言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
シーズン10の最後のエピソードです
何行か訳しきれていませんが意味は分かると思います
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,680
これまでのスモールビルは…
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,330
私達がこの子を見つけたんじゃないわ
3
00:00:03,420 --> 00:00:04,980
この子が私達を見つけたのよ
4
00:00:06,690 --> 00:00:07,960
俺が君を轢いたはずだ
5
00:00:08,090 --> 00:00:10,690
で、あなたは何者なの?
人なのそれともスーパーマン?
6
00:00:10,760 --> 00:00:11,850
まだよく分からないんだ
7
00:00:11,940 --> 00:00:14,680
お前はクリプトンの最後の息子だ
8
00:00:15,010 --> 00:00:16,300
僕に何を言うつもりなんだい、父さん?
9
00:00:16,370 --> 00:00:17,680
僕が別の星から来たっていうのかい?
10
00:00:18,060 --> 00:00:19,690
僕がどういう者になっていたか分からなかった
11
00:00:19,740 --> 00:00:21,640
父さんが僕を引き取ってくれなければ
12
00:00:22,200 --> 00:00:23,110
誰なんだ?
13
00:00:23,110 --> 00:00:24,020
ロイス・レインよ
14
00:00:24,060 --> 00:00:25,800
僕は君の見ている方に顔を向ける
15
00:00:25,930 --> 00:00:27,760
ロイスとクラークは大物になるだろう
16
00:00:27,870 --> 00:00:30,280
君はデイリープラネットの新入りを見てるんだよ
17
00:00:30,320 --> 00:00:31,920
あたしにとってあなたはヒーロー以上
18
00:00:32,210 --> 00:00:33,040
スーパーヒーローよ
19
00:00:33,320 --> 00:00:35,270
俺はこの話の中では悪役だ
20
00:00:35,740 --> 00:00:36,770
ライオネルがここに来てるわ
21
00:00:36,850 --> 00:00:38,460
私はお前の知っているライオネルではない
22
00:00:38,520 --> 00:00:39,590
レックスは死んだわ
23
00:00:39,660 --> 00:00:40,830
それは嘘だ
24
00:00:40,970 --> 00:00:43,150
あなたはレックスのDNAから造られたの
25
00:00:43,370 --> 00:00:44,820
僕がカンダー人を送り込んだとき
26
00:00:44,890 --> 00:00:47,330
何かが扉を通って地球に来てしまった
27
00:00:47,420 --> 00:00:49,960
そいつは僕らが元から持っている闇の面をエサにする
28
00:00:50,050 --> 00:00:52,290
我々の途方もないトリニティは完全だ
29
00:00:52,490 --> 00:00:54,450
ダークサイド卿のために道を準備するのだ
30
00:00:54,540 --> 00:00:56,780
何も覚えてないはずよ
31
00:00:56,810 --> 00:00:58,280
僕はオメガは堕落のサインだと思ってる
32
00:00:58,310 --> 00:01:00,630
ダークネスに乗っ取られた印だ
33
00:01:00,720 --> 00:01:03,080
もし俺達の誰かが感染してたらどうする?
34
00:01:03,170 --> 00:01:04,570
もし僕らがそれを止められなければ
35
00:01:04,680 --> 00:01:07,490
ダークネスはこの星全ての人に感染する
36
00:01:08,060 --> 00:01:09,310
金の隕石?
37
00:01:09,400 --> 00:01:10,620
彼の力を消失させる事ができる
38
00:01:11,020 --> 00:01:13,070
お前は世界中に知れ渡るヒーローになれるんだ
39
00:01:13,230 --> 00:01:14,400
ジョー・エルはそう言ってない
40
00:01:14,490 --> 00:01:17,030
それならお前がベストを尽くせ
彼が間違っていると証明してみせろ
41
00:01:17,140 --> 00:01:18,700
僕をヒーローとして見ないでくれ
42
00:01:18,760 --> 00:01:20,300
でも世界中の皆がそう見ている!
43
00:01:20,500 --> 00:01:22,030
僕の運命は僕が決める!
44
00:01:22,080 --> 00:01:24,410
お前の旅はまだずっと先にある
45
00:01:24,530 --> 00:01:25,250
さようなら、ジョー・エル
46
00:01:26,570 --> 00:01:28,860
そしてスモールビルの最終回
47
00:01:30,710 --> 00:01:33,400
「これは驚くほど凄い少年のお話です」
48
00:01:33,450 --> 00:01:36,850
「少年はカンザスの農家で育ちました」
49
00:01:37,650 --> 00:01:39,470
「小さな町で」
50
00:01:39,470 --> 00:01:41,250
「スモールビルという町です」
51
00:01:43,880 --> 00:01:45,120
「少年が大人になったとき」
52
00:01:45,190 --> 00:01:47,480
「彼は自分の運命を変える方法は
ただ一つだと信じていました」
53
00:01:47,530 --> 00:01:50,060
「生みの親、育ての親に背き」
54
00:01:50,100 --> 00:01:53,770
「ダークネスが地球に来るのを無視する事だと」
55
00:01:54,040 --> 00:01:57,150
「でも全ては変化しようとしていたのです」
56
00:01:57,250 --> 00:02:00,260
「彼は大きな試練に直面しようとしていたのです」
57
00:03:31,300 --> 00:03:33,730
何人かは結婚式の日
休みを取ったってさ
58
00:03:38,860 --> 00:03:39,640
結婚式はしないわ
59
00:03:39,730 --> 00:03:42,740
夕べ話したのに聞かなかったふりをしないで
60
00:03:44,890 --> 00:03:46,110
それと話があるんじゃない?
61
00:03:46,200 --> 00:03:47,950
襟元から見えてる青いシャツが
62
00:03:47,990 --> 00:03:49,910
ひと仕事してきたって言ってるわ
63
00:03:51,080 --> 00:03:54,010
少し忙しかったんだ
君を煩わせたくなくて
64
00:03:54,430 --> 00:03:56,970
君だって8時間も音信不通だったじゃないか
65
00:03:57,590 --> 00:03:59,970
いつもなら僕が距離を置いたら
理解してくれてたのに
66
00:04:03,260 --> 00:04:05,360
それとも僕を避けてるのかい?
67
00:04:05,390 --> 00:04:06,760
避けてなんかないわ
68
00:04:07,180 --> 00:04:08,740
やるべき仕事があるの
69
00:04:08,800 --> 00:04:10,900
大統領が資金集めのために都市に到着したの
70
00:04:10,960 --> 00:04:14,030
そして警察の調書が山のようにきたのよ
71
00:04:14,120 --> 00:04:15,820
だから全てのお客に電話して
72
00:04:15,870 --> 00:04:18,120
重要な日なのでキャンセルしますってね
73
00:04:22,140 --> 00:04:23,620
随分お手の早い事
74
00:04:23,620 --> 00:04:25,440
でも書類が無くても平気よ
75
00:04:32,090 --> 00:04:34,430
マジシャンなみのお手並みは凄いけど
76
00:04:34,590 --> 00:04:36,440
私の心は変わらないわ
77
00:04:37,790 --> 00:04:39,440
表に出て助けに行ったら
78
00:04:39,500 --> 00:04:40,970
助けを求めてる人達のところへ
79
00:04:41,040 --> 00:04:44,680
ロイス、世界中にはヒーローのチームが
散らばってるんだ
80
00:04:44,820 --> 00:04:46,400
だから僕たちは結婚できる
81
00:04:47,640 --> 00:04:49,910
本当にそう思ってるの?
82
00:04:52,340 --> 00:04:54,530
あなたはヒーローなのよ
それがどういう事なのか
83
00:04:55,630 --> 00:04:58,210
それはあなたがその事実に
慣れてきただけのことで
84
00:04:58,370 --> 00:05:02,470
あなたは全てを救い
全て正す事ができる事を分かってるでしょ
85
00:05:02,500 --> 00:05:06,970
そのいくつかある可能性を諦めてる
86
00:05:07,240 --> 00:05:08,690
あなたは救うことができないわ
87
00:05:11,090 --> 00:05:13,090
救う必要はないだろ
88
00:05:14,120 --> 00:05:15,500
そうね
89
00:05:17,250 --> 00:05:19,930
でもそれは不可能よ
90
00:05:20,660 --> 00:05:23,170
あなたは超スピードを出すことも
91
00:05:23,170 --> 00:05:27,000
スーパーヒヤリングも
スーパージャンプもできずに解決できない
92
00:05:28,770 --> 00:05:32,870
クラーク、あなたが私と一緒に過ごす時間
93
00:05:33,510 --> 00:05:37,490
夕食を食べたり
壁の色を話し合ったり
94
00:05:37,540 --> 00:05:40,680
結婚式の事を話し合っている間
95
00:05:41,320 --> 00:05:43,880
誰かを救うことができるのよ
96
00:05:44,280 --> 00:05:45,590
ロイス、これは僕の未来なんだ
97
00:05:45,660 --> 00:05:47,080
その一部に君がいて欲しい
98
00:05:47,130 --> 00:05:49,530
ええ、でも私達はそれを望めないの
99
00:05:50,550 --> 00:05:52,980
クラーク
私はあなたの邪魔になるのよ
100
00:06:01,650 --> 00:06:04,900
邪魔になんかならない、ロイス
101
00:06:06,350 --> 00:06:08,040
僕のそばにいて欲しい
102
00:06:11,910 --> 00:06:13,710
もし君が結婚式を中止したいと望むのなら
103
00:06:13,780 --> 00:06:16,270
僕は祭壇の前でずっと待ってる事になる
104
00:06:36,240 --> 00:06:38,350
結ぶ仕事がこんなに大変だったとはな
105
00:06:38,690 --> 00:06:42,220
俺達の簡単な結婚式を
ザタナに依頼して感謝だったな
106
00:06:42,450 --> 00:06:45,390
あたしは自分の結婚式を
細かく覚えておきたかったわ
107
00:06:45,450 --> 00:06:47,940
まあ、あの夜の事を思い出すと
108
00:06:47,970 --> 00:06:50,480
婚姻届しか覚えてない
109
00:06:51,860 --> 00:06:54,200
- あのね、不思議に思ってたんだけど
- 聞きたかったんだが
110
00:06:54,660 --> 00:06:56,870
- ごめん
- お先にどうぞ
111
00:06:56,900 --> 00:06:58,780
さあ
112
00:06:58,980 --> 00:07:00,690
もしザタナがあなたに呪文をかけてなかったら
113
00:07:00,740 --> 00:07:03,200
あなたはまだ…
114
00:07:04,740 --> 00:07:06,410
結婚を決意しなかったってか?
115
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
ああ
116
00:07:08,990 --> 00:07:11,060
だから覚えてない方がよかったんだ
117
00:07:12,640 --> 00:07:13,840
君は?
118
00:07:13,840 --> 00:07:15,040
あたしもよ
119
00:07:20,290 --> 00:07:22,360
それじゃ、俺達はとりあえず何をしたらいい?
120
00:07:22,420 --> 00:07:23,930
キッチン付のアパートでも買うか?
121
00:07:23,960 --> 00:07:27,230
「どうする」って言われても
今まで一度もそんな事気にしてなかったでしょ
122
00:07:27,360 --> 00:07:29,300
いつも自分のすべき事をしてきたじゃない
123
00:07:29,390 --> 00:07:30,500
そうだな
124
00:07:30,990 --> 00:07:33,660
俺達の記念すべき日を
前代未聞の日にしちまったんだからな
125
00:07:35,660 --> 00:07:39,420
あたし達はロイスとクラークにとって
切り札かもしれないわよ
126
00:07:39,460 --> 00:07:40,780
彼女はまだ折り返し電話をくれないわ
127
00:07:40,820 --> 00:07:42,870
電話や、メールをしたけど
128
00:07:42,910 --> 00:07:45,610
結婚式前にしては静かすぎる
129
00:07:45,800 --> 00:07:49,070
まあ、君は時間通りに花嫁を祭壇に連れて来る
名誉ある花嫁介添え人だ
130
00:07:49,140 --> 00:07:51,050
だから君は彼女が気になってる
131
00:07:51,210 --> 00:07:53,970
俺は新郎の介添え人として
全てを委ねられてる
132
00:07:55,390 --> 00:07:56,490
俺は今朝これを預かった
133
00:07:56,510 --> 00:07:58,620
へえ
シンプルで古風ね
134
00:07:58,660 --> 00:07:59,710
ああ
135
00:08:00,480 --> 00:08:03,640
まあ、君はネズミとカボチャの馬車で
シンデレラのもとに行って
136
00:08:03,710 --> 00:08:05,670
時間通りに彼女を教会に連れてくる事だ
137
00:08:25,350 --> 00:08:27,400
まだルーサーの名前で生活しているようね
138
00:08:27,450 --> 00:08:30,020
闇の権力者の最後の相続人として
139
00:08:31,540 --> 00:08:35,010
私はそれを善の象徴とするために
この屋敷を再建しようとしてるの
140
00:08:35,230 --> 00:08:38,920
皆が私達とルーサーの遺産の見方を変えるためにね
141
00:08:40,990 --> 00:08:42,510
何故ここにいるの?
142
00:08:42,590 --> 00:08:44,530
ここに来たかったわけじゃないわ
143
00:08:44,570 --> 00:08:47,020
でも自分じゃ助けられなくてね
144
00:08:47,640 --> 00:08:49,200
あなたを見て…
145
00:08:51,450 --> 00:08:53,540
成長したわね
146
00:08:53,930 --> 00:08:58,100
私はいつもあなたの優しい母親として
そばに居たかったわ
147
00:08:58,740 --> 00:09:00,370
私の母親なんかじゃないわ
148
00:09:00,410 --> 00:09:03,040
あなたは特別だった
149
00:09:03,460 --> 00:09:06,660
地球上の全ての人間は自身の運命を示すわ
150
00:09:06,710 --> 00:09:09,290
光に向かって進むか
151
00:09:09,360 --> 00:09:10,820
闇に向かうか
152
00:09:10,870 --> 00:09:14,890
私はいつも娘たちが
どっちに向かうのか分かったけど
153
00:09:14,980 --> 00:09:17,990
あなたは違っていた
154
00:09:18,510 --> 00:09:21,390
あなたは闇に生まれたけど
155
00:09:21,660 --> 00:09:24,010
あなたは光にあこがれていた
156
00:09:24,050 --> 00:09:26,080
ルーサーだからといって
私の運命は決まってないわ
157
00:09:26,110 --> 00:09:29,930
それなら私の話を聞いて
あなたが苦しむのを見てられないの
158
00:09:30,000 --> 00:09:31,930
あなたの魂に永遠の安らぎを与えたいの!
159
00:09:32,000 --> 00:09:34,650
お願い、ルテッサ
あなたを救わせて!
160
00:09:44,170 --> 00:09:45,480
何から?
161
00:09:46,130 --> 00:09:49,250
ダークサイドのアポカリプスから
162
00:09:51,200 --> 00:09:53,560
最も純粋な悪
163
00:09:54,180 --> 00:09:55,910
人間の心は
164
00:09:55,980 --> 00:09:58,830
長い時間の中で曖昧にしてしまった
165
00:09:58,880 --> 00:10:01,100
受け入れるというよりはむしろ
166
00:10:01,190 --> 00:10:02,650
ハーデス、カーリー
167
00:10:02,720 --> 00:10:05,680
古いラテン語では「ルシファー」
168
00:10:05,720 --> 00:10:09,170
それが「明けの明星」
「光をもたらす者」となった
169
00:10:09,710 --> 00:10:16,050
世の流れは恐ろしいわ
ダークサイドの本来の意味を捻じ曲げてしまった
170
00:10:16,560 --> 00:10:18,910
でも…
171
00:10:18,980 --> 00:10:21,030
世界が終わる前に
172
00:10:21,120 --> 00:10:25,520
彼の狂気が唯一の救済になる
173
00:10:26,340 --> 00:10:28,790
私は決してあなたに従わない
174
00:10:34,040 --> 00:10:36,780
さようなら、私の子供
175
00:10:37,070 --> 00:10:39,490
無事を祈るわ
176
00:10:44,010 --> 00:10:45,560
待って
177
00:10:48,170 --> 00:10:49,960
いつなの?
178
00:10:50,120 --> 00:10:50,970
一体どういう事なの?
179
00:10:51,010 --> 00:10:53,890
いつその地獄は来るの?
180
00:10:53,940 --> 00:10:56,380
来るんじゃないのよ、ルテッサ
181
00:10:56,950 --> 00:10:59,020
私達がの中にあるのよ
182
00:11:52,900 --> 00:11:53,770
母さん?
183
00:11:53,830 --> 00:11:56,320
ホテルに泊まるんだと思ってたよ
184
00:11:56,990 --> 00:12:01,940
せっかくあなたとロイスが一緒に住む
家に戻ってきたのに
185
00:12:02,690 --> 00:12:04,960
僕らはメトロポリスに住んでるんだ
186
00:12:05,110 --> 00:12:06,710
僕が望んでね
187
00:12:06,750 --> 00:12:09,270
母さんにメッセージを送っただろ
数日で不動産屋に権利書を渡すって
188
00:12:09,320 --> 00:12:10,540
クラーク
189
00:12:10,540 --> 00:12:13,630
あなたは送った権利書の事を
勘違いしてるわ
190
00:12:14,010 --> 00:12:15,720
ここは私達の家でしょ
191
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
僕らはもう売りに出すもんだと
192
00:12:18,990 --> 00:12:21,060
母さんは再選挙の最中だったし
193
00:12:21,110 --> 00:12:26,470
私が政治家を続けるからといって
ここを手放すなんてありえないわ
194
00:12:27,250 --> 00:12:30,140
教育が間違ってたようね
195
00:12:31,760 --> 00:12:33,940
それって父さんの事?
196
00:12:36,480 --> 00:12:38,350
父さんが死んでから大変だったのは分かってる
197
00:12:38,390 --> 00:12:39,520
後に残された者は…
198
00:12:39,590 --> 00:12:41,460
その事なのよ
199
00:12:41,730 --> 00:12:44,600
私は決して後に残されたわけじゃない
200
00:12:46,200 --> 00:12:48,130
私がどこに居ようとも
201
00:12:48,200 --> 00:12:50,220
私が誰と一緒に生きていこうとも
202
00:12:50,290 --> 00:12:52,400
お父さんはいつも私と一緒にいるの
203
00:12:52,810 --> 00:12:54,160
それはあなたも同じなのよ
204
00:12:54,230 --> 00:12:58,170
もしあなたがお父さんに会いたいと望めばね
205
00:12:59,300 --> 00:13:00,300
望んだよ
206
00:13:01,280 --> 00:13:03,130
去年にね
207
00:13:04,190 --> 00:13:06,000
父さんと話をしたいと思って
208
00:13:08,090 --> 00:13:11,090
でもそれは僕が未来に目を向けない
口実だと分かったんだよ
209
00:13:11,250 --> 00:13:14,070
ジョー・エルが僕に道を教えるのを
待っていたのとまったく同じように
210
00:13:14,730 --> 00:13:16,810
僕は前に進まないといけなかったんだ
211
00:13:18,850 --> 00:13:22,440
あなたがそんなに成長してたなんて
誇りに思うわ
212
00:13:24,240 --> 00:13:26,860
でもどうして父さんの事を今日持ち出すんだい?
213
00:13:29,550 --> 00:13:34,000
それはあなたの新たな旅立ちを祝う日だからよ
214
00:13:34,090 --> 00:13:36,780
そしてその一部であった皆の
215
00:13:39,300 --> 00:13:40,970
僕が思ってないとでも?
216
00:13:41,050 --> 00:13:42,590
クラーク
217
00:13:42,900 --> 00:13:44,970
あなたは未来に目を向けるほど
218
00:13:45,010 --> 00:13:47,020
過去を振り返ろうとするのをやめているわ
219
00:13:47,080 --> 00:13:49,280
過去が今のあなたを作ったのよ
220
00:13:50,150 --> 00:13:52,090
私は…
221
00:13:52,550 --> 00:13:57,000
あなたが毎日感じている痛みを想像できないわ
222
00:13:57,070 --> 00:14:00,940
あなたが自分の責任のせいで
目をつぶらなきゃいけない事があるのは分かってる
223
00:14:01,100 --> 00:14:02,100
でも
224
00:14:02,100 --> 00:14:04,410
もしあなたが全ての過去に背を向けるのなら
225
00:14:04,480 --> 00:14:06,590
あなたを強く思いやり深くした過去にもなのよ
226
00:14:06,660 --> 00:14:08,770
そうなってしまったら
227
00:14:08,880 --> 00:14:10,280
私は怖いの
228
00:14:10,370 --> 00:14:13,980
ある日、あなたがスモールビルで学んだ全てが
無駄になってしまう事が
229
00:14:14,310 --> 00:14:15,850
僕は決してそんな風にはならないさ
230
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
もうなってるわ
あなたはそれが分からないのよ
231
00:14:19,800 --> 00:14:22,010
クラーク…
232
00:14:23,030 --> 00:14:24,970
私が言いたい事は
233
00:14:25,250 --> 00:14:29,370
前進するために過去を放さなくてもいいって事なの
234
00:14:30,530 --> 00:14:33,290
ああ、母さんの言うとおりだ
ごめん
235
00:14:33,330 --> 00:14:37,690
でも母さんも僕と同じように過去を忘れないといけないんだ
236
00:14:38,540 --> 00:14:41,100
それしか前進する道はない
237
00:14:57,510 --> 00:14:58,730
いいわね、皆
238
00:14:58,800 --> 00:15:00,360
1時間前にエアーフォースワンが着陸したわ
239
00:15:00,420 --> 00:15:01,670
まだハンガーにいるはずよ
240
00:15:01,710 --> 00:15:03,610
これはニュースの匂いがするわ
241
00:15:03,670 --> 00:15:06,100
私に何か情報をくれない
242
00:15:08,430 --> 00:15:09,760
ダメダメ
243
00:15:09,800 --> 00:15:13,500
結婚式をしたくない理由が
頭の中を駆け巡ってるのは分かるけど
244
00:15:13,550 --> 00:15:17,000
そんな事を繰り返してると
全体像が見えなくなるよ
245
00:15:17,110 --> 00:15:20,600
私の心を揺さぶる
いつものクロエ節がでないようね
246
00:15:22,270 --> 00:15:23,890
クラークは世界中で助けを求める叫びを聞けるの
247
00:15:23,940 --> 00:15:25,320
そして彼はそれに答える義務を感じてるの
248
00:15:25,360 --> 00:15:26,850
私は彼の邪魔になりたくないのよ
249
00:15:26,940 --> 00:15:29,390
彼はいつも聞いてるわけじゃないわ
ロイス、彼は神なんかじゃないの
250
00:15:29,430 --> 00:15:31,880
草や鳥に至るまで分かる事はできないの
251
00:15:31,920 --> 00:15:33,150
彼だって人間だよ
252
00:15:33,200 --> 00:15:35,080
時には耳を塞ぐ事だってあるわ
253
00:15:35,170 --> 00:15:39,820
彼だって休む必要があるの
愛したり、笑ったりするときには
254
00:15:41,290 --> 00:15:44,490
例え事件が起きて行かなきゃならなくても
255
00:15:44,600 --> 00:15:47,120
彼はあなたのために行かないはずよ
256
00:15:47,180 --> 00:15:49,960
私はそれが怖いのよ
257
00:15:50,030 --> 00:15:51,790
私が彼をくぎ付けている事が
258
00:15:52,120 --> 00:15:55,060
彼が新たな高みに上る事を
私が邪魔をしてるのよ
259
00:15:55,770 --> 00:15:57,280
もう、ロイス…
260
00:15:57,370 --> 00:15:59,840
そんな事、彼が思うはずないでしょ
261
00:16:02,060 --> 00:16:05,310
でも祭壇で彼に会いたくないなら
262
00:16:06,150 --> 00:16:08,770
彼の言葉を読んでみて
263
00:16:26,840 --> 00:16:30,940
「私、クラークケントはロイスレインを
伴侶として受け入れます」
264
00:16:30,940 --> 00:16:33,300
「永久に」
265
00:16:33,540 --> 00:16:37,260
「君の傍で僕と一緒にいるならば
僕は決して1人ではないだろう」
266
00:16:37,750 --> 00:16:39,880
「世の中には強く独立した女性はいるけど」
267
00:16:39,940 --> 00:16:42,820
「僕は今までこんなに優しく
優雅さを持つ女性を知りませんでした」
268
00:16:42,820 --> 00:16:45,150
「そして最も純粋な心を持っている」
269
00:16:47,690 --> 00:16:49,130
「僕が今までに道に迷っていたとき」
270
00:16:49,280 --> 00:16:51,650
「君は僕を連れて帰るためにいつも傍にいてくれた」
271
00:16:52,400 --> 00:16:54,320
「だから、この日、この瞬間に」
272
00:16:54,410 --> 00:16:57,120
「君に僕の人生を賭けて誓います」
273
00:16:59,320 --> 00:17:01,750
「君はいつも僕を信じてくれた」
274
00:17:01,750 --> 00:17:03,910
「そして僕も君を信じます」
275
00:17:04,710 --> 00:17:07,710
「そして君が誰かを信じるなら
それは一時ではなく」
276
00:17:07,980 --> 00:17:09,910
「しばらくでもない」
277
00:17:10,620 --> 00:17:13,030
「それは永久にです」
278
00:17:21,560 --> 00:17:24,080
私はバカだったわ
279
00:17:48,900 --> 00:17:51,470
ウォッチタワー
衛星クロエ2にアクセスして
280
00:17:51,530 --> 00:17:55,160
衛星クロエ2にアクセスできません
281
00:17:55,220 --> 00:17:56,710
オンラインではありません
282
00:17:56,870 --> 00:17:58,050
一体どうなってるの?
283
00:17:58,090 --> 00:18:00,970
衛星から接続を断つようプログラムされました
284
00:18:01,390 --> 00:18:02,740
それじゃ空の目を失ったって事
285
00:18:02,810 --> 00:18:03,970
誰がその指令を出したの?
286
00:18:03,970 --> 00:18:05,750
残念ですが、マーサーさん
287
00:18:05,840 --> 00:18:08,620
あなたは適切な
セキュリティークリアランスを持っていません
288
00:18:19,980 --> 00:18:22,320
クイーン産業の衛星
Hotel-Alpha-4-2にリンクして
289
00:18:22,390 --> 00:18:26,630
全てのクイーン産業の衛星は
オフラインでアクセスできません
290
00:18:26,700 --> 00:18:27,550
そんな事、可能なの?
291
00:18:27,640 --> 00:18:33,220
接続を断つプログラム指令が
12:42にウォッチタワーから出されました
292
00:18:33,290 --> 00:18:35,270
その時のウォッチタワーの監視映像を出して
293
00:18:35,330 --> 00:18:37,330
アクセスします
294
00:18:40,170 --> 00:18:41,790
オリバー…
295
00:18:42,760 --> 00:18:44,640
何をしたの?
296
00:18:48,080 --> 00:18:50,610
こんぴゅーた
297
00:18:54,740 --> 00:18:57,640
ウォッチタワーの衛星ビデオ回線に
アクセスできる?
298
00:18:57,660 --> 00:19:00,820
マンハンターが新しい宇宙ステーションに
回線を取り付けています
299
00:19:01,050 --> 00:19:02,540
あなたの要請通りに
300
00:19:02,660 --> 00:19:04,580
火星人のおかげで助かったわ
301
00:19:04,610 --> 00:19:06,300
ウォッチタワー
何が映ってるのか見せて
302
00:19:06,410 --> 00:19:08,610
メインモニターに映します
303
00:19:37,550 --> 00:19:39,330
言われたとおりにしました
304
00:19:39,890 --> 00:19:42,230
誰もアポカリプスが来ることは知らない
305
00:19:44,700 --> 00:19:48,030
我らのダークロードは喜んでいます
306
00:19:48,410 --> 00:19:53,030
今、あのお方は我々が保存されている魂を
307
00:19:53,080 --> 00:19:57,970
守るための最終ミッションを要求します
308
00:19:58,770 --> 00:20:02,240
これは光をもたらす者を無力にする
309
00:20:02,490 --> 00:20:05,460
ダークネスを倒そうと脅かす者を
310
00:20:19,840 --> 00:20:21,820
僕は別れを言いに来たわけじゃない
311
00:20:27,380 --> 00:20:29,690
それなら言わなければいい
312
00:20:30,540 --> 00:20:33,250
僕は全て理解したと思っていた
313
00:20:34,520 --> 00:20:37,060
前進する方法として…
314
00:20:38,700 --> 00:20:41,740
僕の罪の意識を埋める方法
不安や疑問を
315
00:20:44,150 --> 00:20:46,810
でも…
僕は近づいたんだ
316
00:20:46,980 --> 00:20:50,290
僕が何者になのるの分かってる
それを見たんだ
317
00:20:51,750 --> 00:20:54,170
ロイスは前に進むべきだと思ってるし
318
00:20:54,360 --> 00:20:56,640
母さんは父さんを忘れるなと言う
319
00:20:57,100 --> 00:20:59,010
忘れたって構わん、クラーク
320
00:20:59,060 --> 00:21:01,390
お前の心の中にいるのなら
321
00:21:01,700 --> 00:21:03,950
僕はもう父さんに頼り続けられない
322
00:21:04,660 --> 00:21:05,600
ジョー・エルにも
323
00:21:05,640 --> 00:21:08,040
僕は独り立ちしなきゃいけないんだ
324
00:21:10,000 --> 00:21:11,400
それがいい方法だと思ってる
325
00:21:11,510 --> 00:21:14,060
つまりそれが安易な道だと?
326
00:21:17,840 --> 00:21:20,530
父さんを失って寂しかった
327
00:21:26,350 --> 00:21:30,040
それならお前のために私はいたんだ
クラーク
328
00:21:30,600 --> 00:21:32,220
それにな
329
00:21:32,220 --> 00:21:36,050
母さんを遠ざけるな
私達はお前の一部なんだ
330
00:21:36,050 --> 00:21:43,170
まるで崖っ縁に立ってるみたいだ
331
00:21:43,170 --> 00:21:45,790
それに僕が探しているのは
父さんが探してきた以上の場所にある
332
00:21:45,840 --> 00:21:48,440
ジョー・エルよりももっと先の方に
333
00:21:51,600 --> 00:21:54,960
そして父さんが僕を高く評価してくれた以上に
334
00:21:56,250 --> 00:21:59,210
僕はそれ以上の場所へと超えて行かなきゃならない
335
00:21:59,320 --> 00:22:03,770
世界が僕を必要とするヒーローであるために
336
00:22:13,350 --> 00:22:16,470
どうして結婚式前に
心を痛めてるんだ?
337
00:22:20,320 --> 00:22:24,460
なあ、クラーク
俺がエクセルシオールを卒業したときは…
338
00:22:24,720 --> 00:22:27,960
俺の人生の中でも重要な日の一つだったが
339
00:22:28,120 --> 00:22:31,570
俺に送られたスピーチなんざ
覚えちゃいない
340
00:22:31,750 --> 00:22:35,110
卒業証書をもらった事さえな
341
00:22:37,140 --> 00:22:39,320
だが両親がそこに居なかったのは覚えてる
342
00:22:41,490 --> 00:22:42,720
君の言いたい事は分かってる、オリバー
343
00:22:42,760 --> 00:22:45,250
でも僕はここに父さんの死を
嘆きに来たんじゃない
344
00:22:45,560 --> 00:22:47,720
その事はもう終わった
345
00:22:48,630 --> 00:22:50,170
過去の事として忘れたんだ
346
00:22:50,260 --> 00:22:51,660
Ok、じゃあ
過去の事として忘れたんなら
347
00:22:51,750 --> 00:22:53,950
親に別れを言ったのと同じだ
348
00:22:53,990 --> 00:22:59,210
農場を売り、ノリの効いたスーツを着て
教会に行く代わりに墓地に来るのはどうしてだ
349
00:22:59,260 --> 00:23:02,000
もしロイスが正しかったら?
もしこれが間違っていたら?
350
00:23:02,070 --> 00:23:05,830
僕のスモールビルでのトレーニング
農場での僕の記憶
351
00:23:06,410 --> 00:23:08,080
もしそれが全て僕の心の支えだったら?
352
00:23:08,210 --> 00:23:12,970
クラーク、俺はお前が過去をいくらほじくったところで
お前の未来の姿は変わるとは思えない
353
00:23:13,060 --> 00:23:14,550
僕はロイスが自分の未来だと思っていた
354
00:23:14,640 --> 00:23:16,890
彼女との新生活が運命だと思っていた
355
00:23:16,950 --> 00:23:20,020
でももし彼女が僕の過去に残る
記憶の一部だとしたら?
356
00:23:22,780 --> 00:23:25,210
もしヒーローは愛する事をしてはいけないとしたら?
357
00:23:25,270 --> 00:23:26,430
俺も前に一度経験した
358
00:23:26,520 --> 00:23:28,410
俺がどうしたか覚えてるだろ?
359
00:23:28,560 --> 00:23:30,960
革のジャケットを燃やしちまった
360
00:23:30,990 --> 00:23:33,990
俺が崖っ縁にいたとき
俺が何者なのか思い出させてくれたいい友人が
361
00:23:34,280 --> 00:23:35,590
俺の進むべき道に導いてくれた
362
00:23:35,640 --> 00:23:37,660
それとこれとは
オリバー
363
00:23:37,860 --> 00:23:40,180
誰も僕を導いてくれる者はいない
364
00:23:42,450 --> 00:23:43,270
これまで僕は
365
00:23:43,330 --> 00:23:44,910
二つの異なった世界で
適合しようとしていた
366
00:23:44,980 --> 00:23:47,540
でも実際はそんな事は無理だった
367
00:23:48,140 --> 00:23:50,920
僕は自分自身の道を作らなきゃならない
368
00:23:52,340 --> 00:23:56,480
それは両方の世界を手放すことを意味するんだ
369
00:24:00,260 --> 00:24:02,950
それはロイスを手放すことをも意味する
370
00:24:03,930 --> 00:24:05,730
クラー…
371
00:24:11,360 --> 00:24:13,250
ロイス?
372
00:24:13,850 --> 00:24:14,570
ロイス
373
00:24:16,150 --> 00:24:17,500
ここは注意して
王子様
374
00:24:17,550 --> 00:24:20,530
祭壇に着く前に花嫁を
こっそり覗き見るのは縁起が悪いわ
375
00:24:20,660 --> 00:24:22,820
今朝私と顔を合わせたのは分かってるけど
376
00:24:22,890 --> 00:24:25,750
結婚式を正式に行うなら
ルールは守るべきだわ
377
00:24:26,180 --> 00:24:27,770
正式?
378
00:24:30,670 --> 00:24:33,270
ロイス
結婚式は中止したんじゃないのか?
379
00:24:33,880 --> 00:24:36,610
牛はいなくなったけど
農家の少年…
380
00:24:37,350 --> 00:24:39,080
あなたの誓約を読んだわ
381
00:24:39,110 --> 00:24:42,230
ルール違反なのは分かってるけど
382
00:24:42,510 --> 00:24:45,980
私の花嫁付添人が
読めって渡したの、そしたら…
383
00:24:47,290 --> 00:24:48,160
とても素晴らしかった
384
00:24:48,200 --> 00:24:52,660
そして自分がバカだった事を理解したの
385
00:24:52,890 --> 00:24:56,380
私達は神からの贈り物を受け取ったんだから
それに応えないと
386
00:24:56,540 --> 00:24:58,960
私達の相性は完ぺきよ
387
00:25:01,350 --> 00:25:02,450
それは私の誓約
388
00:25:02,620 --> 00:25:04,740
これでお相子よ
389
00:25:09,800 --> 00:25:11,360
ロイス
390
00:25:11,470 --> 00:25:15,960
時々君は僕に見えないものが見えてる
391
00:25:20,370 --> 00:25:21,300
君が…
392
00:25:21,300 --> 00:25:22,300
離れていくから僕は考えた
393
00:25:22,370 --> 00:25:25,190
君は僕と運命を共にできないと
394
00:25:25,260 --> 00:25:27,570
その事についてだけど
395
00:25:29,470 --> 00:25:31,380
私はうるさいし
396
00:25:32,110 --> 00:25:34,550
ときどき、威張りちらすし
397
00:25:35,290 --> 00:25:41,010
だから神様のような力を持つ人が
こんな不完全な女と一緒になっていいのかって
398
00:25:42,950 --> 00:25:46,990
でも勘違いしないで
あなたにはあなたの役目がある
399
00:25:48,170 --> 00:25:50,430
だから私はいい人間になれる
400
00:25:51,400 --> 00:25:54,600
私もあなたと一緒に
偉大な人になれる
401
00:25:54,940 --> 00:25:56,870
そしてスーパーヒーローに
402
00:25:56,940 --> 00:25:58,970
そう望んでるの
403
00:26:00,010 --> 00:26:02,050
ロイス
404
00:26:02,370 --> 00:26:04,340
君の言う通りだとしても
405
00:26:04,810 --> 00:26:08,660
君の家族はここに来てないし
昨日君の言っていた事は…
406
00:26:10,110 --> 00:26:13,040
多分立場が違うから
407
00:26:15,160 --> 00:26:21,660
まあ私を信じて、首席補佐官が何か極秘ミーティングに
パパを連れ去ったことについては噴飯ものだけど
408
00:26:21,900 --> 00:26:23,100
私はもう大人よ
409
00:26:23,300 --> 00:26:25,500
バージンロードを一人で歩ける
410
00:26:26,590 --> 00:26:28,640
いつもママが言ってたって
411
00:26:29,040 --> 00:26:31,710
愛する人とはいつも一緒だ
412
00:26:35,470 --> 00:26:37,530
それを今頃になってパパは教えてくれた
413
00:26:37,580 --> 00:26:40,000
前夜に服を散乱させて
414
00:26:40,090 --> 00:26:42,570
修道僧みたいに慌てないようにって
415
00:26:44,720 --> 00:26:46,880
そしてママは…
416
00:26:46,880 --> 00:26:49,820
深呼吸して落ち着くって思い出させてくれた
417
00:26:49,990 --> 00:26:52,530
そして全ての瞬間を受け入れれば…
418
00:26:52,640 --> 00:26:55,380
私は永遠に覚えていられるって
419
00:26:56,220 --> 00:26:58,500
あなたのお父さんは何て言うかな
クラーク?
420
00:27:03,940 --> 00:27:06,920
父さんが何て言うか分からないよ、ロイス
421
00:27:08,370 --> 00:27:10,540
父さんと一緒にいたときには
422
00:27:14,220 --> 00:27:17,130
いつでも父さんの考えが分かったけど
423
00:27:27,410 --> 00:27:29,660
クラーク、あなたの言いたい事は
424
00:27:29,940 --> 00:27:32,080
同じ立場じゃないって事?
425
00:27:37,350 --> 00:27:39,490
「私はこの誓約が完ぺきであることを望みました」
426
00:27:39,550 --> 00:27:42,650
「でも完ぺきはあなたが手に入れるには難しいものです」
427
00:27:44,180 --> 00:27:47,750
「けれども人生は少し厄介な事が多いわ」
428
00:27:48,070 --> 00:27:48,990
「そして愛の話になると」
429
00:27:49,050 --> 00:27:53,000
「パパがいつも軍の事を言ってたように」
430
00:27:53,210 --> 00:27:57,060
「イメージできないのなら
行動を起こすのみだって」
431
00:27:58,600 --> 00:28:00,630
「そしてクラーク、私は想像できない」
432
00:28:00,650 --> 00:28:03,560
「あなたのない私の人生なんて」
433
00:28:04,320 --> 00:28:06,140
「だから私はいつでもあなたの背後を守る」
434
00:28:06,200 --> 00:28:08,380
「あなたが私を守るように」
435
00:28:10,770 --> 00:28:13,390
「あなたは私の親友で
私の家なの」
436
00:28:13,480 --> 00:28:15,880
「あなたは私の真実の愛であり」
437
00:28:16,910 --> 00:28:19,450
「私はあなたを永遠に愛するわ」
438
00:28:34,250 --> 00:28:36,120
クラーク?
439
00:28:41,460 --> 00:28:43,270
いるよ
440
00:28:50,980 --> 00:28:53,360
チャペルで会おう
441
00:28:54,810 --> 00:28:56,390
ええ
442
00:28:57,120 --> 00:28:58,950
行くわ
443
00:29:16,470 --> 00:29:18,340
誰かがこれを聞いてるといいんだけど
444
00:29:18,900 --> 00:29:20,720
電波妨害があるから
445
00:29:20,760 --> 00:29:22,540
この話が完全に届くかどうか分からないけど
446
00:29:25,680 --> 00:29:27,210
一体何?
447
00:29:32,380 --> 00:29:33,450
うそでしょ!
448
00:32:23,690 --> 00:32:25,160
大丈夫?
スモールビル?
449
00:32:25,190 --> 00:32:27,080
完ぺきだよ
450
00:32:27,960 --> 00:32:29,610
問題ない
451
00:32:55,030 --> 00:32:57,280
「私はこの誓約が完ぺきであることを望みました」
452
00:32:57,320 --> 00:33:00,410
「でも完ぺきはあなたが手に入れるには難しいものです」
453
00:33:01,930 --> 00:33:04,740
「けれども人生は少し厄介な事が多いわ」
454
00:33:05,820 --> 00:33:10,130
「そして愛の話になると
パパがいつも軍の事を言ってたように」
455
00:33:10,980 --> 00:33:14,870
「イメージできないのなら
行動を起こすのみだって」
456
00:33:16,900 --> 00:33:22,090
「私、クラークケントはロイス・レインを
伴侶として受け入れます」
457
00:33:22,480 --> 00:33:25,090
「君の傍で僕と一緒にいるならば
僕は決して1人ではないでしょう」
458
00:33:28,260 --> 00:33:30,840
「あなたは私の親友で
私の家なの」
459
00:33:31,000 --> 00:33:33,940
「あなたは私の真実の愛であり」
460
00:33:34,430 --> 00:33:36,890
「私はあなたを永遠に愛するわ」
461
00:33:37,670 --> 00:33:39,610
「だから、この日、この瞬間に」
462
00:33:39,850 --> 00:33:42,590
「君に僕の人生を賭けて誓います」
463
00:33:43,990 --> 00:33:49,000
「君はいつも僕を信じてくれた
そして僕も君を信じます」
464
00:33:49,580 --> 00:33:51,980
「そして君が誰かを信じるなら
それは一時ではなく」
465
00:33:53,000 --> 00:33:55,210
「しばらくでもない」
466
00:33:55,510 --> 00:33:57,380
「それは永久にです」
467
00:34:34,060 --> 00:34:35,580
ダメーッ!
468
00:34:37,220 --> 00:34:38,380
オリバー、。
何て事を…
469
00:34:38,420 --> 00:34:39,420
クロエ
470
00:34:40,740 --> 00:34:41,870
ここから皆を逃がすんだ!
471
00:34:41,940 --> 00:34:44,340
さあ!
472
00:34:48,310 --> 00:34:50,260
-ダークネスに身を任せろ
-断る
473
00:34:55,260 --> 00:34:57,020
-クラーク!
-ロイス、ダメ!
474
00:34:57,070 --> 00:34:58,440
ロイス!
475
00:35:22,090 --> 00:35:22,850
オリバー!
476
00:35:23,830 --> 00:35:24,980
こんなの君じゃない
477
00:35:25,630 --> 00:35:27,160
支配されるな
478
00:35:32,300 --> 00:35:34,440
オリバー?
僕の声を聞くんだ
479
00:35:35,280 --> 00:35:36,240
そいつと戦うんだ
480
00:35:36,310 --> 00:35:37,240
もう遅すぎるな
481
00:35:45,740 --> 00:35:47,020
お前を救うことはできない
482
00:35:48,850 --> 00:35:49,690
それは違う
483
00:35:50,610 --> 00:35:52,210
君はいつも正しい選択をできなかった
484
00:35:52,500 --> 00:35:55,390
そして前にも自分や周りの人達をも諦めた
485
00:36:15,030 --> 00:36:17,430
僕は諦めていない
オリバー
486
00:36:19,530 --> 00:36:21,890
君にも良心はある
それに従うんだ
487
00:36:23,490 --> 00:36:26,160
僕たちは一緒に世界を救うんだ
488
00:36:27,200 --> 00:36:29,410
君はヒーローでいて欲しい
489
00:36:31,660 --> 00:36:34,620
君なら正しい選択ができるはずだ
490
00:36:34,920 --> 00:36:37,920
その金のクリプトナイトが
僕の力を永久に奪う事を知っているだろ
491
00:36:43,640 --> 00:36:45,910
君を信じている
492
00:37:16,990 --> 00:37:18,770
もう大丈夫だな
493
00:37:23,150 --> 00:37:25,130
いや、そうでもない
494
00:37:36,980 --> 00:37:40,050
俺達が考えてるよりも早く
世界はヒーローを必要としてるようだな
495
00:37:45,240 --> 00:37:49,460
この奇妙な天候変化を目にするのは
まるで日食のようで…
496
00:37:49,580 --> 00:37:51,540
携帯の電波が途中でダウンしたみたい
497
00:37:51,590 --> 00:37:53,050
テスがあなたにこのメッセージを入れてる最中に
498
00:37:53,100 --> 00:37:54,600
もう一度再生してくれないか?
499
00:37:55,360 --> 00:37:56,450
あなたに警告しようとしたんだけど
500
00:37:56,490 --> 00:37:58,180
ウォッチタワーが危険に晒されてる
501
00:37:58,220 --> 00:37:59,720
預言者はこの中心にいるわ
502
00:37:59,770 --> 00:38:02,970
記録によると
アポカリプスは実際の星よ
503
00:38:03,100 --> 00:38:04,560
それがやってくる
504
00:38:04,770 --> 00:38:06,310
日食の陰にダークサイドは隠れている
505
00:38:06,610 --> 00:38:09,480
だからオリバーが僕に
あのリングをつけさせようとしたんだ
506
00:38:09,510 --> 00:38:11,360
奴は僕が彼を止めた事を知っている
507
00:38:11,400 --> 00:38:12,490
テスを見つけださないと
508
00:38:12,550 --> 00:38:14,800
彼女がダークネスを破る方法を
見つけたかもしれない
509
00:38:15,820 --> 00:38:17,120
ありがとうございます、将軍
510
00:38:17,540 --> 00:38:19,340
統合参謀本部と国防部は
511
00:38:19,410 --> 00:38:22,590
大統領が声明を出すまで何も言わないわ
512
00:38:22,630 --> 00:38:23,940
もし国防総省が何もしないのなら
513
00:38:24,010 --> 00:38:25,960
私が使えるエージェントを招集する
514
00:38:26,000 --> 00:38:27,560
何か分かるかもしれない
515
00:38:27,600 --> 00:38:29,720
犯罪はダメです
でもより大きなチームが必要になると思う
516
00:38:29,750 --> 00:38:30,640
もしウォッチタワーがダウンしたのなら
517
00:38:30,680 --> 00:38:33,060
あたしがスターシティに行って
データベースにアクセスするわ
518
00:38:33,130 --> 00:38:34,470
じゃあ、俺も行くよ
519
00:38:34,500 --> 00:38:35,590
いえ、あたしがやるわ
520
00:38:35,640 --> 00:38:37,360
あなたはクラークと一緒にここにいて
521
00:38:37,420 --> 00:38:40,090
ウォッチタワーに何が起きたのか
調べないと
522
00:38:52,440 --> 00:38:54,560
See you in the funny pages.
523
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
おい
524
00:39:03,870 --> 00:39:05,720
君を車で送らせてくれないか
525
00:39:06,340 --> 00:39:07,370
ううん
526
00:39:07,940 --> 00:39:09,710
あなたにはやる事があるでしょ
527
00:39:10,500 --> 00:39:11,770
ヒーローとしての
528
00:39:14,020 --> 00:39:15,930
君もな、サリバン
529
00:40:08,270 --> 00:40:09,600
父さん?
530
00:40:13,280 --> 00:40:15,900
また会えると思っていたよ
531
00:40:16,480 --> 00:40:17,960
お前の準備ができたらな
532
00:40:20,530 --> 00:40:22,530
僕は間違っていた、父さん
533
00:40:25,980 --> 00:40:28,450
父さんを忘れなきゃいけないと
534
00:40:30,090 --> 00:40:32,160
でもそれは父さんと母さんを
535
00:40:32,160 --> 00:40:35,160
そして皆を
この世界を救うために必要だと思っていた
536
00:40:35,660 --> 00:40:38,260
だがお前は今度は失敗する事を恐れている
537
00:40:38,390 --> 00:40:40,380
お前が怖がっていることはわかっている
クラーク
538
00:40:41,850 --> 00:40:44,490
僕は前にダークサイドに直面したんだ
539
00:40:45,750 --> 00:40:47,050
奴は僕の弱点を知っている
540
00:40:47,100 --> 00:40:48,940
僕はほとんどやられそうになった
541
00:40:48,970 --> 00:40:50,470
父さんの助けが必要なんだ
542
00:40:52,110 --> 00:40:55,390
だがな、クラーク
奴は今私の目の前にいる男を見てはいない
543
00:41:04,200 --> 00:41:08,380
私や母さんがお前の出生を
隠し守ろうとした時とは違う
544
00:41:09,190 --> 00:41:12,190
どんな苦難をも乗り越えられるように
訓練してきたはずだ
545
00:41:15,970 --> 00:41:20,030
残念だが
もう私達の指導ではこれが限界だ
546
00:41:20,660 --> 00:41:25,040
お前はここを出て
ジョー・エルに指導してもらうしかない
547
00:41:26,770 --> 00:41:28,310
できないよ、父さん
548
00:41:28,730 --> 00:41:31,400
僕は彼に背いたんだ
父さんにしたように
549
00:41:32,960 --> 00:41:35,020
彼はお前の父親だ
550
00:41:35,610 --> 00:41:37,400
分かってくれるはずだ
551
00:41:44,100 --> 00:41:47,250
自分を疑わないで、クラーク
552
00:41:47,950 --> 00:41:51,420
この日が来るのを長い間まったわ
553
00:42:00,030 --> 00:42:02,280
あなたが来る前…
554
00:42:03,280 --> 00:42:06,100
私達はとても子供が欲しかった
555
00:42:08,370 --> 00:42:11,200
あなたが農場で私達を見つけた日
556
00:42:11,920 --> 00:42:15,020
あなたは奇跡だった
私達の願いが叶ったの
557
00:42:16,090 --> 00:42:19,540
今世界がその同じ奇跡を必要としてるのよ
558
00:42:42,000 --> 00:42:45,540
息子よ…
時は来た
559
00:42:58,290 --> 00:43:00,050
ありがとう
560
00:43:24,610 --> 00:43:26,920
お前が戻って来て嬉しいよ
561
00:43:30,300 --> 00:43:32,210
あなたの事を忘れてたわ
562
00:43:32,280 --> 00:43:33,750
おいおいおい
563
00:43:33,820 --> 00:43:35,660
自分を責めるんじゃない
テス
564
00:43:35,750 --> 00:43:38,220
私はいつもお前を見守って来ていた
565
00:43:38,260 --> 00:43:38,640
Oh.
566
00:43:38,710 --> 00:43:40,640
驚いたよ
567
00:43:40,870 --> 00:43:42,960
認めざるおえない
568
00:43:43,270 --> 00:43:45,540
お前を過小評価していた
569
00:43:47,120 --> 00:43:48,570
遅すぎじゃない?
570
00:43:48,810 --> 00:43:50,970
もう親娘の会話なんてないわ
571
00:43:51,010 --> 00:43:53,990
文字通り地球に向かって
飛んで来ている星があるわ
572
00:43:55,640 --> 00:44:00,150
私がほんの少しも不安じゃないと思ってるのか?
573
00:44:00,610 --> 00:44:05,020
赤い服を着た救済者が負ける事が心配か?
574
00:44:05,630 --> 00:44:06,250
彼は私を必要としてる
575
00:44:06,290 --> 00:44:07,780
違う
576
00:44:07,980 --> 00:44:10,120
彼は誰も必要としていない
577
00:44:10,210 --> 00:44:12,290
彼の力は知っている
578
00:44:17,860 --> 00:44:18,990
皮肉だな
579
00:44:19,060 --> 00:44:22,090
私しか彼を信じていないようだ
580
00:44:24,110 --> 00:44:27,050
耳を疑うような事言わないで
581
00:44:28,720 --> 00:44:32,060
自分の血筋を受け入れる時が来たんだ
テス
582
00:44:32,110 --> 00:44:35,530
あなたが定められているルーサーになる時だ
583
00:44:36,260 --> 00:44:38,120
なぜここに私を連れて来たの?
584
00:44:38,150 --> 00:44:40,400
私の息子、レックス
585
00:44:40,660 --> 00:44:44,020
お前の兄、天才の
586
00:44:44,150 --> 00:44:46,800
彼は同族会社を継いだ
587
00:44:46,870 --> 00:44:49,090
あなたも知っているように
588
00:44:49,140 --> 00:44:52,500
レックスは自分のクローンを造った
589
00:44:52,850 --> 00:44:55,210
多くのクローンがいた
590
00:44:55,280 --> 00:44:58,840
どれも完ぺきではなかったが
パーツとしては使えた部分もあった
591
00:45:01,460 --> 00:45:02,610
違う
592
00:45:03,860 --> 00:45:05,590
いいや
593
00:45:05,750 --> 00:45:11,550
レックスは最も良いパーツを使い
自分の体に移植をした
594
00:45:11,740 --> 00:45:13,030
信じないわ
595
00:45:13,070 --> 00:45:14,050
そうだろうな
596
00:45:14,120 --> 00:45:17,270
レックスは先見の明があったが
お前は違った
597
00:45:18,170 --> 00:45:19,370
なら彼はどこにいるの?
598
00:45:19,430 --> 00:45:22,610
用意ができたら姿を現すさ
599
00:45:24,710 --> 00:45:26,330
それは不可能よ
600
00:45:26,640 --> 00:45:28,510
まあ、1つだけ気がかりはある
601
00:45:28,600 --> 00:45:32,770
レックスはうまく再生されてはいない
602
00:45:34,000 --> 00:45:36,620
レックスは心を失った
603
00:45:37,050 --> 00:45:41,800
そして彼に必要なのは愛する妹より
誰が彼を救うかだ
604
00:45:43,990 --> 00:45:46,600
ルーサーは適者生存だ
605
00:45:47,570 --> 00:45:51,020
お前もその一人の娘だ
606
00:45:58,930 --> 00:46:01,070
大丈夫だ
607
00:46:04,660 --> 00:46:05,840
夜が明ければ
608
00:46:05,880 --> 00:46:10,120
ルーサーの名が復活するのを見られる
609
00:46:10,160 --> 00:46:13,200
今までよりももっと強い
610
00:46:54,020 --> 00:46:55,690
テス
611
00:47:10,730 --> 00:47:13,860
記録によると
アポカリプスは実際の星よ
612
00:47:13,930 --> 00:47:15,930
それが来るの
613
00:47:16,620 --> 00:47:18,980
一体何なの?
うそでしょ!
614
00:47:23,000 --> 00:47:23,940
No!
615
00:47:24,570 --> 00:47:25,950
No!
616
00:47:25,980 --> 00:47:27,740
No!
617
00:47:28,210 --> 00:47:29,690
No!
618
00:47:29,860 --> 00:47:32,970
テス…
テス、テス
619
00:47:33,060 --> 00:47:37,800
お前がこの原因を作ったんだぞ
620
00:47:37,860 --> 00:47:39,310
彼はお前の兄だ
621
00:47:39,350 --> 00:47:40,960
分からないのか?
622
00:47:41,000 --> 00:47:46,090
コナーの心臓の方が
より適合すると思っていたが
623
00:47:46,590 --> 00:47:49,790
お前が彼を巧妙に隠したんだから
仕方がないだろ
624
00:47:50,030 --> 00:47:52,860
レックスのために
自分の娘を殺す価値があるの?
625
00:47:54,040 --> 00:47:56,430
レックスは私にとって全てだ
626
00:47:57,310 --> 00:47:59,040
やっと…
627
00:47:59,730 --> 00:48:03,050
お前は私のために
重要な役目を果たすのだ
628
00:48:31,760 --> 00:48:34,750
これで私の役目は変わったわ
629
00:48:48,420 --> 00:48:49,980
レックス
630
00:48:50,520 --> 00:48:52,340
レックス
631
00:49:22,640 --> 00:49:24,620
お前は前に我を拒絶した
632
00:49:24,820 --> 00:49:28,220
だがもう一度
我の申し出を考え直すチャンスだ
633
00:49:28,310 --> 00:49:31,160
私は決して永遠に生きるつもりはない
634
00:49:34,360 --> 00:49:36,960
命を懸けてもいい事が一つある
635
00:49:37,520 --> 00:49:39,900
息子に生き返らせてくれ
636
00:49:39,990 --> 00:49:43,290
お前の魂と引き換えにならば
637
00:49:48,640 --> 00:49:50,040
Aah!
638
00:50:31,080 --> 00:50:31,930
ロイス?
639
00:50:31,970 --> 00:50:33,630
全ての人工衛星とインターネットが
ダウンしたわ
640
00:50:33,680 --> 00:50:34,510
15分前に
641
00:50:34,580 --> 00:50:36,350
- テスは見つかった?
- 車だけだ
642
00:50:36,390 --> 00:50:38,000
彼女は僕らに警告するために
スモールビルに向かってる途中だった
643
00:50:38,070 --> 00:50:39,890
その星が地球に向かって
飛んで来る事だと思うわ
644
00:50:39,940 --> 00:50:41,860
皆が警告を受けとったわ
645
00:50:43,590 --> 00:50:44,940
クラーク
646
00:50:45,640 --> 00:50:46,810
連れて行ったのはその三賢者か
647
00:50:46,900 --> 00:50:48,060
何者か分からないけど
テスを連れさったってわけ?
648
00:50:48,120 --> 00:50:48,750
見つけ出さないと
649
00:50:48,810 --> 00:50:50,240
彼女はシートの下に
携帯電話を隠してた
650
00:50:50,300 --> 00:50:52,060
ビデオメッセージを誰かが見つけると思って
651
00:50:52,130 --> 00:50:54,460
X線ビジョンを持つ誰かさんにね
652
00:50:54,650 --> 00:50:55,580
国民の皆さん
653
00:50:55,640 --> 00:50:58,400
ホワイトハウスの科学アドバイザーから
654
00:50:58,540 --> 00:51:01,490
皆さんの見ている日食は
655
00:51:01,580 --> 00:51:02,980
隕石によって起こされています
656
00:51:03,070 --> 00:51:05,210
預言者が人々の暗闇を利用するのは分かっている
657
00:51:05,280 --> 00:51:06,120
皆にオメガの印を付けるために
658
00:51:06,190 --> 00:51:07,680
What we don't know is why.
659
00:51:07,770 --> 00:51:11,620
そしてテスはマーキングはただの印ではないと
予言を引用して伝えた
660
00:51:11,700 --> 00:51:13,590
誰にでも闇の面はある
661
00:51:13,660 --> 00:51:15,670
それがアポカリプスを引き起こすと
662
00:51:15,760 --> 00:51:18,380
巨大な星が私達にぶつかるのと
それがどう関係するの?
663
00:51:18,470 --> 00:51:19,890
正にそこなんだ
664
00:51:19,890 --> 00:51:23,030
多分マーキングはある種の
説明のつかない引力を持っている
665
00:51:23,090 --> 00:51:26,230
そんな反物理学は教科書にも載っていないわ
666
00:51:26,540 --> 00:51:28,520
ダークネスを追い払う方法を探し出さないと
667
00:51:28,570 --> 00:51:31,270
あの星と繋がりが関係する事は
全て排除しないと
668
00:51:31,310 --> 00:51:33,440
今日はクロエの超常現象の壁そのものね
669
00:51:33,500 --> 00:51:36,480
どのぐらいの人がマーキングされてるの?
670
00:51:45,090 --> 00:51:46,870
君の想像以上だよ
671
00:51:49,230 --> 00:51:51,680
クラーク、あなたはオリバーから
ダークネスを引き剥がしたじゃない
672
00:51:51,710 --> 00:51:53,480
星が相手じゃ僕には無理だ、ロイス
673
00:51:53,520 --> 00:51:55,880
もしテスが止め方を知ってるのなら
彼女を見つけださないと
674
00:51:56,990 --> 00:51:59,050
彼女は駐車場のカメラを映していた
675
00:51:59,100 --> 00:52:01,380
そして連れ去った車のナンバー・プレートも
676
00:52:11,780 --> 00:52:13,780
データベースに登録されていたぞ
677
00:52:13,820 --> 00:52:15,520
プレロックスって会社ね?
678
00:52:15,570 --> 00:52:16,900
ああ
679
00:52:17,280 --> 00:52:19,710
6週間前に設立されてる
680
00:52:19,820 --> 00:52:23,290
銀行の記録だと
無限の資金を持ってるわ
681
00:52:23,380 --> 00:52:24,690
遺伝子研究
682
00:52:24,780 --> 00:52:28,580
遺伝子工学に取りつかれている
大金持ちなら一人だけ知ってるわ
683
00:52:28,630 --> 00:52:29,880
ライオネル・ルーサーよ
684
00:52:29,920 --> 00:52:32,190
彼が誰かを雇ってテス・マーサーを追っていたのか
685
00:52:32,320 --> 00:52:34,940
ええ、でもGPSは衛星がダウンしてる
686
00:52:35,030 --> 00:52:37,700
15分前までの位置なら分かる
687
00:52:42,550 --> 00:52:44,040
ロイス
ルーサーの屋敷だ
688
00:52:44,130 --> 00:52:45,900
でもあそこは火事になって
689
00:52:46,760 --> 00:52:48,580
多分ライオネルが求めているものは地下だ
690
00:52:48,650 --> 00:52:51,570
ルーサーの屋敷の地下は
迷路のように造られている
691
00:52:55,140 --> 00:52:56,830
ロイス
何が起きるか分からない…
692
00:52:56,920 --> 00:52:58,210
クラーク
693
00:52:58,210 --> 00:53:01,820
私の尊敬する人が前に言ってたわ
誰かを信じたのなら
694
00:53:01,950 --> 00:53:05,980
「一瞬ではなく、しばらくでもない」
695
00:53:06,080 --> 00:53:07,750
「永遠に」って
696
00:53:09,780 --> 00:53:12,290
さあ、世界を救いに行って
697
00:53:23,660 --> 00:53:25,440
私は大丈夫だから
698
00:53:28,380 --> 00:53:31,050
私は皆さん一人一人に告げます
699
00:53:31,350 --> 00:53:33,700
どれほどの脅威がやって来ても
700
00:53:36,250 --> 00:53:38,740
我々の軍が精度予定を持っていることを
701
00:53:38,830 --> 00:53:40,370
隕石の破片を撃ち落とす事を
702
00:53:41,230 --> 00:53:44,820
世界の安全を保つことにおいて
我々は迅速な行動をとるでしょう
703
00:53:45,240 --> 00:53:48,600
将軍は任務に呼ばれてない限り
自分の娘の結婚式に出席しないわけない
704
00:53:49,000 --> 00:53:50,220
大変だわ
705
00:53:50,310 --> 00:53:52,000
失礼
706
00:53:59,720 --> 00:54:02,810
ジャネット、あなた大統領の担当だったわね?
707
00:54:03,230 --> 00:54:05,260
大統領に私のメッセージを伝えたいの
708
00:54:06,500 --> 00:54:09,310
ちょっと
私は軍の中で育ったわ
709
00:54:09,350 --> 00:54:11,150
あのスピーチで軍用語を使ってたけど
710
00:54:11,200 --> 00:54:13,440
「精度予定」
「迅速な行動」
711
00:54:15,150 --> 00:54:16,850
でもあれは小さな隕石じゃない
核を使うはず
712
00:54:16,910 --> 00:54:18,690
普通ならバラバラに壊れると思う
713
00:54:19,380 --> 00:54:22,080
でもあれは星よ
クレーターさえできないわ
714
00:54:22,110 --> 00:54:23,880
そして核ミサイルの放射性物質が降り注いで
715
00:54:23,920 --> 00:54:26,330
何百万人も死んでしまう
716
00:54:27,500 --> 00:54:29,200
インクイズターのところに持って行けば
717
00:54:29,250 --> 00:54:32,420
私は大統領と一緒に飛行機に乗るの
718
00:54:32,450 --> 00:54:34,440
分かった、じゃあ
それならあなたから大統領に話して
719
00:54:34,510 --> 00:54:36,760
核のボタンを押す必要はないって
720
00:54:36,790 --> 00:54:37,740
どうして?
721
00:54:37,800 --> 00:54:40,380
それは、そうなる前にブラーが
私達を救ってくれるから
722
00:54:40,430 --> 00:54:41,630
ブラー?
723
00:54:41,710 --> 00:54:43,500
よしてよ、ロイス
724
00:54:43,520 --> 00:54:46,170
もしあなたが大統領の立場だったら
軍事顧問や
725
00:54:46,230 --> 00:54:49,000
他の学者を信用するんじゃない…
726
00:54:52,710 --> 00:54:53,340
ごめん
727
00:54:53,360 --> 00:54:54,440
こうでもしないと
728
00:54:54,510 --> 00:54:56,380
世界が危険に晒されてなかったら
729
00:54:56,980 --> 00:54:59,050
こんな目には合わなかったのにね
730
00:55:15,860 --> 00:55:18,420
しばらくだな、クラーク
731
00:55:19,300 --> 00:55:21,590
あの場所でお前を愛おしいと言ったが
もう言えないな
732
00:55:21,640 --> 00:55:22,720
レックス
733
00:55:25,390 --> 00:55:27,730
だがお前はまだ同じだ
734
00:55:27,760 --> 00:55:30,640
恐怖の入り混じった驚きに
735
00:55:31,770 --> 00:55:33,880
まだ…最後の希望を持っている
736
00:55:34,260 --> 00:55:35,730
生きていたのか
737
00:55:35,800 --> 00:55:38,600
親父がやったんだろう
738
00:55:39,090 --> 00:55:41,780
心臓を移植した
739
00:55:41,860 --> 00:55:43,990
そして俺は二度目の生を得た
740
00:55:45,120 --> 00:55:47,160
テスはどこだ?
741
00:55:47,610 --> 00:55:49,110
彼女をどうした?!
742
00:55:49,160 --> 00:55:50,330
彼女は元気だ
743
00:55:50,520 --> 00:55:53,580
大事な妹だが心配していない
744
00:55:53,620 --> 00:55:57,370
俺達は家族だと思っていた
745
00:55:58,540 --> 00:56:01,040
そして友人だと
746
00:56:01,620 --> 00:56:03,430
だが歴史を振り返れば
747
00:56:03,710 --> 00:56:07,930
世界の偉大な男と女とは常に定義されてきた
748
00:56:08,100 --> 00:56:09,850
敵によってな
749
00:56:10,300 --> 00:56:13,390
二度目のチャンスを得たんだろう
やり直せるはずだ
750
00:56:13,550 --> 00:56:15,970
だが記憶だけは
751
00:56:16,040 --> 00:56:18,040
忘れる事は出来ない
752
00:56:18,590 --> 00:56:21,600
お前は常に俺の前を一歩リードしていた
クラーク
753
00:56:21,900 --> 00:56:24,450
どんなに細心の注意を払って俺が準備をしたとしても
754
00:56:24,510 --> 00:56:26,950
俺がいかに戦略を整えたとしてもだ
755
00:56:27,760 --> 00:56:29,790
俺にチャンスはない
756
00:56:29,820 --> 00:56:31,160
あれは競争じゃない
757
00:56:31,230 --> 00:56:33,240
もちろんその通りだ
758
00:56:34,120 --> 00:56:36,390
お前は選ばれるために生まれた
759
00:56:38,390 --> 00:56:40,500
お前は俺達より上だ
760
00:56:41,310 --> 00:56:43,170
それが君を傷つけていたのか
761
00:56:43,380 --> 00:56:45,020
いや
762
00:56:45,780 --> 00:56:50,340
俺が傷ついたのは
お前がそれを欲しなかったからだ
763
00:56:50,470 --> 00:56:52,840
お前はそれに逆らい
隠してきた!
764
00:56:53,160 --> 00:56:56,740
だから俺は受けいれた
心からそれを望んだ
765
00:56:56,880 --> 00:56:59,800
僕の運命は君の思い通りにはならない!
766
00:57:00,990 --> 00:57:03,020
今は違う
767
00:57:04,170 --> 00:57:07,690
だからこそ俺は受け入れたんだ
768
00:57:11,780 --> 00:57:14,010
お前と俺は…
769
00:57:14,370 --> 00:57:17,120
共に偉大な男なんだ
770
00:57:19,120 --> 00:57:22,080
お互いのために
771
00:57:22,440 --> 00:57:25,420
一緒に運命を共にしよう
クラーク…
772
00:57:27,240 --> 00:57:29,630
両極端な立場だがな
773
00:57:31,310 --> 00:57:33,920
僕は必ず止めてみせる
774
00:57:34,050 --> 00:57:35,550
いつでも
775
00:57:36,790 --> 00:57:39,640
それは頼もしいな
776
00:57:43,990 --> 00:57:48,260
俺達の物語はまだ書かれていない
カル・エル
777
00:57:49,670 --> 00:57:54,870
全ての悪党がヒーローを偉大にさせる
778
00:57:57,940 --> 00:58:02,210
だがな、全てはお前が今回のアポカリプスを
救えるかどうかにかかっている
779
00:58:04,810 --> 00:58:06,720
ダークサイドを知っているのか?
780
00:58:07,390 --> 00:58:11,040
俺がベリタスのクリフの記録を
読んだのを忘れたか?
781
00:58:11,890 --> 00:58:15,470
それには選ばれた救済者について予言されている
782
00:58:15,650 --> 00:58:19,680
ダークネスからこの世界を救う光
783
00:58:21,920 --> 00:58:24,550
お前がその光だ、クラーク
784
00:58:25,750 --> 00:58:28,590
お前だけがその力を秘めている
785
00:58:29,370 --> 00:58:30,770
よく分からない
786
00:58:30,860 --> 00:58:33,830
このクラーク・ケント一人で
全世界を救えるかどうか
787
00:58:34,560 --> 00:58:36,360
クラークには無理だ
788
00:58:39,080 --> 00:58:41,890
だが誰ならできるのか
お互い分かっているはずだ
789
00:58:51,410 --> 00:58:54,050
すまない
僕には君を救えない、レックス
790
00:59:07,610 --> 00:59:09,350
コンピュータ
モニターを作動させろ
791
00:59:09,450 --> 00:59:10,650
モニター・オン
792
00:59:14,310 --> 00:59:15,510
システム・オンライン
793
00:59:59,100 --> 01:00:01,030
ジャッジメント・デイは俺達の真上だ
794
01:00:01,060 --> 01:00:05,440
ダーク・ロードに仕えるために進んで
アポカリプスから魂を救ったのです
795
01:00:05,490 --> 01:00:08,100
俺達の仕事は終わった
796
01:00:08,580 --> 01:00:10,110
もう一度言ってみろ
797
01:00:12,500 --> 01:00:14,290
マークが消えてるわ
798
01:00:15,350 --> 01:00:16,840
それは不可能だ
799
01:00:16,900 --> 01:00:18,170
俺にはいい友人がいるからな
800
01:00:18,220 --> 01:00:20,960
カッコいい革ジャケット
弾丸より速く走る奴が
801
01:00:21,180 --> 01:00:22,690
あいつに不可能はない
802
01:00:22,930 --> 01:00:27,880
無上の喜びを経験できる者として
お前は一番近かったのにな
803
01:00:28,230 --> 01:00:33,150
永遠に我らの主に使える事ができた
804
01:00:33,370 --> 01:00:36,270
全ての人間が死ぬまでの間
805
01:00:38,040 --> 01:00:43,760
本当に我らの主を倒す力を
奴が持っていると思っているのか?
806
01:00:44,220 --> 01:00:45,330
いや
807
01:00:45,890 --> 01:00:47,820
だが俺にはもったいない友がいる
808
01:01:35,980 --> 01:01:37,920
あなたはこちらへ行く権限を与えられません
809
01:01:37,990 --> 01:01:40,190
許可証を忘れちゃったの
810
01:01:40,900 --> 01:01:42,810
トイレに行きたいんだけど
811
01:01:43,530 --> 01:01:44,910
向こうです
812
01:01:45,150 --> 01:01:45,930
Ok
813
01:01:46,020 --> 01:01:47,750
じゃあ、二分でいいから話をさせて
814
01:01:47,800 --> 01:01:50,350
It's now been 15,
and I really need
815
01:01:55,760 --> 01:01:58,030
そこの巨大な溶けたオーブが見える?
816
01:01:58,160 --> 01:02:00,010
今、彼らがあなたにどんな話を話したとしても
817
01:02:00,030 --> 01:02:01,940
あの星がぶつかってくるのよ
818
01:02:05,820 --> 01:02:08,060
自分の目で確認したら
819
01:02:14,580 --> 01:02:16,230
Hey!
Hey, hey, hey, hey!
820
01:02:16,560 --> 01:02:18,160
二、三分お時間を下さい
821
01:02:18,190 --> 01:02:19,830
- 申し訳ありません
- ちょっと、待って!
822
01:02:21,970 --> 01:02:24,060
どうやってこの飛行機に乗り込んだのか分からないが
お嬢さん
823
01:02:24,120 --> 01:02:26,440
君は職務を逸脱してはいないかね
824
01:02:26,530 --> 01:02:28,860
重大な真実なんです
あなたはそれを分かってません
825
01:02:28,930 --> 01:02:30,950
お願いです、秘書官
826
01:02:35,290 --> 01:02:39,730
核攻撃を加えようとしている隕石が
あなたが理解しているよりもずっと大きいんです
827
01:02:40,580 --> 01:02:46,650
もし核を使ったら地球の半分は放射性物質で
何百万人も死んでしまいます
828
01:02:53,780 --> 01:02:55,760
知ってたんですね?
829
01:02:57,110 --> 01:02:57,780
そんな
830
01:02:57,820 --> 01:03:00,840
地球の人口が1/3になるのを認識してるんですね
831
01:03:00,870 --> 01:03:02,570
なぜ警告を発しないんですか?
832
01:03:04,540 --> 01:03:06,320
パニックを広めることはできない
833
01:03:06,410 --> 01:03:10,060
既に不可能な状況を悪化させるだけだ
834
01:03:10,300 --> 01:03:12,040
じゃあ皆さんの家族はどうなんです?
835
01:03:15,400 --> 01:03:16,890
大統領は?
836
01:03:17,420 --> 01:03:19,890
私達はセキュリティで保護されたバンカーに行きます
837
01:03:20,160 --> 01:03:21,860
犠牲者が出る事よりも
838
01:03:21,890 --> 01:03:24,940
地球を失うわけにはいかないんです
839
01:03:25,540 --> 01:03:26,760
他に選択肢がなかった
840
01:03:28,030 --> 01:03:29,950
さあ、申し訳ないが…
841
01:03:30,170 --> 01:03:31,200
いえ、待ってください
842
01:03:31,900 --> 01:03:33,650
選択肢は残ってます
843
01:03:34,440 --> 01:03:38,620
ヒーローです、核を撃つ前に
これを止められる特別なヒーローが
844
01:03:39,070 --> 01:03:43,180
軍部の一部のお偉方が
彼らを利用しようとしたことは分かってます
845
01:03:43,250 --> 01:03:45,340
でも人々はそれらの日を持ちました
846
01:03:45,430 --> 01:03:48,030
そして彼らは我々のヒーローに
なるためのチャンスを与えられました
847
01:03:49,280 --> 01:03:53,470
この国の人達に彼らへの
信頼を取り戻す借りがあるはずです
848
01:03:55,730 --> 01:03:57,460
世界は危機に瀕してるんだ!
849
01:03:57,710 --> 01:04:00,600
君のヒーロー改革運動の時間ではない
お嬢さん
850
01:04:00,640 --> 01:04:01,800
レインです
851
01:04:01,910 --> 01:04:03,940
今まさに私のヒーローの時間なんです
852
01:04:04,070 --> 01:04:05,770
彼はここに来る
私達を救ってくれるわ
853
01:04:05,800 --> 01:04:07,690
お約束します
854
01:04:08,340 --> 01:04:10,320
全員、もう一度
家族に会いたいと思ってるんでしょ
855
01:04:10,390 --> 01:04:12,610
ヒーローにチャンスを与えてください
856
01:04:18,840 --> 01:04:20,330
君のヒーローに5分間持とう
857
01:04:55,990 --> 01:04:59,370
ジョー・エルの失われた息子よ
858
01:05:01,280 --> 01:05:02,260
ダークサイドか
859
01:05:03,660 --> 01:05:07,130
僕の父親はこの星を守るように送ったんだ
860
01:05:07,850 --> 01:05:09,980
だから僕は最後までお前と戦う
861
01:05:10,490 --> 01:05:13,530
それがお前の闇の面の一部になるだろう
862
01:05:13,550 --> 01:05:17,090
容易にお前たちが我に敗れたように
863
01:05:17,500 --> 01:05:18,630
誰もが完ぺきではないかもしれない
864
01:05:18,720 --> 01:05:20,420
でも僕は最も暗い魂でさえ信じる
865
01:05:20,480 --> 01:05:21,930
常に希望はあるんだ
866
01:05:22,660 --> 01:05:25,050
人とはより大きなものを信じたいと望む
867
01:05:25,530 --> 01:05:28,000
憎しみを抱くことは簡単だ
868
01:05:28,910 --> 01:05:30,360
でもそれは愛する方のがもっと強いんだ
869
01:05:30,890 --> 01:05:32,270
そうか?
870
01:05:32,580 --> 01:05:36,410
我が力と向かい会ってから
悠久の時が過ぎ去ってきた
871
01:05:36,440 --> 01:05:40,280
そのせいで光に傾いたかもしれない
872
01:05:43,330 --> 01:05:46,230
お前はオリバー・クイーンから闇を追い出した
873
01:05:46,770 --> 01:05:52,420
今お前を始末しなければ
世界に散る我の闇を壊滅させる!
874
01:05:53,870 --> 01:05:55,980
我に降状するのだ
875
01:05:56,540 --> 01:05:58,560
魂を失うことになるぞ
876
01:05:58,940 --> 01:06:01,080
我がお前を壊滅する!
877
01:06:03,500 --> 01:06:07,260
クラーク、お前はここから出て
ジョー・エルに指導を仰ぐんだ
878
01:06:11,670 --> 01:06:15,900
お前は常に力を秘めているのだ、息子よ
879
01:08:28,070 --> 01:08:30,100
これらは僕の試練だった
880
01:08:30,360 --> 01:08:33,450
お前の最終試練はお前の中にある、息子よ
881
01:08:35,550 --> 01:08:38,040
もう準備は整った
882
01:08:38,500 --> 01:08:41,030
自分の運命を手に入れるのだ
883
01:09:26,610 --> 01:09:29,580
ここであなたを見つけると教わったわ
884
01:09:30,430 --> 01:09:33,030
ラボ調査して
何が起きたのか見たわ
885
01:09:34,720 --> 01:09:37,040
しばらくぶりだな
886
01:09:39,900 --> 01:09:41,570
知っていたのね
887
01:09:41,590 --> 01:09:43,240
どうしてお前を後継者にしたと思う
888
01:09:43,300 --> 01:09:45,350
俺の血縁者だからか?
889
01:09:45,380 --> 01:09:46,850
私を利用したのね
890
01:09:46,880 --> 01:09:49,180
その通り
891
01:09:52,180 --> 01:09:55,690
親愛なる親父がほとんど企んだんだ
892
01:09:56,270 --> 01:09:57,760
そうじゃないか?
893
01:09:58,050 --> 01:10:01,090
親父の胸の弾丸がその質問に答えると思うが?
894
01:10:03,990 --> 01:10:07,780
父はあなたを再び蘇らせる事しか考えてなかった
895
01:10:09,650 --> 01:10:11,440
お前はどうなんだ
テス?
896
01:10:14,070 --> 01:10:15,790
私が決して持ってない人のため
897
01:10:16,120 --> 01:10:17,190
クラークか?
898
01:10:19,210 --> 01:10:20,560
償いのためよ
899
01:10:30,660 --> 01:10:33,130
愛しているよ
900
01:10:43,300 --> 01:10:45,360
分かるか
俺はお前を救ったんだ
901
01:10:53,510 --> 01:10:54,810
何から?
902
01:10:55,130 --> 01:10:57,030
俺への反逆から
903
01:11:04,760 --> 01:11:06,930
もう遅いわ
904
01:11:09,810 --> 01:11:11,560
クラークがもう救ってくれた
905
01:11:16,600 --> 01:11:20,270
それは神経毒
あなたがサマーホルトで始めたものよ
906
01:11:20,560 --> 01:11:21,340
それは浸透する…
907
01:11:21,400 --> 01:11:22,580
皮膚組織をか
908
01:11:22,670 --> 01:11:25,650
全ての認知の認識を麻痺させる
909
01:11:28,410 --> 01:11:29,860
時間は?
910
01:11:30,150 --> 01:11:31,930
30秒
911
01:11:33,170 --> 01:11:34,950
俺は何を覚えている?
912
01:11:35,640 --> 01:11:36,920
何も
913
01:11:37,950 --> 01:11:41,430
この世界にあなたという人物は存在しない
914
01:13:30,650 --> 01:13:33,940
お前の旅は終わった、カル・エル
915
01:13:34,380 --> 01:13:37,830
僕はクリプトン人としての面を
遠ざけるべきではなかった
916
01:13:37,860 --> 01:13:41,660
僕の力はそれを受け入れることだ
917
01:13:41,700 --> 01:13:43,980
あなたを受け入れます
918
01:13:44,420 --> 01:13:46,170
お前が私に敬意を払うとは
919
01:13:46,350 --> 01:13:49,490
父親の誇りは言葉では言い表せない
920
01:13:49,510 --> 01:13:52,290
だがお前えを誇りに思っている
921
01:13:52,620 --> 01:13:55,670
僕がどれだけその言葉を待っていたか
922
01:13:55,810 --> 01:13:58,810
我々は一緒に長い道のりにいた、カル・エル
923
01:13:58,850 --> 01:14:01,520
困難な試練が敷き詰められた道
924
01:14:01,660 --> 01:14:04,700
それらの試練は
今あお前の後ろにある
925
01:14:04,790 --> 01:14:06,940
もう一人の父親もただ祈るばかりだった
926
01:14:06,970 --> 01:14:10,940
彼は息子の力に謙虚になった
927
01:14:11,270 --> 01:14:15,870
だがそれはお前の心次第だ、カル・エル
私は誇りに思っている
928
01:14:15,900 --> 01:14:17,350
お前は勇気と決意を持っている
929
01:14:20,350 --> 01:14:25,860
そして地球からダークネスを追い払うための慈悲の心を
930
01:15:10,700 --> 01:15:14,210
これだけは覚えておいてほしい
931
01:15:14,240 --> 01:15:17,340
お前の力は私の血の流れを汲んでいる
932
01:15:17,380 --> 01:15:19,420
だがスモールビルで過ごした時間
933
01:15:19,470 --> 01:15:22,670
ジョナサンとマーサ・ケントと
そこにいた全ての人々が
934
01:15:22,760 --> 01:15:25,440
お前をヒーローにしたのだ
カル・エル
935
01:15:31,150 --> 01:15:33,730
常にスモールビルを忘れるな
936
01:18:07,170 --> 01:18:09,420
こちらはデイリープラネットの
ロイス・レインです
937
01:18:09,490 --> 01:18:12,050
エアーフォースワンからのレポートです
938
01:18:12,090 --> 01:18:14,340
レイン君
939
01:18:15,490 --> 01:18:18,010
大統領
940
01:18:45,830 --> 01:18:47,390
さあ、クラーク
941
01:18:47,500 --> 01:18:49,280
お前なら何とかできるはずだ
942
01:19:29,000 --> 01:19:30,130
Yes!
943
01:19:57,370 --> 01:20:00,960
「そしてその少年がスーパーマンに
変わった日でした」
944
01:20:01,000 --> 01:20:03,020
Wow.
945
01:20:17,110 --> 01:20:20,010
-もう一回読んで
-もう
946
01:20:21,730 --> 01:20:25,020
もっと他にも多くの冒険があるのよ
947
01:20:56,790 --> 01:20:57,970
受け取ってくれた?
948
01:20:58,060 --> 01:20:59,770
幸運の青いお守りが必要だと思って
949
01:20:59,880 --> 01:21:01,860
ちょうどよかったわ
ありがと
950
01:21:01,950 --> 01:21:04,060
私のために祈ってて
951
01:21:06,040 --> 01:21:07,220
Whoa, whoa, whoa.
まずいですよ
952
01:21:07,270 --> 01:21:09,180
本当にまずい
953
01:21:09,210 --> 01:21:10,470
「偉大なシーザーの亡霊」のこと?
954
01:21:10,540 --> 01:21:12,820
誰もデイリープラネットに強制はさせん!
955
01:21:12,850 --> 01:21:13,500
もしルーサーが強く出るのなら…
956
01:21:13,540 --> 01:21:15,210
4杯目だよ、コーヒーをさ
957
01:21:15,320 --> 01:21:17,480
でも写真は撮ったんでしょ?
958
01:21:17,520 --> 01:21:19,390
いいアングルで、色合いも
959
01:21:19,460 --> 01:21:20,990
ドラマはどこにあるの?
960
01:21:21,190 --> 01:21:21,790
Um...
961
01:21:21,840 --> 01:21:24,560
象と一緒のを見ましたか?
962
01:21:26,000 --> 01:21:29,110
スティール・マンはサーカスより事件でしょ
それか接触事故とか
963
01:21:29,290 --> 01:21:32,340
大胸筋は、ケープは
真珠のような白は?
964
01:21:32,580 --> 01:21:34,070
-はい、レインさん
-もしルーサーがこの新聞社を欲しがったら
965
01:21:34,140 --> 01:21:35,140
ペリー・ホワイトと取引しろ!
966
01:21:35,190 --> 01:21:37,160
あなたのお兄さんは大スクープをものにしたわ
オルセン
967
01:21:37,250 --> 01:21:38,300
あなたならできるはずよ
968
01:21:38,390 --> 01:21:40,520
レイン!
そこに居るんだろ!
969
01:21:40,590 --> 01:21:42,950
記事は自分で書くな
レイン!
970
01:21:43,080 --> 01:21:45,420
「偉大なシーザーの亡霊」のことだ!
971
01:21:57,560 --> 01:21:59,210
ごめん、失礼
972
01:21:59,370 --> 01:22:01,060
ごめんなさい
973
01:22:01,210 --> 01:22:03,430
Oh! Unh!
974
01:22:03,450 --> 01:22:04,790
すみません、レインさん
975
01:22:04,880 --> 01:22:07,150
僕が拾います
僕がぶつかったから…
976
01:22:07,240 --> 01:22:10,410
いいわ、クラーク
誰も見てないから
977
01:22:12,040 --> 01:22:13,070
はい、レインさん
978
01:22:13,180 --> 01:22:15,690
- その響き、いいわね
- Mm.
979
01:22:16,520 --> 01:22:18,360
でもよく聞いて
980
01:22:18,450 --> 01:22:19,830
あれを持ってる?
981
01:22:19,940 --> 01:22:21,880
これの事?
982
01:22:22,970 --> 01:22:24,290
ええ
983
01:22:27,930 --> 01:22:29,460
準備はできたの?
984
01:22:29,480 --> 01:22:31,980
この7年、準備してるさ
985
01:22:32,780 --> 01:22:35,140
誰かペリー・ホワイトに連絡しろ!
ネット経由できたぞ!
986
01:22:35,220 --> 01:22:37,670
アップタウンのエレベータに爆弾が仕掛けられた!
987
01:22:40,410 --> 01:22:43,320
大臣に僕は遅れるって言って