言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

何も置いてないと書いたのに来てしまいましたね。

仕方がないので少しだけ情報を公開します。

読みたくない方はお戻りください。

1
00:00:02,749 --> 00:00:05,940
エクセルシア アカデミー
1996年10月26日

2
00:00:21,653 --> 00:00:23,946
待って、どうしてエンジェルウォーリアとブラック・ダイヤモンドが戦ってるの?

3
00:00:23,964 --> 00:00:26,659
二人は親友だろ
変じゃないか

4
00:00:26,696 --> 00:00:28,546
126話を読まなかったのか?

5
00:00:28,758 --> 00:00:31,928
ああ、お金がなかったから
どうして? 何があったんだ?

6
00:00:32,176 --> 00:00:35,730
それじゃ、ブラック・ダイヤモンドの父親が
supervillainなのは知ってるだろ?

7
00:00:35,902 --> 00:00:39,695
126話で彼は刑務所を脱獄したんだ
そしてエンジェル・ウォーリアは彼を倒そうとした

8
00:00:39,753 --> 00:00:43,129
でも問題があって死んでしまうんだ

9
00:00:48,800 --> 00:00:50,068
誰だか教えてやるよ

10
00:00:52,458 --> 00:00:55,660
ウィード・エンジェルと
一番信頼している相棒のグリース・スポットだ

11
00:00:55,682 --> 00:00:57,232
俺はグリース・スポットが好きだな

12
00:00:58,181 --> 00:00:59,680
返してくれ、オリー

13
00:00:59,772 --> 00:01:02,682
クイーンさんだろ、チビ

14
00:01:04,795 --> 00:01:07,200
もういいよ、レックス
もう一冊買うから

15
00:01:07,236 --> 00:01:09,581
そうだ、ダンカンがもう一冊買えばいい

16
00:01:09,777 --> 00:01:12,613
おい、待ってくれよ
買えないだろ?

17
00:01:12,987 --> 00:01:16,793
ああ、そうだ
あいつの母親は金を持ってないからな

18
00:01:16,837 --> 00:01:19,060
あいつがこの学校に通ってるからな

19
00:01:19,196 --> 00:01:21,452
黙れ、ジェフリー!
黙れ、オールデン!

20
00:01:22,555 --> 00:01:23,871
それを返せ…

21
00:01:25,496 --> 00:01:26,602
クイーンさん

22
00:01:28,186 --> 00:01:29,061
いいとも

23
00:01:30,077 --> 00:01:31,661
いい事がある

24
00:01:32,438 --> 00:01:34,953
−これを二つにするんだ
-やめろ!

25
00:01:39,725 --> 00:01:41,481
いい頭だな、ハゲ

26
00:01:46,615 --> 00:01:49,233
さあ、こんな奴ら相手にするな

27
00:01:51,555 --> 00:01:52,391
負け犬め

28
00:02:05,786 --> 00:02:08,112
いつか、あいつらを見返してやる

29
00:02:18,797 --> 00:02:21,520
スモールビル高校はクロウの紋章だった

30
00:02:22,338 --> 00:02:23,801
違った世界ね?

31
00:02:24,327 --> 00:02:26,871
今回は、俺は君らの方がいいな

32
00:02:30,905 --> 00:02:33,651
そう思ってるんなら
どうして来たの?

33
00:02:33,906 --> 00:02:37,570
それは、ラナ
田舎よりもエクセルシアの方がいいからさします。

34
00:02:37,675 --> 00:02:40,320
ここの同窓会はビジネスにはちょうどいい

35
00:02:40,486 --> 00:02:43,971
それならここからでましょう

36
00:02:44,557 --> 00:02:45,360
ラナ

37
00:02:45,955 --> 00:02:48,511
あなたもその億万長者に無理やり連れてこられたの?

38
00:02:48,908 --> 00:02:51,031
−オリバーがきてるのか?
−まだ会ってないわ

39
00:02:51,068 --> 00:02:55,762
あなたは多くの血気盛んな子供たちを
ジャケットに身を包ませて詰め込み勉強をさせる気?

40
00:02:55,798 --> 00:02:58,380
「蝿の王」にでもなるつもり?

41
00:02:58,467 --> 00:02:59,512
分からないな

42
00:02:59,996 --> 00:03:01,812
全員、集まったぞ

43
00:03:05,125 --> 00:03:05,992
分からないのか?

44
00:03:06,038 --> 00:03:06,752
やあ

45
00:03:09,338 --> 00:03:11,533
分かってるさ

46
00:03:16,146 --> 00:03:17,963
−ジェフリー、オールデン…
−レックス…

47
00:03:18,006 --> 00:03:19,081
仕事はどうなんだ?

48
00:03:19,116 --> 00:03:20,903
お前ほどじゃないよ

49
00:03:22,517 --> 00:03:24,373
皆、友達だったの?

50
00:03:25,895 --> 00:03:27,311
そんなもんだ

51
00:03:27,337 --> 00:03:29,541
十年たったのに

52
00:03:30,478 --> 00:03:33,423
悪たちが全員集まった
ダンカン以外はな

53
00:03:37,886 --> 00:03:39,200
ダンカンって?

54
00:03:41,737 --> 00:03:44,012
おい、もうよした方がいい

55
00:03:44,548 --> 00:03:47,001
−えっ?お前が…
−オールデン。

56
00:03:47,126 --> 00:03:48,451
オールデン、いいかげんにしろ

57
00:03:49,597 --> 00:03:50,960
ああ、わかったよ

58
00:03:52,268 --> 00:03:53,663
会えてよかった、レックス

59
00:03:56,425 --> 00:03:58,143
君は大丈夫か?

60
00:04:10,796 --> 00:04:12,552
ダンカンがここにいたら

61
00:04:13,245 --> 00:04:15,232

お前はまだ負け犬なんだ

62
00:04:18,545 --> 00:04:19,512
大変だわ

63
00:04:26,047 --> 00:04:27,121
大丈夫か?

64
00:04:27,166 --> 00:04:28,593
危ないところだった

65
00:04:31,807 --> 00:04:33,682
今日はついてるな

66
00:04:41,576 --> 00:04:43,212
# Reunion #

67
00:05:38,806 --> 00:05:40,302
話は聞いた

68
00:05:45,037 --> 00:05:46,880
お前は大丈夫か?

69
00:05:47,788 --> 00:05:49,933
ああ、クリーニング以外はな

70
00:05:49,977 --> 00:05:53,032
不愉快だったな、レックス
お前にとっては

71
00:05:53,677 --> 00:05:55,131
何を言わせたい?

72
00:05:56,566 --> 00:05:57,762
いいスーツだな

73
00:06:01,128 --> 00:06:03,752
お前はオールデンの親友ではない、レックス、
だが…

74
00:06:03,787 --> 00:06:06,352
少しは涙を流せってか?

75
00:06:07,296 --> 00:06:10,102
余計なお世話だ
俺は他の者のために泣くさ

76
00:06:12,205 --> 00:06:16,263
分かっている
エクセルシアでのお前の生活は大変なものだったからな

77
00:06:18,478 --> 00:06:22,171
そしてその記憶が消えないことも

78
00:06:22,645 --> 00:06:25,893
だが一番いい方法は
それを忘れる事だ

79
00:06:25,966 --> 00:06:28,101
記憶の底に

80
00:06:28,887 --> 00:06:30,252
過去として

81
00:06:37,027 --> 00:06:39,030
Along with everything else,
他の事も全てか

82
00:06:39,627 --> 00:06:40,841
親父?

83
00:06:43,537 --> 00:06:45,102
お前がなんでもなければいいんだ

84
00:06:45,787 --> 00:06:48,033
−もし何か必要なら…
−必要ない

85
00:06:56,868 --> 00:07:00,471
ラング君はお前にとって一番いい慰めとなるだろう

86
00:07:00,537 --> 00:07:02,952
私がよろしくと言っていたと伝えてくれ

87
00:07:25,257 --> 00:07:27,132
ここを卒業したら何をするんだ?

88
00:07:27,315 --> 00:07:29,191
さあ…多分、大学に行くよ

89
00:07:29,227 --> 00:07:30,382
それから?

90
00:07:30,435 --> 00:07:33,292
父さんは自分の仕事を学んで欲しいと思ってる

91
00:07:33,327 --> 00:07:34,563
跡を継ぐのか?

92
00:07:35,176 --> 00:07:36,242
イヤだね

93
00:07:37,348 --> 00:07:39,472
誰があんな奴の

94
00:07:41,217 --> 00:07:43,542
お前はどうするんだ?何かするのか?

95
00:07:44,917 --> 00:07:47,203
僕は皆を助けるんだ
ウォーリアー・エンジェルみたいに

96
00:07:48,086 --> 00:07:50,793
ジムに通った方がいいぞ
あのスーツは着るのが大変だからな

97
00:07:50,835 --> 00:07:54,502
違うよ、僕はケープやそういった物が好きなわけじゃない

98
00:07:54,627 --> 00:07:57,790
医者だとか弁護士を目指してるんだ

99
00:07:58,477 --> 00:07:59,412
弁護士?

100
00:07:59,857 --> 00:08:02,642
ああ…貧しい人たちに無料でね

101
00:08:03,637 --> 00:08:05,593
僕の父さんには聞かせられないな

102
00:08:05,868 --> 00:08:08,182
どうして?
君のお父さんは貧しい人達をどう見てるんだ?

103
00:08:08,218 --> 00:08:09,311
いろいろさ

104
00:08:10,117 --> 00:08:13,531
父さんは「貧しい」って言うのは「怠け者」だと思っている

105
00:08:14,556 --> 00:08:15,662
君もかい?

106
00:08:19,125 --> 00:08:23,513
もし僕が貧しい人達と働く事になったら
気が狂うだろうな

107
00:08:24,786 --> 00:08:26,491
パートナーにならないか?

108
00:08:28,188 --> 00:08:29,880
Allenmeyerとルーサー?

109
00:08:30,915 --> 00:08:32,512
ルーサーとAllenmeyerだ

110
00:08:32,976 --> 00:08:33,810
成立だ!

111
00:08:40,625 --> 00:08:43,280
今僕らがしなきゃいけないのは卒業する事だ

112
00:08:43,455 --> 00:08:44,832
- なあ
- しーっ!

113
00:08:45,257 --> 00:08:46,193
急げ

114
00:08:47,806 --> 00:08:49,842
−手に入れたか?
−ああ

115
00:08:50,718 --> 00:08:51,910
行こうぜ

116
00:08:52,575 --> 00:08:54,621
すごいな

117
00:08:55,616 --> 00:08:57,742
誰にも会わなかったぜ

118
00:09:07,337 --> 00:09:08,720
何をしてたんだ?

119
00:09:09,326 --> 00:09:11,823
中間テストの答えを盗んだんだ

120
00:09:25,498 --> 00:09:27,950
あの、こんなにしなくてもいいんですよ、ケントさん

121
00:09:27,977 --> 00:09:31,281
一日三度の食事をコーヒーで済ますのは良くないわ、クロエ

122
00:09:31,307 --> 00:09:34,363
それはブルーベリーマフィンと混ぜるんです

123
00:09:34,426 --> 00:09:36,361
何? それも食べるの?

124
00:09:36,398 --> 00:09:37,432
そうだよ

125
00:09:38,028 --> 00:09:39,580
何か新しい事を見つけのかい?

126
00:09:39,605 --> 00:09:40,622
いっぱいね

127
00:09:41,157 --> 00:09:44,470
世界中で異常な事が起きてるわ

128
00:09:44,515 --> 00:09:46,952
まるで『超常現象の壁』の世界版ね

129
00:09:47,177 --> 00:09:50,880
最悪なのはインドのカシミールの小さな村で起きたわ

130
00:09:50,915 --> 00:09:53,223
集落がほとんど壊滅状態

131
00:09:56,328 --> 00:09:59,923
村人達は前の日の晩に空から何かが落ちて来るのを見たって

132
00:10:01,488 --> 00:10:04,082
僕がファントム・ゾーンから出た日と同じ日だ

133
00:10:05,787 --> 00:10:08,382
あなたが脱出した時、何者かが一緒に逃げたっていうの?

134
00:10:08,416 --> 00:10:10,003
パークレンジャーにする?

135
00:10:10,718 --> 00:10:12,601
それとも氷城へ行ってみたら?

136
00:10:12,635 --> 00:10:16,203
そいつらがこれ以上の被害を出す前に
ジョー・エルにゾナーを捕まえる手段を聞いたら?

137
00:10:16,355 --> 00:10:17,421
ゾナー?

138
00:10:18,568 --> 00:10:21,940
「ファントム・ゾーンから逃げ出したスーパー犯罪者」
なんて言葉としては長たらしいじゃない

139
00:10:21,978 --> 00:10:26,113
要塞は機能を失っている
ジョー・エルに援助を求める方法がないんだ

140
00:10:27,015 --> 00:10:28,470
ジョー・エルの話を聞いておけばよかった

141
00:10:28,517 --> 00:10:33,281
そしてどうする気、クラーク?
ゾッドがレックスの体を乗っ取られないようにするため殺すの?

142
00:10:33,315 --> 00:10:35,462
あなたは殺人者じゃないのよ、クラーク

143
00:10:35,658 --> 00:10:37,981
その村の人達はどうなんだい、母さん?

144
00:10:38,112 --> 00:10:41,752
僕のせいで死んだのかもしれないのに
僕には確認する必要があるんだ

145
00:10:45,041 --> 00:10:47,460
それならもっと沢山のクレーター被害を見つけだす必要があるわ

146
00:10:48,602 --> 00:10:51,102
あなたがファントム・ゾーンから
出てきた時に作ったのと同じものを

147
00:10:51,127 --> 00:10:53,533
一番いい方法は衛星画像ね

148
00:10:53,576 --> 00:10:56,033
人工衛星はブラック・サースデイで動かなかったんでしょ?

149
00:10:56,046 --> 00:10:58,930
クイーン産業の衛星以外は

150
00:10:58,956 --> 00:11:03,423
もしアクセスコードを入手できれば
その映像を手に入れられるかも知れないわ

151
00:11:03,455 --> 00:11:06,282
その周辺の村が襲われる前に

152
00:11:06,347 --> 00:11:08,322
オリヴァーには貸しがある

153
00:11:09,487 --> 00:11:11,121
何とかなるだろう

154
00:11:15,548 --> 00:11:17,333
一緒に笑いあった仲なのにな

155
00:11:17,437 --> 00:11:19,593
それだけ一緒にいたんだな…

156
00:11:20,578 --> 00:11:22,820
あいつが台の上で動かないのを見ると…

157
00:11:23,858 --> 00:11:25,753
少なくとも苦しまなかったはずよ

158
00:11:25,807 --> 00:11:28,440
ああ、俺もそう思うよ

159
00:11:28,486 --> 00:11:30,503
オールデンが1カ月前に俺に電話をしてきた

160
00:11:31,096 --> 00:11:33,741
あいつは飲みに行こうと誘ったんだが…

161
00:11:36,108 --> 00:11:37,543
俺は忙しいからと言って

162
00:11:38,187 --> 00:11:39,891
後から行くと言ったんだ

163
00:11:39,905 --> 00:11:42,140
こんな事になるなんて誰にも分からなかったわ

164
00:11:43,215 --> 00:11:45,190
なおさら今日、生きている理由さ

165
00:11:46,547 --> 00:11:48,312
旧友にあえてよかったとしようぜ?

166
00:11:50,826 --> 00:11:52,990
どうして皆ここに来ないの?

167
00:11:55,648 --> 00:11:58,393
ダンカンって人は?
メトロポリスに住んでないの?

168
00:12:04,145 --> 00:12:05,073
もういない

169
00:12:05,118 --> 00:12:08,211
実はゴッサムに戻らないといけないんだ

170
00:12:10,407 --> 00:12:11,801
いい彼女だな、オリー

171
00:12:12,507 --> 00:12:13,703
大事にしろよ

172
00:12:46,316 --> 00:12:48,562
ねえ、彼の話を聞いてた?

173
00:12:49,297 --> 00:12:50,431
全部、聞こえたさ

174
00:13:27,816 --> 00:13:28,650
クラーク

175
00:13:29,686 --> 00:13:32,580
ここの防御システムはお前のような奴を
締め出せると思ってたんだがな

176
00:13:33,085 --> 00:13:34,533
アップグレードをしたそうだな

177
00:13:34,587 --> 00:13:36,180
ノックの仕方を学ぶ必要があるな

178
00:13:37,315 --> 00:13:40,591
まあいいさ、その矢はくれてやる
俺には新しい矢があるからな

179
00:13:43,195 --> 00:13:46,262
ボクシング・グラブ矢だ
そして次に改良を考えた

180
00:13:46,286 --> 00:13:48,040
「もう少しおしゃれな物を」

181
00:14:05,655 --> 00:14:07,510
電磁パルスを発生させる

182
00:14:07,537 --> 00:14:10,223
半径8フィート内の電気を全て停める

183
00:14:10,456 --> 00:14:12,453
カメラ、レーザシステム

184
00:14:12,565 --> 00:14:13,881
ペース・メーカー

185
00:14:14,956 --> 00:14:16,871
最後のは冗談だ、クラーク

186
00:14:18,625 --> 00:14:20,440
内心、面白いよ

187
00:14:20,637 --> 00:14:23,510
俺達はある日立ち上がる
そして表面化するんだ

188
00:14:23,696 --> 00:14:25,041
これが嬉しくなくてどうする?

189
00:14:25,088 --> 00:14:28,173
クイーン産業の人工衛星の事で話に来た

190
00:14:29,538 --> 00:14:30,480
それがどうした?

191
00:14:31,577 --> 00:14:35,242
友達のクロエがダーク・サースデイに関する
世界的な現象を扱ってるんだ

192
00:14:35,435 --> 00:14:38,642
彼女はその日の衛星画像を必要としている
でも衛星は機能してなかった

193
00:14:39,046 --> 00:14:40,173
うちのを除いてはな

194
00:14:40,736 --> 00:14:42,123
君が管理してるんだろ?

195
00:14:42,935 --> 00:14:45,103
それは企業秘密だ
何が言いたい?

196
00:14:46,735 --> 00:14:51,503
俺のために一つやってくれたら、
クロエにアクセスコードを教えよう

197
00:14:52,488 --> 00:14:53,462
それは何だ?

198
00:14:53,507 --> 00:14:58,010
レックスがどうやって俺の友人2人を
不慮事故で殺したのかを調べる事だ

199
00:14:59,188 --> 00:15:00,930
レックスが殺したと思ってるのか?

200
00:15:00,967 --> 00:15:03,223
俺は君より長くレックスの事を知ってるんだ、クラーク

201
00:15:04,458 --> 00:15:06,373
あいつの本性は分かっている

202
00:15:15,208 --> 00:15:17,331
僕はただ考えようって言ってるんだ

203
00:15:17,357 --> 00:15:18,612
何を考えるんだ?

204
00:15:18,636 --> 00:15:22,170
校長に僕らが見たものを話すんだ
そしたらクイーンと間抜けな2人の仲間はここから出ていく

205
00:15:22,215 --> 00:15:25,362
でも僕らはクイーンの弱みを握ったんだ

206
00:15:26,225 --> 00:15:29,413
もう二度とこんな弱みを握れるチャンスはない

207
00:15:31,025 --> 00:15:32,771
これを武器にするんだ

208
00:15:33,348 --> 00:15:38,000
ここで僕らに敬意を払うように
奴らに僕らの友達のように振る舞わせるんだ

209
00:15:39,927 --> 00:15:43,740
そんな事をするなんて友達なんかじゃないな、レックス

210
00:15:43,956 --> 00:15:46,321
やるのか、やらないのか?

211
00:15:49,066 --> 00:15:50,700
僕は密告する

212
00:15:53,637 --> 00:15:55,920
お前が処理すると言ったはずだな

213
00:16:04,508 --> 00:16:05,940
僕を売ったのか?

214
00:16:07,547 --> 00:16:09,400
これはチャンスなんだ、ダンカン

215
00:16:09,977 --> 00:16:12,950
もういじめられる事はないんだ

216
00:16:15,248 --> 00:16:19,410
絶対にそうは思わない
君は友達なんかじゃない

217
00:16:20,165 --> 00:16:22,713
−聞いてくれ
−どけ

218
00:16:24,558 --> 00:16:27,273
おい。どこに行くんだ?

219
00:16:27,776 --> 00:16:30,433
君は黙ってればいいんだ
そうすれば何も問題はない

220
00:16:30,455 --> 00:16:32,333
どけよ!

221
00:16:41,875 --> 00:16:44,081
負け犬のままでいいのか?

222
00:16:44,238 --> 00:16:46,750
どうして仲間にならないんだ?

223
00:16:48,895 --> 00:16:50,081
どうしたの?

224
00:16:51,447 --> 00:16:52,312
ああ

225
00:16:53,085 --> 00:16:54,552
悪夢を見た

226
00:16:55,088 --> 00:16:56,532
どんな?

227
00:16:56,735 --> 00:16:58,410
思い出せない

228
00:16:59,805 --> 00:17:03,992
レックス、気が動転しているのは普通よ
オールデンが目の前で死んだんだから

229
00:17:04,318 --> 00:17:06,702
ああ、奴にはお似合いの死だ

230
00:17:07,458 --> 00:17:09,941
どうして友達をそんな風に言うの?

231
00:17:11,915 --> 00:17:14,333
エクセルシアでの友達は一人だけだった

232
00:17:14,636 --> 00:17:16,471
それは奴じゃない

233
00:17:17,346 --> 00:17:19,282
それを話したいの?

234
00:17:22,575 --> 00:17:23,691
いいや

235
00:17:25,868 --> 00:17:27,463
ラナ、大丈夫だ

236
00:17:28,015 --> 00:17:30,222
俺の心配は君だけだ

237
00:17:43,128 --> 00:17:44,743
心配って?

238
00:17:47,028 --> 00:17:48,791
割れなくて良かったな

239
00:17:59,148 --> 00:18:00,783
今の見た?

240
00:18:01,367 --> 00:18:03,411
この事は心配するべき事じゃない、ラナ

241
00:18:15,235 --> 00:18:16,301
なあ?

242
00:18:21,165 --> 00:18:22,081
レックス?

243
00:18:26,376 --> 00:18:27,271
ラナ!

244
00:18:48,028 --> 00:18:51,351
彼女はかなり大きな脳震盪を受けたようです
でもスキャンの結果は問題ありません

245
00:18:51,416 --> 00:18:54,723
−二日ほど休めば元気になるでしょう
−そう願うよ

246
00:18:58,368 --> 00:18:59,241
ラナはどこだ?

247
00:18:59,266 --> 00:19:01,771
彼女は大丈夫だ
何も問題はない

248
00:19:01,887 --> 00:19:03,090
彼女と話をしたい

249
00:19:03,696 --> 00:19:06,380
お前はこの前から権利を失ったんだ、クラーク

250
00:19:10,005 --> 00:19:12,431
君じゃなかったら来なかったさ、レックス

251
00:19:12,897 --> 00:19:15,612
君と彼女が一緒にいると
彼女はいつでも怪我をしている

252
00:19:15,645 --> 00:19:19,122
お前だって彼女と付き合っていたとき
何度、病院の世話になった?

253
00:19:29,965 --> 00:19:32,320
自重しろ、クラーク

254
00:19:32,516 --> 00:19:34,172
花を贈るぐらいにしろ

255
00:19:36,517 --> 00:19:37,270
残念

256
00:19:40,085 --> 00:19:41,333
不愉快よね

257
00:19:42,678 --> 00:19:44,380
でも彼が間違っているわけじゃない

258
00:19:45,785 --> 00:19:47,400
僕は他の誰よりもラナを傷つけた

259
00:19:47,426 --> 00:19:49,341
もし僕と付き合ってなければ
彼女はレックスとも付き合わなかっただろう

260
00:19:49,365 --> 00:19:51,653
ラナは一人でその選択をしたのよ

261
00:19:51,688 --> 00:19:54,262
自分をそうやって責めるのは良くないわ
それは私の仕事だから

262
00:19:55,885 --> 00:19:58,650
他の別の面白い話を聞きつけたの

263
00:19:58,888 --> 00:20:00,103
それでここに来たのか?

264
00:20:00,336 --> 00:20:03,622
シャンデリアの事故は事故じゃないと思う

265
00:20:03,918 --> 00:20:05,591
彼女が標的だったんじゃないかってね

266
00:20:05,945 --> 00:20:10,080
24時間前、レックスとオリーバーの学校時代の友達が

267
00:20:10,148 --> 00:20:12,252
災害で死んだの

268
00:20:12,445 --> 00:20:14,853
レックスがやったと思ってるのか?

269
00:20:14,925 --> 00:20:18,060
私はダンカンっていう名前の子供に関係があると思うんだ、でも

270
00:20:18,097 --> 00:20:19,780
オリバーは何も話してくれない

271
00:20:21,088 --> 00:20:24,093
ラナの病室の前でこんな話はしたくない

272
00:20:24,127 --> 00:20:26,541
しばらくオリバーと距離をおいたらどうだ?

273
00:20:26,646 --> 00:20:30,583
これでもレポーターの端くれよ

274
00:20:30,627 --> 00:20:34,660
できるだけ彼には迷惑をかけないようにするわ

275
00:20:46,525 --> 00:20:48,091
ラナは大丈夫だったのか?

276
00:20:49,195 --> 00:20:53,233
−多分
−レックスが後ろで糸を引いているってのはどうかな?

277
00:20:54,005 --> 00:20:57,051
これはあいつが嫌疑を晴らすための計画じゃないだろう

278
00:20:58,227 --> 00:21:01,040
もしレックスだけが狙われたのなら
僕もそう思うよ

279
00:21:02,575 --> 00:21:05,003
あいつはラナを愛している
彼女の命を危険に晒す事はないはずだ

280
00:21:09,888 --> 00:21:11,920
この事故は偶然じゃない

281
00:21:16,946 --> 00:21:18,880
ロイスがそれが何なのか調べてる

282
00:21:18,926 --> 00:21:21,223
君達のエクセルシアの同級生…

283
00:21:21,245 --> 00:21:22,231
ダンカン?

284
00:21:24,756 --> 00:21:26,070
ダンカンじゃない

285
00:21:26,105 --> 00:21:27,533
どうして言い切れるんだ?

286
00:21:33,818 --> 00:21:36,092
レックスと俺が十年前に殺したからだ

287
00:21:36,825 --> 00:21:38,783
どうして負け犬になりたいんだ?

288
00:21:38,806 --> 00:21:40,902
−レックス! いいかげんにしろ!
−レックス、止めるんだ!

289
00:21:40,937 --> 00:21:43,442
レックス、止めろ!

290
00:21:50,136 --> 00:21:50,892
おい…

291
00:21:52,075 --> 00:21:53,522
きちがいか?

292
00:21:54,867 --> 00:21:56,993
お前、おかしいぞ

293
00:22:11,947 --> 00:22:12,742
ダンカン

294
00:22:12,776 --> 00:22:14,843
僕に近づくな!

295
00:22:18,085 --> 00:22:21,612
そいつらの仲間になるためにこんなひどい事を?

296
00:22:23,097 --> 00:22:27,331
そうなのか?
僕のような負け犬になるのは我慢できないのか?

297
00:22:28,065 --> 00:22:31,611
よかったな、もうお前はそいつらの仲間だよ
もうお前なんか…

298
00:22:33,417 --> 00:22:34,290
ダンカン!

299
00:22:35,507 --> 00:22:36,661
大変だ!

300
00:22:43,638 --> 00:22:45,880
ダンカンは重度の脳障害を負った

301
00:22:45,906 --> 00:22:48,653
他に話してないことは?

302
00:22:51,755 --> 00:22:53,311
結局…

303
00:22:54,417 --> 00:22:58,540
ライオネルはダンカンを救うために世界中の名医を探した

304
00:22:59,556 --> 00:23:00,410
ライオネルが?

305
00:23:01,847 --> 00:23:03,540
俺は罪の意思からだと思っていた

306
00:23:04,688 --> 00:23:07,272
年を重ねるにつれ
それがただのパフォーマンスだったと分かった

307
00:23:08,177 --> 00:23:11,621
ライオネルはレックスとダンカンの出来事を
隠そうとしていたんだ

308
00:23:11,877 --> 00:23:14,533
ルーサー家の名を騒動から包み隠そうとな

309
00:23:15,515 --> 00:23:16,780
それをどうやって知ったんだ?

310
00:23:19,096 --> 00:23:20,901
彼はレックスから一部始終聞いた

311
00:23:24,876 --> 00:23:26,660
ダンカンはクラスメイトだった

312
00:23:26,806 --> 00:23:30,300
彼の両親には金銭的に助ける事ができなかった
そのため医師達は手が出せないでした

313
00:23:30,758 --> 00:23:33,570
そこへライオネルが全面的に面倒をみることを約束した

314
00:23:34,048 --> 00:23:35,860
何も口外しないという条件でか

315
00:23:35,908 --> 00:23:39,020
それだけじゃなかった
ダンカンは2日後に死んだ

316
00:23:42,257 --> 00:23:43,650
それは事故だろ

317
00:23:44,306 --> 00:23:45,662
残念だけど

318
00:23:47,315 --> 00:23:48,150
いや

319
00:23:48,907 --> 00:23:51,450
俺は何年もの間、自分にその同じ嘘をいいか聞かせてきた

320
00:23:53,396 --> 00:23:56,830
真実は全員で車の前に彼を押し出したんだ

321
00:23:56,868 --> 00:23:59,633
オールデン、ジェフリー、レックス、俺…

322
00:24:00,648 --> 00:24:02,863
俺達全員でダンカンを殺したんだ

323
00:24:16,525 --> 00:24:20,793
彼の家族はどうなんだ?
もし君達が殺したと思ってるんなら誰かがやったのかも

324
00:24:20,827 --> 00:24:23,742
見つけ出せたのは彼の母親だけだ

325
00:24:23,857 --> 00:24:24,970
どこにいるんだ?

326
00:24:25,275 --> 00:24:28,581
グラン・ベリー 墓地さ
1カ月前に亡くなった

327
00:24:30,557 --> 00:24:33,181
それなら他の誰かだ
見つけ出せなかった他の

328
00:24:33,228 --> 00:24:34,233
分からない

329
00:24:36,265 --> 00:24:40,070
ダンカンの家族と連絡をとっていたのはライオネルだけだった

330
00:24:40,096 --> 00:24:44,013
俺は彼へのコネクションは弱い
話をするチャンスはないんだ

331
00:25:00,315 --> 00:25:02,703
あー、行かないとな

332
00:25:03,208 --> 00:25:06,192
下のパスティスへ昼食しに

333
00:25:06,257 --> 00:25:07,191
君もどうだね?

334
00:25:07,227 --> 00:25:09,691
−いいえ、個人的に来たので
−おお、それは残念だ

335
00:25:09,728 --> 00:25:11,743
オーナーの奥さんが

336
00:25:12,005 --> 00:25:17,020
スフレ・フロマージュをね
絶品なんだが

337
00:25:17,457 --> 00:25:18,811
ダンカン・アランメイヤー

338
00:25:23,788 --> 00:25:25,203
どこでその名前を?

339
00:25:25,477 --> 00:25:27,110
オリヴァー・クイーンから聞きました

340
00:25:27,356 --> 00:25:30,001
ああ、クイーンの倅か

341
00:25:30,455 --> 00:25:33,143
古い話を掘り出すほど愚かな事はない

342
00:25:33,176 --> 00:25:35,893
彼だけが掘り起こすただ一人じゃありませんよ

343
00:25:37,057 --> 00:25:41,290
今回の事故はダンカンに親しい者が
恨みを晴らそうとしているんだと思います

344
00:25:41,387 --> 00:25:43,321
レックスは彼の友人だった

345
00:25:43,356 --> 00:25:46,080
彼には母親いがい家族は?

346
00:25:46,095 --> 00:25:47,300
いないな

347
00:25:47,315 --> 00:25:48,793
いたはずです

348
00:25:52,367 --> 00:25:53,881
どうして教えてくれないんですか?

349
00:25:54,626 --> 00:25:55,463
クラーク

350
00:25:55,615 --> 00:25:57,313
2人の人間が既に死んでいるんです

351
00:25:58,375 --> 00:26:00,531
その中にレックスを加えたいんですか?

352
00:26:01,727 --> 00:26:03,891
お願いです、教えてください

353
00:26:10,136 --> 00:26:13,213
あれは悲劇だった
ダンカンは残念だった

354
00:26:13,868 --> 00:26:16,061
私は彼を助けようとできる限りの事はした

355
00:26:19,805 --> 00:26:23,853
この十年ずっとな

356
00:26:24,176 --> 00:26:25,571
ダンカンは生きているんですか?

357
00:26:26,266 --> 00:26:30,010
私の集めた医師達は彼の心臓を動かす事だけはできた

358
00:26:30,746 --> 00:26:36,310
だが彼の脳障害は重症で
植物状態になってしまった

359
00:26:37,806 --> 00:26:40,092
どうして彼が死んだと皆に言ったんです?

360
00:26:44,138 --> 00:26:45,041
クラーク…

361
00:26:49,426 --> 00:26:53,052
レックスが責任を感じないようにしたかった

362
00:26:53,535 --> 00:26:57,073
私はダンカンの母親と取り決めをした

363
00:26:57,116 --> 00:27:00,231
この話を、口外しない事を条件に

364
00:27:01,526 --> 00:27:05,912
専門の研究機関に資金を提供する事に同意した

365
00:27:07,246 --> 00:27:10,311
脳障害を治すための

366
00:27:12,126 --> 00:27:13,650
まだ続いているんですね?

367
00:27:15,585 --> 00:27:20,822
世界中の何百という最高の医療を調査した、しかし

368
00:27:20,857 --> 00:27:22,220
もしその中の誰かが動いたとしたら?

369
00:28:02,718 --> 00:28:04,802
お薬の時間よ、ダンカン

370
00:28:26,696 --> 00:28:27,922
スモールビル?

371
00:28:28,746 --> 00:28:30,561
ロイス、ここで何をしてるんだ?

372
00:28:30,616 --> 00:28:33,050
情報を頼りにダンカンの母親を探しに来たの

373
00:28:33,078 --> 00:28:34,221
彼女は死んでいる

374
00:28:34,257 --> 00:28:35,730
それは知ってる、ホームズさん

375
00:28:35,777 --> 00:28:38,320
直感を頼りに彼女の古い電話記録を探ったの

376
00:28:38,368 --> 00:28:41,340
そしたら毎日この施設に電話をかけてたのよ

377
00:28:41,377 --> 00:28:42,890
息子の容態を確認してたんだ

378
00:28:43,435 --> 00:28:46,083
ダンカン?
死んでたんじゃないの?

379
00:28:46,128 --> 00:28:47,952
ああ、皆もそう思いこんでいる

380
00:28:48,296 --> 00:28:49,971
この部屋にいるはずだ

381
00:28:50,128 --> 00:28:52,062
どうしていろんな事を知ってるの?

382
00:28:53,356 --> 00:28:55,132
君だけが直感を持ってるわけじゃないよ

383
00:28:55,165 --> 00:28:56,193
いい仕事ね

384
00:28:57,237 --> 00:28:57,973
ロイス

385
00:29:03,927 --> 00:29:04,770
Unh-Unh.

386
00:29:05,627 --> 00:29:08,013
これは私の記事よ
共同執筆者の名前はいらないの

387
00:29:08,566 --> 00:29:09,331
Hum...

388
00:29:09,828 --> 00:29:13,463
鍵が掛かってる、あなたはここで待ってて
鍵を何とか持ってくるから

389
00:29:17,957 --> 00:29:18,862
ロイス

390
00:29:20,385 --> 00:29:21,732
多分、きつかったんだろう

391
00:29:23,227 --> 00:29:25,210
じゃあ、レディ・ファーストって事で

392
00:29:35,788 --> 00:29:36,763
何だ?

393
00:29:37,336 --> 00:29:38,880
<i>彼は到着しました、クイーンさん</i>

394
00:29:39,416 --> 00:29:40,141
分かった

395
00:29:47,218 --> 00:29:49,951
レックス、君がここに来るのがどれだけ待ちどうしかったか

396
00:29:51,356 --> 00:29:52,851
忙しかったんでね…

397
00:29:53,276 --> 00:29:54,611
病院で

398
00:29:55,407 --> 00:29:57,923
ラナの事は聞いている
大丈夫なのか?

399
00:29:57,948 --> 00:29:59,151
彼女は平気だ…

400
00:30:00,017 --> 00:30:01,833
君が気にかけるとは思ってないが

401
00:30:01,906 --> 00:30:03,331
いや、気になっている

402
00:30:04,508 --> 00:30:07,601
あんな素敵な彼女が君のような男と付き合うと思うとな

403
00:30:10,347 --> 00:30:13,980
君がメトロポリスに来たとき
俺は誘拐された

404
00:30:14,026 --> 00:30:18,170
俺は危うく死に掛け
今は愛する女性は病院のベッドで横になっている

405
00:30:18,218 --> 00:30:19,920
それは俺のせいだって言うのか?

406
00:30:21,447 --> 00:30:23,501
俺には悪行の報いに聞こえるが

407
00:30:24,758 --> 00:30:27,210
スター・シティーに戻れ、オリバー…

408
00:30:28,067 --> 00:30:29,711
戻れるうちに

409
00:30:31,387 --> 00:30:33,302
以前にもその顔つきを見たな

410
00:30:35,045 --> 00:30:36,133
いつだったか?

411
00:30:38,265 --> 00:30:39,410
ああ、そうだ

412
00:30:40,797 --> 00:30:44,183
君が唯一の友人を殴り殺して
エクセルシアに戻った時だった

413
00:30:55,375 --> 00:30:56,450
いいぞ

414
00:30:57,526 --> 00:31:00,513
一発はタダにしておく
次からはタダとはいかないからな

415
00:31:06,117 --> 00:31:07,530
惨めなチビレックス

416
00:31:07,656 --> 00:31:10,292
いつでも問題は他の誰かに擦り付ける

417
00:31:10,345 --> 00:31:12,110
そいつらに原因であるときだけだ

418
00:31:18,836 --> 00:31:21,662
お前はダンカンの事に対してまったく責任をとってない

419
00:31:21,707 --> 00:31:23,542
お前こそ手を汚さなかった

420
00:31:24,717 --> 00:31:26,042
いや、忘れた事はない

421
00:31:26,167 --> 00:31:28,773
その時から俺は本当に手を洗い続けた

422
00:31:28,825 --> 00:31:30,692
お前は汚し続けている

423
00:31:38,498 --> 00:31:39,381
危ない!

424
00:31:46,087 --> 00:31:46,930
レックス

425
00:32:12,357 --> 00:32:15,343
医者じゃないけどディスカバリー・チャンネルを見てるから

426
00:32:15,417 --> 00:32:18,390
植物状態の場合、こんな曲線は描かないわ

427
00:32:18,655 --> 00:32:20,773
この新しい処置が機能していないなら

428
00:32:21,695 --> 00:32:22,980
新しい処置って?

429
00:32:23,455 --> 00:32:27,080
12-Bと呼ばれている実験だ

430
00:32:27,157 --> 00:32:29,570
隕石を精製した薬を使ってる

431
00:32:29,607 --> 00:32:32,893
クラーク、2日前から投与を始めてる

432
00:32:33,397 --> 00:32:35,181
投薬時間を見て

433
00:32:35,218 --> 00:32:36,902
事故が起きた時間と符合するわ

434
00:32:37,475 --> 00:32:39,083
犯人を見たけたみたいね

435
00:32:39,288 --> 00:32:43,551
ちょっと待ってくれ、この治療では脳は活性化するけど
彼はまだ車椅子に乗ってる

436
00:32:43,596 --> 00:32:46,450
彼の体はそうだけど、チャートを見てよ

437
00:32:46,497 --> 00:32:49,992
新しい薬はとてつもない電気嵐を強めているわ

438
00:32:50,028 --> 00:32:53,970
脳波と幽体離脱の論文を読んだ事があるの

439
00:32:53,997 --> 00:32:55,781
幽体離脱?

440
00:32:56,638 --> 00:32:58,501
他にもっと良い説明がある?

441
00:32:59,255 --> 00:33:00,092
ないでしょ

442
00:33:00,438 --> 00:33:02,071
最後の投薬はいつ?

443
00:33:03,588 --> 00:33:04,911
20分前だ

444
00:33:07,925 --> 00:33:09,200
大変

445
00:33:09,778 --> 00:33:12,313
起きはじめたわ
スモールビル、私…

446
00:34:10,087 --> 00:34:10,950
おい

447
00:34:11,675 --> 00:34:12,790
何があったんだ?

448
00:34:13,157 --> 00:34:16,111
あなたはお決まりのようにいなくなるのね

449
00:34:16,315 --> 00:34:19,132
オリバーとレックスに警告するために電話しに行ったんだ

450
00:34:20,248 --> 00:34:22,472
二人は捕まったの?
大丈夫だった?

451
00:34:22,715 --> 00:34:26,093
少し大変だったようだ
オリバーは何か起きた事が突然止まったと言ってた

452
00:34:26,128 --> 00:34:29,200
ダンカンは心停止になったわ
ヒューズでも切れたみたいに

453
00:34:30,136 --> 00:34:31,491
何がそれを起こしたのかしら

454
00:34:32,517 --> 00:34:34,482
それを記事にするつもりかい?

455
00:34:34,668 --> 00:34:38,113
まあ、書くことができればね

456
00:34:38,185 --> 00:34:39,262
で、書くの?

457
00:34:39,766 --> 00:34:45,312
おいしい記事よね
でも結果を考えると

458
00:34:45,647 --> 00:34:50,230
「復讐のために幽体離脱をした緊張型分裂病の患者」

459
00:34:50,288 --> 00:34:52,100
下品かもね

460
00:34:53,385 --> 00:34:56,622
もしオリバーが関係していなかったら
君は同じ事をしたかい?

461
00:34:57,248 --> 00:34:58,993
誰もが思ってもいないことをしてる

462
00:34:59,026 --> 00:35:02,042
ただオリバーが私に隠さないでくれたらって

463
00:35:02,965 --> 00:35:03,910
あのさ…

464
00:35:06,806 --> 00:35:09,570
愛する人を守るために…

465
00:35:10,436 --> 00:35:11,990
僕たちは秘密を守ってる

466
00:35:14,615 --> 00:35:15,741
それは…

467
00:35:16,587 --> 00:35:18,320
間違ってるわ

468
00:35:31,935 --> 00:35:34,881
俺はエクセルシアで人気があったわけじゃない…

469
00:35:35,445 --> 00:35:36,772
思えば

470
00:35:37,736 --> 00:35:40,752
弟のジュリアンが噂の始まりだった

471
00:35:42,026 --> 00:35:43,762
だがダンカンは気にしなかった

472
00:35:44,838 --> 00:35:46,760
唯一の友人だったんだ

473
00:35:48,417 --> 00:35:50,031
それなのに俺は裏切ってしまった

474
00:35:51,616 --> 00:35:53,673
レックス、まだ子供だったのよ

475
00:35:54,455 --> 00:35:56,853
重要なのは今のあなたよ

476
00:36:09,327 --> 00:36:10,650
早かったな

477
00:36:11,865 --> 00:36:14,820
ライオンの棲み家に招待されるのは滅多にないからな

478
00:36:15,176 --> 00:36:17,082
お前の心を変える気はない

479
00:36:17,758 --> 00:36:20,512
二人はよく話し合ったほうがいいわ

480
00:36:21,598 --> 00:36:22,641
クイーンさん

481
00:36:23,327 --> 00:36:24,353
ラングさん

482
00:36:26,615 --> 00:36:28,233
お前は幸運な男だな

483
00:36:29,517 --> 00:36:31,210
いろいろな点でな

484
00:36:35,037 --> 00:36:37,110
俺は死ぬべきだった
だが

485
00:36:38,018 --> 00:36:39,473
ここに立っている

486
00:36:39,855 --> 00:36:42,352
お前だって同じ事をしたはずだ

487
00:36:43,036 --> 00:36:43,783
違うか?

488
00:36:44,115 --> 00:36:45,880
「ありがとう」と言いたかったんだ

489
00:36:47,355 --> 00:36:49,321
それだけを言いたかった

490
00:36:50,285 --> 00:36:52,752
仕事に戻らなければならないんだろ

491
00:36:53,668 --> 00:36:54,512
レックス

492
00:37:02,897 --> 00:37:04,432
ダンカンに起こった事は…

493
00:37:06,696 --> 00:37:08,742
俺達のせいだ…

494
00:37:11,756 --> 00:37:13,770
俺の誇りはない

495
00:37:16,466 --> 00:37:18,541
俺がどれだけ後悔しているのか知って欲しい

496
00:37:26,168 --> 00:37:27,862
俺も後悔している…

497
00:37:28,365 --> 00:37:30,982
お前のような友人が欲しかった

498
00:37:54,266 --> 00:37:55,713
どうして嘘をついたんだ?

499
00:37:56,977 --> 00:37:59,902
あれ以来、あいつが死んでいたと

500
00:38:02,027 --> 00:38:04,400
お前が真相を知っていたら何をした?

501
00:38:04,445 --> 00:38:07,473
かわいそうな少年の枕許に毎日見舞いに行くのか?

502
00:38:08,038 --> 00:38:11,051
そう、私はお前達に彼は死んだと思わせた

503
00:38:11,076 --> 00:38:14,642
お前達に元の生活を送るチャンスを与えたんだ

504
00:38:14,696 --> 00:38:16,333
振り返らず、前向きになるように

505
00:38:16,346 --> 00:38:18,092
俺のためじゃないだろう

506
00:38:18,906 --> 00:38:22,940
モルモットにするために、ダンカンの母親に死だと言わせたんだ

507
00:38:22,985 --> 00:38:27,023
そして治療の1つが人間の脳を非常活性化させた

508
00:38:27,428 --> 00:38:31,300
分かった、その通りだとしよう
だから何だというんだ?

509
00:38:31,377 --> 00:38:35,063
お前にはダンカンに起きた事に責任があった

510
00:38:35,425 --> 00:38:37,601
その事実は何も変わらない

511
00:38:40,336 --> 00:38:41,920
親父が言うように…

512
00:38:43,965 --> 00:38:46,501
俺にできるのは前向きに生きる事だ

513
00:38:49,325 --> 00:38:52,941
ダンカンの最後の治療データを見たい

514
00:38:53,196 --> 00:38:55,843
朝一番で俺の机に置いておいてくれ

515
00:39:05,648 --> 00:39:07,463
それで、俺達を襲ったのは

516
00:39:07,636 --> 00:39:09,870
ダンカンの幽体とかいう奴は

517
00:39:09,908 --> 00:39:12,133
何らかの形の電気現象だったに違いない

518
00:39:12,165 --> 00:39:17,032
だからダンカンの脳から生じたものは
君の電磁パルスの矢で消滅したんだ

519
00:39:19,198 --> 00:39:20,650
ああ、その通りだろう

520
00:39:23,706 --> 00:39:28,631
君は間違った選択をして、その結果を甘んじて受け入れている
難しい事だよね?

521
00:39:29,648 --> 00:39:31,493
経験者は語るか?

522
00:39:32,205 --> 00:39:33,403
そうあればなあって

523
00:39:40,346 --> 00:39:42,061
いいか、人間っていうのは悪い選択をするもんだ、クラーク

524
00:39:42,096 --> 00:39:45,090
俺達は人々をいい未来に導いてやる事じゃないか?

525
00:39:47,585 --> 00:39:48,430
クラーク

526
00:39:50,616 --> 00:39:53,353
ごめん、お客さんだったの

527
00:39:53,726 --> 00:39:55,790
クロエ、オリヴァー・クイーンだ

528
00:39:56,495 --> 00:39:59,400
えっ、どうも
もうあなたを知ってるような気がするわ

529
00:39:59,447 --> 00:40:01,653
ロイスがいつもあなたの事を話すから

530
00:40:01,697 --> 00:40:04,161
実はちょうどロイスに会いに行くところだったんだ

531
00:40:04,496 --> 00:40:06,671
いつかゆっくり話をしよう

532
00:40:07,635 --> 00:40:11,423
ああ、そうだ
君のブラック・チュースデイの記事を楽しみにしてるんだ

533
00:40:14,555 --> 00:40:16,430
うちの衛星画像が助けになればいいんだけど

534
00:40:16,457 --> 00:40:17,402
ええ

535
00:40:18,118 --> 00:40:20,272
よかった、君に会えてうれしいよ

536
00:40:21,485 --> 00:40:22,392
クラーク

537
00:40:26,277 --> 00:40:30,401
うわーっ、本人
彼って本当に…

538
00:40:32,827 --> 00:40:33,601
うそみたい

539
00:40:33,895 --> 00:40:34,931
クロエ

540
00:40:35,667 --> 00:40:37,761
人工衛星から何か見つけたかい?

541
00:40:37,956 --> 00:40:41,242
ああ、まだ画像を解析中よ

542
00:40:41,305 --> 00:40:43,903
でもいくつかのクレーターを見つけたわ

543
00:40:43,945 --> 00:40:47,631
あなたがファントム・ゾーンを脱出したときに作った物と酷似してる

544
00:40:47,906 --> 00:40:49,893
それは地球に多くのゾナーが来たってことだ

545
00:40:51,758 --> 00:40:53,463
インドのはどうだった?

546
00:40:53,528 --> 00:40:57,440
ただ煙が出ている穴だった
でもオーストラリアで1つ見つけたわ

547
00:40:57,466 --> 00:41:00,072
見てみたいんじゃないかと思って

548
00:41:03,618 --> 00:41:05,172
クレーターに誰かがいるのか?

549
00:41:07,135 --> 00:41:10,962
できるだけ引き伸ばしてみたんだけど
それでもぼやけちゃって、でも…

550
00:41:19,808 --> 00:41:21,132
なんなの?

551
00:41:25,727 --> 00:41:26,401
ラヤだ