350
あそこで新婚生活を始めて欲しいのよ
53
00:02:28,500 --> 00:02:29,990
多分ね
54
00:02:30,920 --> 00:02:35,690
それともメトロポリスに通勤したり
バンコクにいったり…
55
00:02:35,820 --> 00:02:38,430
僕らにあの家を売れって事なのかも
56
00:03:16,020 --> 00:03:17,100
愛おしい我が家を
57
00:04:16,580 --> 00:04:18,690
今行きます
58
00:04:22,300 --> 00:04:24,170
お早うございます
59
00:04:24,380 --> 00:04:29,050
ああ、内装は古風で趣があるわね!
60
00:04:30,370 --> 00:04:31,540
リフォームは必要ないわね
61
00:04:31,600 --> 00:04:34,020
あの、誰なんです
それに何の用なんですか?
62
00:04:34,080 --> 00:04:36,000
ああ、マナー
マージ・マナーよ
63
00:04:36,120 --> 00:04:37,020
スモールビル不動産で
64
00:04:37,040 --> 00:04:39,670
規模は小さいけど
結構売れてるのよ
65
00:04:39,730 --> 00:04:40,940
あなたは今ここに住んでいるの?
66
00:04:41,000 --> 00:04:42,730
- まもなくね
- 彼はいるのかしら?
67
00:04:42,770 --> 00:04:44,870
いえ、彼は緊急で…
68
00:04:45,020 --> 00:04:48,390
今朝農場の方で
何か大きな問題が起きたとかで
69
00:04:51,440 --> 00:04:53,680
壁付暖炉ね
とても魅力的だわ
70
00:04:53,840 --> 00:04:55,130
これは家のオリジナル?
71
00:04:55,280 --> 00:04:57,450
古い物なのかと言うのなら
答えはエイスです
72
00:04:57,470 --> 00:04:59,150
ススの多さがそれを証明するわ
73
00:04:59,150 --> 00:05:01,840
これは驚くほど煙を出すの
74
00:05:02,370 --> 00:05:03,710
分かったわ
75
00:05:03,850 --> 00:05:04,810
もしよかったら
76
00:05:04,850 --> 00:05:06,830
家のの中を一回りさせてもらいたいんだけど
77
00:05:06,860 --> 00:05:07,930
私一人で
78
00:05:08,570 --> 00:05:10,260
あっ、最後の段に注意して
79
00:05:10,320 --> 00:05:11,190
気を付けないと怪我するわよ
80
00:05:11,250 --> 00:05:13,240
修繕で釘だらけだから
81
00:05:13,280 --> 00:05:15,080
文字通りに!
82
00:05:17,160 --> 00:05:18,180
クラーク・ケントめ、もし私が遅刻したら
83
00:05:18,250 --> 00:05:20,710
弾丸をも弾くそのお尻を蹴飛ばすからね
84
00:05:25,550 --> 00:05:27,220
母さん、プレゼントを贈ってくれたのは嬉しいけど
85
00:05:27,340 --> 00:05:28,620
必要なかったのに
86
00:05:29,160 --> 00:05:30,900
ううん…ああ
87
00:05:31,470 --> 00:05:32,720
分かった
コナーによろしく伝えておいて
88
00:05:32,770 --> 00:05:34,480
後でそっちに行くよ
89
00:05:34,560 --> 00:05:36,040
Ok
90
00:05:36,860 --> 00:05:37,480
じゃあ
91
00:06:03,620 --> 00:06:06,490
持って生まれた力と
その後の育ちについて教えてくれないか
92
00:06:07,650 --> 00:06:10,190
お前はもうダメだと思っていたよ
93
00:06:12,430 --> 00:06:14,530
だから俺達は世界を入れ変わらなかった
94
00:06:16,570 --> 00:06:18,480
一方通行の旅のようだな
95
00:06:56,620 --> 00:06:59,850
お前は二度と戻ってはこれない
96
00:07:06,510 --> 00:07:11,500
そして我々は友人にお別れをするために
この地に集まったのです
97
00:07:11,540 --> 00:07:13,080
オリバー・クイーン…
98
00:07:14,570 --> 00:07:18,240
そしてクイーン夫人に
我々がこれからもずっとサポートするために
99
00:07:32,230 --> 00:07:33,830
自業自得だ!
100
00:07:33,890 --> 00:07:35,220
金持ちのガキめ!
101
00:07:35,300 --> 00:07:38,560
奴は私達の土地を盗んだんだ!
102
00:07:38,650 --> 00:07:42,390
奴は…奴はいい街を破壊したんだ
103
00:07:42,410 --> 00:07:43,750
農場で働く男たちや
104
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
正直に働いている女たちを
105
00:07:45,750 --> 00:07:47,830
私達の下から奪い取ったんだ!
106
00:07:47,860 --> 00:07:50,160
やめろ、放せ!
分からせてやる!
107
00:07:51,670 --> 00:07:52,900
放せ!
108
00:07:55,200 --> 00:07:58,270
私の夫を自分であの墓に入れておいて
よくも顔を出せたわね
109
00:07:58,350 --> 00:07:59,200
それは僕じゃない
110
00:07:59,260 --> 00:08:01,230
クラーク・ルーサーだ
奴がやったんだ
111
00:08:01,330 --> 00:08:03,670
私がどう思ってるか分かる?
あなたはこの地球で最悪のお尋ね者よ
112
00:08:03,730 --> 00:08:06,900
あなたは出会った人間全員を殺す気なの?
113
00:08:06,980 --> 00:08:09,040
ロイス、石をしまってくれ
114
00:08:10,350 --> 00:08:15,710
この石であなたを苦しめたうえで
殺せたらどんなにいいかしれない
115
00:08:15,980 --> 00:08:18,580
良心に背くことになるけど
116
00:08:18,610 --> 00:08:20,330
背いても構わない
117
00:08:20,410 --> 00:08:23,670
僕は彼じゃない
彼が僕を別の世界からここに送ったんだ
118
00:08:23,900 --> 00:08:26,840
お願いだ、ロイス
僕を信じてくれ
119
00:08:27,050 --> 00:08:28,600
僕はあの屋上で会った僕だ
120
00:08:29,320 --> 00:08:31,100
君なら僕が分かるはずだ
121
00:08:31,220 --> 00:08:33,340
僕は君にこの世界には住めないと言った
122
00:08:33,380 --> 00:08:34,880
私があなたを愛していない世界?
123
00:08:43,020 --> 00:08:44,440
僕だ
124
00:08:48,380 --> 00:08:49,640
ここから出ていくのよ
125
00:08:49,680 --> 00:08:51,510
皆あなたが誰なのか知らないわ
126
00:08:51,710 --> 00:08:54,070
彼はミラー・ボックスを持って行ってしまった、ロイス
127
00:08:54,170 --> 00:08:56,130
ここにはないんだ
128
00:08:57,150 --> 00:08:58,890
僕は戻って彼を止めなければならない
129
00:08:58,930 --> 00:09:01,620
都市の全員が隕石を持ってるのよ
130
00:09:01,810 --> 00:09:03,670
ウルトラマンがオリバーを殺したから
131
00:09:04,290 --> 00:09:07,480
彼は隕石があなたから身を守れると言ってたの…
132
00:09:07,780 --> 00:09:08,970
あいつからね
133
00:09:09,760 --> 00:09:10,780
都市の全員が?
134
00:09:10,810 --> 00:09:13,910
どこに行っても10フィートも歩くことはできないわ
135
00:09:21,860 --> 00:09:24,340
その前に確認しなきゃいけない事がある
136
00:09:24,380 --> 00:09:26,150
逃げて…すぐに
137
00:09:26,360 --> 00:09:27,990
私があなたの痕跡を消すから
138
00:09:30,710 --> 00:09:31,940
ありがとう
139
00:09:34,120 --> 00:09:36,490
君は僕を信頼してくれている
140
00:09:36,780 --> 00:09:38,210
君もそう思ってるんだろ
141
00:09:40,920 --> 00:09:43,560
何か私にして欲しい事がありそうね
142
00:10:23,490 --> 00:10:24,330
Hey.
143
00:10:24,440 --> 00:10:26,130
来てくれて、ありがと
144
00:10:26,780 --> 00:10:27,960
私が3つの留守電を入れた後
145
00:10:28,030 --> 00:10:30,190
あなたが狂ってるンじゃないかって思ったわ
146
00:10:30,340 --> 00:10:31,960
実際そうなんじゃないかって思ってる
147
00:10:32,000 --> 00:10:35,650
あなたが家に送った不動産屋に
私がおかしいって言ったんでしょ
148
00:10:37,320 --> 00:10:40,450
彼女は私が麻薬中毒だって言ってたわ
149
00:10:42,710 --> 00:10:44,530
何でひどいことを言うの?
150
00:10:44,930 --> 00:10:50,110
私に何の相談もなく家を売る事に腹が立ったけど
あの家はあなたの家だから
151
00:10:50,170 --> 00:10:51,620
それに
152
00:10:51,620 --> 00:10:53,050
とにかく不動産屋が来たとき
153
00:10:53,110 --> 00:10:55,100
何かを失ってしまう事に気づいたの
154
00:10:55,150 --> 00:10:56,980
それは本当に私にとってとても大切なものよ
155
00:10:57,050 --> 00:10:59,560
私は生まれ育った家なんてなかった
156
00:10:59,830 --> 00:11:02,190
それであなた達家族と一緒に住んでた事を思い出したの
157
00:11:02,330 --> 00:11:04,970
例えあの時あなたをイモだと思ってたにしても
158
00:11:06,400 --> 00:11:08,180
ここから出て私を助けてくれない?
159
00:11:10,290 --> 00:11:12,200
あなたがモジモジしている姿はキュートだ
160
00:11:13,480 --> 00:11:15,170
Ok
161
00:11:15,740 --> 00:11:16,550
ボーナスだわ
162
00:11:16,630 --> 00:11:18,260
とにかく…
163
00:11:19,130 --> 00:11:21,010
重要なのは
164
00:11:21,050 --> 00:11:23,950
あの農場は私が今まで
思い描いていた理想の我が家なの
165
00:11:24,050 --> 00:11:26,830
そして今日マージが来たとき
私は感じたわ
166
00:11:27,400 --> 00:11:31,420
あの家を失うことを考えると
怖いのよ
167
00:11:31,440 --> 00:11:33,970
もう二度と見つけ出すことができなくるわ
168
00:11:35,080 --> 00:11:37,930
そんな事は決してない
俺達が一緒にいる限り
169
00:11:42,120 --> 00:11:44,790
だから貸家を探してたの
170
00:11:44,920 --> 00:11:47,870
もしあなたが家を売るつもりだったら
新しい生活を始めるために
171
00:11:49,720 --> 00:11:53,980
向こうの脅威と共に新しい人生を
想像するのは本当に難しいな
172
00:11:57,340 --> 00:11:58,800
脅威って?
173
00:11:58,840 --> 00:12:00,630
ライオネル・ルーサーだ
174
00:12:01,480 --> 00:12:04,020
もし奴がこの地球で本当に歩き回っているなら
175
00:12:04,460 --> 00:12:06,080
その事については理解してるから
176
00:12:06,160 --> 00:12:07,210
もしあなたがディナーに現われなかったら
177
00:12:07,290 --> 00:12:09,090
あなたがどこにいるの分かるから
178
00:12:09,420 --> 00:12:12,020
ライオネルを追いかけてるって事よね
179
00:12:13,210 --> 00:12:14,850
そうだ
180
00:12:15,410 --> 00:12:17,850
一人でライオネルを探すのは楽しくない
181
00:12:17,900 --> 00:12:19,140
だから俺と一緒に探さないか?
182
00:12:19,200 --> 00:12:21,140
今すぐにでも
183
00:12:21,700 --> 00:12:25,740
ああ、クラーク・ケント…
いいかもしれない
184
00:12:26,260 --> 00:12:28,860
でもライオネルのGPSを手に入れるなら
185
00:12:28,910 --> 00:12:30,920
テスに聞かないと
186
00:12:31,080 --> 00:12:34,220
彼女は最愛の父親を爪で引っ掻いたんだから
187
00:12:34,770 --> 00:12:36,520
彼女に電話したが
出ないんだ
188
00:12:37,230 --> 00:12:40,000
彼女は屋敷の競売だって言ってたわ
もう終わったかも
189
00:12:42,050 --> 00:12:45,180
じゃあ俺は行くよ
ヒーローは色々あるからな
190
00:12:45,260 --> 00:12:47,340
ええ、でも行く前に…
191
00:12:48,390 --> 00:12:49,130
ここを見ておいて
192
00:12:49,190 --> 00:12:50,720
眺めは悪いけど
193
00:12:50,770 --> 00:12:54,960
スモールビルまですぐ近くだからと思って
194
00:12:56,860 --> 00:12:58,280
どう?
195
00:12:59,090 --> 00:13:01,150
ここは気に入ったよ
196
00:13:04,280 --> 00:13:07,350
まずこの望遠鏡を捨てないとな
197
00:13:20,590 --> 00:13:22,470
クラーク?
198
00:13:23,960 --> 00:13:25,470
行かなくていいの?
199
00:13:27,570 --> 00:13:30,710
サイレンが鳴ってる
誰かがあなたを必要としてるんじゃない
200
00:13:31,320 --> 00:13:32,480
ああ
201
00:13:35,470 --> 00:13:37,150
また後で
202
00:13:46,990 --> 00:13:49,190
まさか
203
00:13:50,780 --> 00:13:53,450
お願い、テス
早く出て
204
00:13:53,500 --> 00:13:55,720
電話に出て
205
00:14:00,200 --> 00:14:02,420
私は提案を聞いてるんじゃないの
206
00:14:03,340 --> 00:14:06,590
ここを取り壊すのにいくらかかるか
見積もりを聞きたいの
207
00:14:06,670 --> 00:14:10,360
測量してからでないと正確な見積もりはできません
208
00:14:10,380 --> 00:14:11,580
ですが…
209
00:14:13,650 --> 00:14:16,000
もう一度、別の方法でやってみましょう
210
00:14:30,030 --> 00:14:30,530
心配しないで
211
00:14:30,570 --> 00:14:34,000
いずれ雑草が生えてこの場所を覆い尽くすわ
212
00:14:34,620 --> 00:14:37,320
結局は雑草もルーサーのものだけど
213
00:14:38,110 --> 00:14:39,950
ここで生活していた…
214
00:14:40,550 --> 00:14:41,950
家族が
215
00:14:43,320 --> 00:14:46,970
彼らは、ここで生活していたわ
でもここは決して家じゃなかった
216
00:14:50,350 --> 00:14:52,420
で、何しに来たの?
217
00:14:52,460 --> 00:14:54,060
私のためにここを壊してくれるため?
218
00:14:54,670 --> 00:14:56,830
あなたがやってくれれば節約になるわ
219
00:14:57,370 --> 00:15:00,960
ここを壊したところで
お前がルーサーだという事実は変わらない
220
00:15:02,430 --> 00:15:03,380
耳が痛いわね
221
00:15:04,950 --> 00:15:06,150
すまないな
222
00:15:06,260 --> 00:15:07,910
俺が言いたい事は
223
00:15:08,540 --> 00:15:12,490
聞け、テス
俺は誰よりもまとわりつくものを知っている
224
00:15:12,530 --> 00:15:14,030
お前の周りにだ
225
00:15:14,530 --> 00:15:16,330
それは孤独だ
226
00:15:16,510 --> 00:15:18,300
世界の最も偉大なヒーローは
227
00:15:18,330 --> 00:15:21,490
サンタの子供とは違うようね
228
00:15:21,790 --> 00:15:24,620
天使か悪魔かは見る者によって判断される
229
00:15:24,960 --> 00:15:27,140
「見る者によって」?
230
00:15:28,250 --> 00:15:31,500
なに?
BBCの見すぎなんじゃないの?
231
00:15:50,370 --> 00:15:52,000
否定できない関係を考えれば
232
00:15:52,060 --> 00:15:55,050
お前が俺を分からないとは傷つくな
テス
233
00:15:55,350 --> 00:15:58,360
あなたがここで何をしてるの?
クラークはどこ?
234
00:15:58,820 --> 00:16:01,740
この世界での問題は一つだけだ
235
00:16:02,530 --> 00:16:04,800
お前と親父だよ
236
00:16:05,310 --> 00:16:07,090
あのー、マーサーさん?
237
00:16:11,600 --> 00:16:12,940
心配するな
238
00:16:13,100 --> 00:16:15,070
時間はいくらでもある
239
00:16:36,270 --> 00:16:38,020
父さん?!
240
00:16:51,760 --> 00:16:53,270
ジョナサン?
241
00:16:54,200 --> 00:16:57,680
ケントさん、ここにいるのは分かってます!
ここに入るのを見ました!
242
00:17:26,310 --> 00:17:27,810
クラーク地震が数カ月前にこれを破壊したはずよ
243
00:17:27,860 --> 00:17:28,980
本当の事を知ったら彼は嫌がるわね
244
00:17:29,020 --> 00:17:31,650
あなたとテスが彼に内緒でこれを隠してたなんて
245
00:17:32,010 --> 00:17:36,320
これで彼が救われれば
考えも変わるさ
246
00:17:36,350 --> 00:17:37,370
Ok
247
00:17:55,730 --> 00:17:56,670
ここはすきま風が入るのかしら?
248
00:17:56,730 --> 00:18:00,120
少し寒いわ…
冷たく湿ったような
249
00:18:00,170 --> 00:18:01,350
ロイス…
250
00:18:01,930 --> 00:18:04,070
僕らが彼を連れ戻す
251
00:18:29,180 --> 00:18:31,760
彼の姿がまだ見えないけど
どんな具合なの?
252
00:18:31,820 --> 00:18:33,800
もう一度動くようにやってる
253
00:18:33,920 --> 00:18:35,210
私はウォッチタワーに向かうわ
254
00:18:35,270 --> 00:18:37,370
私がもしもう一人のクラークを見つけたら
時間稼ぎをするから
255
00:18:37,430 --> 00:18:39,710
あなた達は急いで
256
00:18:42,280 --> 00:18:44,110
ロイス、連絡を待ってるわ
257
00:18:44,300 --> 00:18:45,660
ええ
258
00:19:08,640 --> 00:19:10,950
お前を待ち焦がれていた
259
00:19:11,910 --> 00:19:14,150
サイズはぴったりのようね
260
00:19:14,170 --> 00:19:16,940
俺はお前の事なら全てを知ってる、テス
261
00:19:17,280 --> 00:19:19,220
お前の行動もな
262
00:19:53,060 --> 00:19:55,080
僕はあなたの思ってるような者じゃない
263
00:19:57,070 --> 00:20:00,840
お前が何者かよく分かってる
264
00:20:01,550 --> 00:20:03,710
お前一人で全てを破壊した
265
00:20:03,740 --> 00:20:05,880
私の大切なもの全てを
266
00:20:09,310 --> 00:20:12,300
お前がここにやって来たあの日が
267
00:20:12,680 --> 00:20:14,290
私にとって最悪の日の始まりだった
268
00:20:14,980 --> 00:20:17,480
流星群は私の農場を破壊した
269
00:20:17,620 --> 00:20:19,230
畑全てを焼き尽くしたんだ
270
00:20:19,290 --> 00:20:20,580
仕事を続けることができなくなった
271
00:20:20,620 --> 00:20:22,880
支払いすらもできなくなった
272
00:20:23,330 --> 00:20:26,290
そしてクイーンが私からすべてを奪った
273
00:20:26,350 --> 00:20:28,530
私はもう取り戻すことはできない
274
00:20:28,610 --> 00:20:29,270
奴はこの辺りを歩き回り
275
00:20:29,330 --> 00:20:31,190
スモールビルの土地を買い占めあさった
276
00:20:31,250 --> 00:20:33,790
こんなわずかばかりの石を手に入れるために
277
00:20:33,820 --> 00:20:35,590
この緑色の石をだ
278
00:20:40,650 --> 00:20:42,440
聞いてください…
279
00:20:42,600 --> 00:20:43,470
僕を解放してください
280
00:20:43,510 --> 00:20:46,220
あなたは理解してないんだ
もし連中が…
281
00:20:50,630 --> 00:20:52,120
ここに住んでたんですか?
282
00:20:52,690 --> 00:20:54,200
私にはここが全てだ
283
00:20:54,480 --> 00:20:57,090
ここはもう長い間あなたのものじゃないでしょ
284
00:20:57,290 --> 00:21:00,760
あなたはここを出て行った
一人で
285
00:21:01,280 --> 00:21:01,980
hanging onto...
...にしがみつきます。
286
00:21:02,020 --> 00:21:04,340
私の土地だ
私が受け継いだ土地だ
287
00:21:05,230 --> 00:21:08,940
流星群から落ちてきた物が他に何があるのか知らない
だが私は知ってる…
288
00:21:11,520 --> 00:21:13,160
金だ
289
00:21:13,940 --> 00:21:15,780
かなりの量を見つけたんだ
290
00:21:15,900 --> 00:21:17,070
金の隕石?
291
00:21:17,350 --> 00:21:18,180
そうだ
292
00:21:18,880 --> 00:21:21,040
そして私は思った
293
00:21:21,180 --> 00:21:22,370
もし金を掘り出すことができれば
294
00:21:22,430 --> 00:21:25,420
農場を買い戻すだけの金を見つけられると
295
00:21:25,480 --> 00:21:27,640
だが今となっては
296
00:21:27,640 --> 00:21:31,130
もっといいものが手に入ったと思ってる
297
00:21:31,210 --> 00:21:32,050
お前だ
298
00:21:32,110 --> 00:21:34,010
僕を信じてください
299
00:21:37,140 --> 00:21:42,770
全世界のお尋ね者が
今このリビングルームで手足を縛られいる
300
00:21:44,250 --> 00:21:46,790
お前は私の切り札だ
301
00:21:47,060 --> 00:21:48,970
お前を引き渡した報奨金で
302
00:21:49,030 --> 00:21:51,180
私は農場の権利書を買戻すことができる
303
00:21:51,200 --> 00:21:55,490
そして私は残りの人生をやり直せるんだ
304
00:22:03,230 --> 00:22:04,660
母さんは?
305
00:22:05,110 --> 00:22:07,160
母さんはどうなったんです?
306
00:22:07,970 --> 00:22:09,440
マーサさんです
307
00:22:11,160 --> 00:22:12,970
彼女がいないのに何の意味があるんです?
308
00:22:13,250 --> 00:22:15,450
お前にマーサの何が分かるというんだ?
309
00:22:15,570 --> 00:22:17,430
彼女はあなたの奥さんだ
310
00:22:17,510 --> 00:22:20,230
奥さんのためにあなたはこんな事をしたんだ
311
00:22:20,840 --> 00:22:24,980
私が一番必要としていた時に
私を裏切った女のために戦わねばならんのだ?
312
00:22:25,840 --> 00:22:27,290
僕は見て思った
313
00:22:27,550 --> 00:22:29,710
最初に諦めたのはあなただ
314
00:22:31,770 --> 00:22:34,770
あなたはいつも
彼女がいなければ何をする意味もないと
315
00:22:41,490 --> 00:22:44,120
僕が誰に見えようとも
僕は別の世界からやって来たんです
316
00:22:44,270 --> 00:22:46,540
その世界ではこんな事にはなってなかった!
317
00:22:47,380 --> 00:22:48,970
あなたとマーサは結婚していた…
318
00:22:49,050 --> 00:22:50,660
そして幸せだった
319
00:22:52,040 --> 00:22:53,260
そして僕は運がよかった
320
00:22:53,320 --> 00:22:56,730
流星群の日に僕を見つけたのは
ライオネル・ルーサーじゃなかった
321
00:22:56,830 --> 00:23:00,220
あなただった
あなたが僕を息子として育ててくれたんだ
322
00:23:01,960 --> 00:23:03,450
僕を解放してください
323
00:23:04,960 --> 00:23:05,770
僕が信じられないのなら
324
00:23:05,830 --> 00:23:07,600
ビルとレミーにこの話を持っていけばいい
325
00:23:07,640 --> 00:23:09,960
そして皆に聞いてもらえばいい
326
00:23:13,170 --> 00:23:15,430
あなたの勇気を見せてください
327
00:23:38,750 --> 00:23:41,200
よく似合っているな
328
00:23:44,220 --> 00:23:46,910
何て言っていいか分からない
329
00:23:50,480 --> 00:23:53,970
確かに話すのは得意じゃなかったな
330
00:24:19,740 --> 00:24:22,620
どうして私に打ち明けたの?
331
00:24:22,960 --> 00:24:27,080
隠したとしてもお前は探し当てただろう
332
00:24:28,170 --> 00:24:29,960
私があなたに隠すとは思わなかったわけ?
333
00:24:30,040 --> 00:24:31,250
ああ
334
00:24:31,760 --> 00:24:34,260
お前は俺の前では取り乱す、テス
335
00:24:34,270 --> 00:24:35,950
お前はクラーク・ケントに感情移入している
336
00:24:36,010 --> 00:24:37,890
もし奴に会ってなかったら
337
00:24:37,890 --> 00:24:38,940
お前はそれほど緊張もせず
338
00:24:38,980 --> 00:24:41,360
感情を抑えられるだろう
339
00:24:41,650 --> 00:24:43,070
面白いわね
340
00:24:43,070 --> 00:24:45,600
抑える事ができないとは思ってないわ
341
00:24:46,720 --> 00:24:49,600
自分にウソをつき隠しているからだ
342
00:24:59,450 --> 00:25:02,880
私はあなたの世界のテスじゃない
343
00:25:04,510 --> 00:25:06,620
ほとんど同じだ
344
00:25:06,870 --> 00:25:10,480
だが違いを見つけるのが楽しみだ
345
00:25:11,390 --> 00:25:13,640
この世界が壊れれば…
346
00:25:13,810 --> 00:25:17,100
奴はお前のパートナーとしてふさわしくない、テス
347
00:25:17,310 --> 00:25:19,470
女だからというわけじゃない
348
00:25:20,570 --> 00:25:22,650
あなたの欲するのは何?
349
00:25:23,970 --> 00:25:25,360
お前だ
350
00:25:26,190 --> 00:25:27,140
そして親父
351
00:25:27,360 --> 00:25:30,310
もちろん理由は違うがな
352
00:25:31,090 --> 00:25:33,630
もしあなたがライオネルを
この世界から追い出すことができるのなら
353
00:25:33,690 --> 00:25:37,060
私があなたを助ける者じゃない事になるのが怖いわ
354
00:25:37,500 --> 00:25:38,730
いや、お前ならできる
355
00:25:38,810 --> 00:25:40,630
殺しの事を言ってるわけじゃないでしょ
356
00:25:40,710 --> 00:25:42,970
親父は俺達を支配している
357
00:25:43,070 --> 00:25:45,610
そして誰かに助けてもらいたがっている
358
00:25:45,690 --> 00:25:48,070
それがお前の望んでいる事だ
359
00:25:54,120 --> 00:25:56,260
お前は夜、眠れないだろう
360
00:25:56,320 --> 00:25:58,390
悪夢に怯え…
361
00:25:59,630 --> 00:26:01,360
捨てられることに怯え
362
00:26:01,740 --> 00:26:04,570
お前は親父に勝つことを描いている
363
00:26:04,910 --> 00:26:07,010
俺ならそれが可能だ
364
00:26:09,670 --> 00:26:11,040
そしてライオネルがいなくなった途端
365
00:26:11,080 --> 00:26:15,050
お前悪夢を恐れずに生きていけるんだ
366
00:26:15,990 --> 00:26:17,490
俺と一緒に
367
00:26:18,120 --> 00:26:20,960
お前には二度目のチャンスが巡ってきたんだ、テス
368
00:26:21,260 --> 00:26:24,030
そしてこの俺も同じものを求めている
369
00:26:29,170 --> 00:26:31,150
向こうの世界では
隕石の事も俺の事も知っている
370
00:26:31,230 --> 00:26:32,560
誰もが俺を殺す方法を知っている
371
00:26:32,620 --> 00:26:36,330
世界中が知っているんだ
372
00:26:36,410 --> 00:26:38,830
だがここなら俺は新たにやり直せる
373
00:26:38,990 --> 00:26:43,220
そんな事に注目しないこの世界なら何でもできる
374
00:26:43,290 --> 00:26:45,840
向こうの世界での俺のミスだった
375
00:26:48,330 --> 00:26:50,810
それは俺達のせいじゃなかったが
376
00:26:51,660 --> 00:26:56,030
残念だが、この世界でも食うか食われるかだ
377
00:27:02,840 --> 00:27:04,980
正直に言うけど
378
00:27:06,030 --> 00:27:09,340
あなたの申し出を受ける事はできる
379
00:27:09,620 --> 00:27:13,390
でももしあなたを助けなければ
私を殺すつもり?
380
00:27:18,090 --> 00:27:20,860
それは俺が選ぶべき事じゃない
381
00:27:26,770 --> 00:27:27,890
5分ほどしかないぞ
382
00:27:27,890 --> 00:27:29,530
警官がここに来るまで
383
00:27:29,750 --> 00:27:31,340
ここにまだあれば
384
00:27:34,810 --> 00:27:36,390
Hey, hey, hey, hey, hey!
385
00:27:36,420 --> 00:27:38,560
おい、銃を手放せ!
386
00:27:40,100 --> 00:27:42,200
これはおじいさんの物だった
387
00:27:42,470 --> 00:27:44,270
そこにあるのをどうして知っていた?
388
00:27:44,330 --> 00:27:47,560
コヨーテが家畜の周りをうろついた時に
あなたがここに置いたんです
389
00:27:48,590 --> 00:27:50,280
あなたが理解するのは難しいかもしれません
390
00:27:50,340 --> 00:27:53,970
この世界で起こったことを考えると
391
00:27:56,790 --> 00:27:58,570
あなたは色んな事を教えてくれました
392
00:27:58,850 --> 00:28:02,700
あなたは僕に公平と正直さを教えてくれました
393
00:28:05,050 --> 00:28:07,790
自分の運命を決めるのは
自分だと教えてくれたのは
394
00:28:07,810 --> 00:28:09,460
あなただ
395
00:28:22,080 --> 00:28:25,410
僕にそのように行動しろと教えてくれたんです
396
00:28:25,850 --> 00:28:26,910
あなたは特殊な力も
397
00:28:27,140 --> 00:28:28,860
世界を救うための運命も持ってなかった
398
00:28:28,920 --> 00:28:31,120
でもあなたは僕のヒーローだったんです
399
00:28:32,950 --> 00:28:35,270
そしてあなたを失ってしまった
400
00:28:44,730 --> 00:28:46,620
ここから出ていくんだ
401
00:28:46,730 --> 00:28:48,880
あなたを置いてはいけません
402
00:28:48,930 --> 00:28:51,930
私の事など何も知らんだろう
403
00:28:51,990 --> 00:28:54,020
取りつかれた男さ
この場所にしがみつき
404
00:28:54,050 --> 00:28:56,520
思い出に縛り付けられた
405
00:28:56,770 --> 00:29:00,810
ここはあなたの家じゃない…
マーサさんです
406
00:29:01,430 --> 00:29:04,070
場所なんかじゃなく…
人への思いです
407
00:29:04,190 --> 00:29:08,000
そしてマーサさんはまだここにいます
あなたにはまだチャンスがあるんです
408
00:29:09,250 --> 00:29:12,620
なにもせずにしがみつくより
覚悟を決めて何かすべきなんです
409
00:29:16,330 --> 00:29:18,530
誰からそんな事を教わったんだ?
410
00:29:19,480 --> 00:29:21,030
あなたからです
411
00:29:30,230 --> 00:29:31,980
もうやってきてしまった
412
00:29:32,300 --> 00:29:35,470
お前はもう行くんだ
さようなら
413
00:29:35,840 --> 00:29:37,810
幸運を祈る…
414
00:29:39,850 --> 00:29:42,000
息子よ
415
00:29:49,440 --> 00:29:52,730
Nooooo!
416
00:29:56,330 --> 00:29:58,010
クラーク
417
00:29:58,520 --> 00:30:00,270
ああ、よかった!
418
00:30:00,600 --> 00:30:03,250
そこにいたんだ、ロイス
ちょうどそこに立って
419
00:30:03,980 --> 00:30:05,370
誰が?
420
00:30:07,210 --> 00:30:08,930
僕が君を連れ戻したんだ
421
00:30:09,270 --> 00:30:12,110
クラーク・ルーサーはどこだ?
奴を見つけ出さないと
422
00:30:17,270 --> 00:30:20,520
もうじき、俺達は自由になる
423
00:30:21,410 --> 00:30:24,250
時々ライオネルの
追跡システムがオフラインになるの
424
00:30:24,290 --> 00:30:25,460
衛星からの情報更新すると
425
00:30:25,520 --> 00:30:27,760
なんとかやってみるけど
426
00:30:27,880 --> 00:30:30,950
お前の能力を信じているさ
427
00:30:32,900 --> 00:30:34,950
少し時間をちょうだい
428
00:30:36,250 --> 00:30:39,220
すぐに時間など気にならなくなる
429
00:30:44,330 --> 00:30:46,610
彼と一緒に何をする気なの?
430
00:30:47,140 --> 00:30:49,500
それは俺に任せておけばいい
431
00:30:52,340 --> 00:30:57,300
あんな父親でも殺すのを
躊躇うような発言はするな
432
00:30:59,680 --> 00:31:01,680
ええ
433
00:31:02,430 --> 00:31:04,070
よし
434
00:31:07,250 --> 00:31:09,060
GPSに従って
435
00:31:09,220 --> 00:31:12,010
彼のところへ導いてくれるわ
436
00:31:14,830 --> 00:31:17,210
また戻ってくる
437
00:31:17,330 --> 00:31:19,990
俺達の新生活を始めるために
438
00:31:26,320 --> 00:31:27,230
お願いよ
439
00:31:27,350 --> 00:31:28,950
お願い
440
00:31:37,050 --> 00:31:38,600
見つかったの…
441
00:31:40,680 --> 00:31:42,680
それともまた逃げられたの?
442
00:31:44,880 --> 00:31:47,110
見つけたさ
443
00:31:59,040 --> 00:32:01,330
そして今は祝う時間だ
444
00:32:06,440 --> 00:32:09,140
本当なのか?
445
00:32:09,320 --> 00:32:11,880
俺はルーサーが今晩死ぬ事になると分かっていた
446
00:32:11,920 --> 00:32:13,550
そしてお前が追跡プログラムをいじったため
447
00:32:13,640 --> 00:32:16,100
ライオネルを見つけだすことができなかった
448
00:32:16,240 --> 00:32:18,420
だからお前とはお別れだ
449
00:32:29,410 --> 00:32:31,690
お前は俺より奴を選んだ、テス
450
00:32:31,890 --> 00:32:33,220
彼は私の父親よ
451
00:32:33,360 --> 00:32:34,490
私達の父親なのよ
452
00:32:35,420 --> 00:32:38,920
そして俺よりもはるかに
モンスターだという事を誰も知らない
453
00:32:38,990 --> 00:32:41,060
お前は理解していると思っていたが
454
00:32:41,080 --> 00:32:44,590
あなたは言ったわ…
一緒に新たな生活をおくるって
455
00:32:44,780 --> 00:32:48,000
そして何かが狂って変わってしまった
456
00:32:48,080 --> 00:32:50,960
私が求めたのは
あなたと一緒に
457
00:32:51,060 --> 00:32:53,400
それを認めたくはないけど
458
00:32:55,360 --> 00:32:58,650
もうお前を信じきれない
遅すぎた
459
00:32:58,810 --> 00:33:00,680
いや!
460
00:33:07,980 --> 00:33:10,390
お前が戻ってくるとは驚いた
461
00:33:12,480 --> 00:33:15,200
あの女はどこかにいるんだろ
462
00:33:15,230 --> 00:33:17,430
安全な場所だ
463
00:33:17,890 --> 00:33:19,820
そうだろうな
464
00:33:19,940 --> 00:33:22,570
なら、彼女がここにいないのなら
465
00:33:36,590 --> 00:33:37,950
俺は闇から抜け出したい
466
00:33:37,990 --> 00:33:40,050
俺とお前は違うからな
467
00:33:54,270 --> 00:33:56,000
よく来てくれた
468
00:33:56,100 --> 00:33:58,070
ほう、気づきべきだったな
469
00:33:58,110 --> 00:34:00,880
あまりにも簡単にここに連れてくるとは
470
00:34:01,020 --> 00:34:03,970
俺の世界にもこの場所はあった
471
00:34:04,160 --> 00:34:06,410
ここに僕たちの本当の父親がいる
472
00:34:07,480 --> 00:34:11,000
ここは音の出ないミュージックボックスだ
473
00:34:11,060 --> 00:34:12,360
自分を欺くな
474
00:34:12,370 --> 00:34:13,840
ライオネルは君にウソをついているんだ
475
00:34:14,330 --> 00:34:15,970
ジョー・エルは僕らに宇宙の英知を残してくれた…
476
00:34:16,010 --> 00:34:18,000
教育と指導を
477
00:34:19,660 --> 00:34:20,870
お前はそういった方法を必要としたかもしれんが
478
00:34:20,910 --> 00:34:23,170
俺は俺なりのやり方でやってきた
479
00:34:23,230 --> 00:34:26,070
君は自分の世界で
一番忌まわしい存在になってしまった
480
00:34:26,430 --> 00:34:28,570
でもまだやり直すチャンスはある
481
00:34:28,770 --> 00:34:30,310
やり直すだと?
482
00:34:31,570 --> 00:34:35,290
顔は同じだが考え方は正反対だな
483
00:34:36,270 --> 00:34:40,000
君の不運はジョナサンと
マーサ・ケントに発見されなかったことだ
484
00:34:40,310 --> 00:34:43,820
君はあの時テスを一瞬で殺せたはずだ
485
00:34:44,180 --> 00:34:46,590
だが何かがそれを押しとどめた
486
00:34:47,300 --> 00:34:52,140
自分の世界に戻ったら皆を見るんだ
彼らの心を変える事ができるものをあたえれば
487
00:34:52,190 --> 00:34:54,100
俺をそんなに信じていいのか?
488
00:34:55,730 --> 00:34:57,650
僕は君の事を知っている
489
00:34:57,750 --> 00:35:00,180
そしてライオネルはもうそこにはいない
490
00:35:00,400 --> 00:35:02,230
もう過去に縛られる必要はないんだ
491
00:35:02,260 --> 00:35:04,480
別の未来を選ぶことができるんだ
492
00:35:08,000 --> 00:35:09,990
僕を信じてくれ
493
00:35:12,470 --> 00:35:14,010
ジョー・エル!
494
00:35:36,190 --> 00:35:38,100
父さん?
495
00:35:41,510 --> 00:35:44,260
お帰り、息子よ
496
00:35:48,860 --> 00:35:51,220
君からの地質調査をしたんだ
497
00:35:51,300 --> 00:35:54,540
もう一人のクラークの情報は正しかったよ
498
00:35:54,700 --> 00:35:55,610
どんなふうに?
499
00:35:55,730 --> 00:35:57,390
クリプトナイトの各種類には驚いた
500
00:35:57,440 --> 00:35:58,810
金は存在していたんだ
501
00:35:59,760 --> 00:36:00,930
で、彼はどうなるの?
502
00:36:00,970 --> 00:36:03,070
ベリタスの記録を引っ張り出したり
503
00:36:03,130 --> 00:36:05,940
クロエのデータベースと
僕の計算によれば
504
00:36:06,600 --> 00:36:08,350
彼の力は失われる事になる
505
00:36:08,350 --> 00:36:10,320
永遠にね
506
00:36:11,660 --> 00:36:13,540
私のチームにそれを採取させるわ
507
00:36:17,030 --> 00:36:18,960
他に聞きたい事は?
508
00:36:19,790 --> 00:36:20,870
Um.
509
00:36:22,230 --> 00:36:24,070
あのね、エミール
今日は本当に長い一日だったわ
510
00:36:24,130 --> 00:36:26,170
もっと大きなヒントが欲しいわ
511
00:36:26,770 --> 00:36:28,040
そうだな
512
00:36:28,390 --> 00:36:30,060
僕は監視データを入力していた
513
00:36:30,070 --> 00:36:32,990
そして君とクラーク・ルーサーが
ロマンチックな夕食していたのに気付いた
514
00:36:34,530 --> 00:36:36,870
あなたの言うロマンスがどんなのか知らないけど
515
00:36:37,540 --> 00:36:42,110
首の骨を二つに折られるようなシーンは見てないのね
516
00:36:42,570 --> 00:36:45,120
君は心を動かされたように見えた
彼にね
517
00:36:45,700 --> 00:36:48,610
君の父親を永久に姿を消す彼の申し出の事だ
518
00:36:48,670 --> 00:36:50,210
あの時の君は僕の知ってるテスじゃなかった
519
00:36:51,410 --> 00:36:53,970
多分私はあなたが思ってるような人間じゃないかもね
520
00:36:54,250 --> 00:36:55,910
多分そうなんだろう
521
00:36:56,550 --> 00:36:59,390
君はまだ信じきれてないんだ
522
00:37:24,740 --> 00:37:26,100
私はマーサ・ケントととは違うから
523
00:37:26,140 --> 00:37:27,190
レモネードの代わりに
524
00:37:27,250 --> 00:37:30,010
カンザスでも一番のビールをあげるわ
525
00:37:33,450 --> 00:37:35,680
お父さんのジャケット…
526
00:37:36,320 --> 00:37:39,120
一度もあなたが着たところを見なかったわ
527
00:37:39,140 --> 00:37:40,980
ああ、父さんのジャケットだ
528
00:37:41,100 --> 00:37:44,800
どっちかっていうと
この場所に思い出が詰まってるのよね
529
00:37:46,000 --> 00:37:49,030
この場所が思い出を呼び起こすわけじゃない
530
00:37:55,810 --> 00:37:58,410
クラーク、思うんだけどね
531
00:37:58,450 --> 00:38:01,870
もう一つの世界でショックなことが何かあったんじゃない
532
00:38:02,120 --> 00:38:03,240
何があったの?
533
00:38:03,310 --> 00:38:05,240
何も
534
00:38:06,400 --> 00:38:10,040
僕は自分の家に戻る方法を探していただけさ
535
00:38:12,780 --> 00:38:15,950
戻ってくるのにふさわしい家でしょ
536
00:38:23,100 --> 00:38:25,670
僕が不動産屋を呼ばなかったのを知ってるだろ
537
00:38:27,040 --> 00:38:28,610
分かってる
538
00:38:29,480 --> 00:38:33,450
誰が権利書を三流弁護士に渡すと思う
539
00:38:33,480 --> 00:38:35,050
売れってサインをねだり
540
00:38:35,090 --> 00:38:37,630
予告もなく玄関に現われる人に?
541
00:38:39,620 --> 00:38:42,910
そのおかげで避けていた事を見直すチャンスができた
542
00:38:46,680 --> 00:38:48,560
君と一緒にデイリープラネットにいるほとんどの夜や
543
00:38:48,600 --> 00:38:49,650
僕が外にパトロールに出るとき
544
00:38:49,690 --> 00:38:51,850
地球は広いから
545
00:38:54,890 --> 00:38:56,970
僕は思うんだ
546
00:38:57,670 --> 00:38:59,750
ロイス、僕は今まで物にしがみつこうとしていた
547
00:38:59,810 --> 00:39:01,950
それは僕を守ってくれたものだった
548
00:39:03,280 --> 00:39:06,870
この農場や両親
549
00:39:10,280 --> 00:39:13,950
もうじきメトロポリスに
引っ越さなきゃいけない事もわかってる
550
00:39:18,320 --> 00:39:20,060
でも僕は…
551
00:39:21,650 --> 00:39:25,730
もしそれを手放してしまったら
自分自身を失うんじゃないかと怖がっていた
552
00:39:28,420 --> 00:39:29,920
クラーク…
553
00:39:31,210 --> 00:39:33,190
そんな思いは私が決してさせない
554
00:39:34,460 --> 00:39:36,330
僕が心配だったのは
555
00:39:36,520 --> 00:39:39,180
もし僕らに帰る故郷がなかったら
556
00:39:39,240 --> 00:39:40,990
お互いが失われるんじゃないかって
557
00:39:41,030 --> 00:39:43,960
この場所が僕たちを釘付けにしてるんだ
558
00:39:44,520 --> 00:39:47,970
それは多分いい訳だったんだ
559
00:39:49,390 --> 00:39:51,740
僕が前に進まないための
560
00:39:55,600 --> 00:39:58,380
家を作るのは場所じゃない
561
00:39:59,470 --> 00:40:01,900
スモールビルは私の家よ、クラーク
562
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
ここの事じゃなく
スモールビルは…
563
00:40:06,620 --> 00:40:08,420
ここにいるわ
564
00:40:09,490 --> 00:40:11,940
あなたが私にとっての全てなの
565
00:40:12,350 --> 00:40:13,840
もしあなたがメトロポリスに引っ越す必要があるなら
566
00:40:13,900 --> 00:40:17,530
それは世界の誰かがあなたを必要としてるからよ
567
00:40:17,640 --> 00:40:21,570
そのためだったら
錆びたパイプの出てるアパートだって平気よ
568
00:40:22,500 --> 00:40:26,510
実際それで完璧な空気清浄機が生まれるんだから
569
00:40:31,510 --> 00:40:34,270
明日の朝、不動産屋を呼ぶよ
570
00:40:36,210 --> 00:40:37,400
Ok