言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

何も置いてないと書いたのに来てしまいましたね。

仕方がないので少しだけ情報を公開します。

読みたくない方はお戻りください。

0
00:00:1,000 --> 00:00:3,00
TVsubtitles.net

1
00:00:30,058 --> 00:00:33,804
待って
あなたを驚かせてあげる

2
00:00:35,007 --> 00:00:39,149
驚くのは好きだよ
でも待つのは好きじゃない

3
00:00:42,327 --> 00:00:45,324
でもその価値はあるわ
信じて

4
00:01:03,728 --> 00:01:05,181
イヤーッ!

5
00:01:05,226 --> 00:01:08,359
早くしろ!
車から降りるんだ!

6
00:01:09,653 --> 00:01:10,697
おい!

7
00:01:10,743 --> 00:01:13,921
出るんだ!

8
00:01:15,510 --> 00:01:16,895
黙ってろ!

9
00:01:19,193 --> 00:01:21,214
さあ!
立てよ!

10
00:01:28,168 --> 00:01:29,270
早くしろ!

11
00:01:32,743 --> 00:01:33,891
よーしっ

12
00:01:44,661 --> 00:01:45,374
いいぞ!

13
00:01:45,759 --> 00:01:46,956
こいつが欲しいか?

14
00:01:47,619 --> 00:01:48,703
お断りだ

15
00:01:49,577 --> 00:01:50,920
だが俺は撃つ

16
00:02:27,327 --> 00:02:28,282
オリバー?

17
00:02:35,155 --> 00:02:40,022
私って偏見は持ってないけど、変わってるわね
かくれんぼは私の趣味じゃないわ

18
00:02:47,925 --> 00:02:49,901
いいわ、あなたの勝ちよ

19
00:02:50,938 --> 00:02:53,800
オリー、オリー、どこにいるの?

20
00:02:57,816 --> 00:02:59,781
オリバー、面白くないわ

21
00:03:00,378 --> 00:03:01,482
どこにいるの?

22
00:03:09,467 --> 00:03:10,793
面白い冗談ね、ロイス

23
00:03:13,857 --> 00:03:17,191
心配しなくていい
警官が鍵を持っている

24
00:03:20,017 --> 00:03:21,033
驚いただろ

25
00:03:46,088 --> 00:03:47,462
"Rage"
「激怒」。

26
00:04:43,127 --> 00:04:46,600
母さん、僕が大食いなのは分かってるけど
一個小隊を賄うぐらいの食べ物だよ

27
00:04:46,625 --> 00:04:50,312
今年の感謝祭には何人か呼ぼうかと思って

28
00:04:50,348 --> 00:04:53,791
実は僕はあんまりやりたくないんだ

29
00:04:54,156 --> 00:04:56,193
今年はあまり感謝することがなくてさ

30
00:04:56,225 --> 00:05:00,881
それは分かるわ、クラーク
特にラヤの事の後だもの、でも

31
00:05:01,508 --> 00:05:02,950
皆を助けることができたじゃない

32
00:05:03,477 --> 00:05:06,202
母さん、いつもは父さんが
七面鳥を切り分けてくれたじゃないか

33
00:05:07,185 --> 00:05:09,292
今年は私がやるわ

34
00:05:10,796 --> 00:05:15,282
母さん、父さんは毎年
何に感謝するか言わせてたよね

35
00:05:15,858 --> 00:05:20,592
僕がいつもこの力に感謝をしてるのかを確認してた
でもさ、父さんは間違ってるよ

36
00:05:21,687 --> 00:05:23,971
もし僕が普通だったら…
父さんはまだここで…

37
00:05:25,407 --> 00:05:28,173
おじいさんのナイフで七面鳥を切り分ける

38
00:05:32,736 --> 00:05:33,672
あの

39
00:05:34,567 --> 00:05:38,141
感謝祭の招待客名簿から
オリバーの名前を消してくれません

40
00:05:38,175 --> 00:05:41,073
それとも載ってないか

41
00:05:43,107 --> 00:05:44,183
私、一人なの

42
00:05:44,257 --> 00:05:46,111
それは残念ね
何があったの?

43
00:05:46,465 --> 00:05:50,113
昨夜、彼が突然消えちゃって

44
00:05:50,336 --> 00:05:52,320
デートの真っ最中によ

45
00:05:52,336 --> 00:05:54,630
それは残念だわ、ロイス

46
00:05:55,175 --> 00:05:59,122
気にしないでください
私をからかってただけですよ、将来なんてなかったんです

47
00:05:59,156 --> 00:06:04,630
彼は世界的に有名な億万長者で
私はドギツイ言葉使いのタブロイド紙のレポータなんだから

48
00:06:04,756 --> 00:06:07,961
ロイス、君にはもっと似合いの人が見つかるさ

49
00:06:07,987 --> 00:06:10,913
ええ、分かってるわ
当たり前じゃない

50
00:06:11,926 --> 00:06:14,570
少なくとも何人かはね
ニュースを聞いた?

51
00:06:15,855 --> 00:06:18,040
グリーン・アローが昨夜撃たれたのよ

52
00:06:18,565 --> 00:06:20,363
今日のプラネット紙に書いてあるわ

53
00:06:22,575 --> 00:06:26,823
通りかかった人が彼が血を流して倒れてるのを見つけたんだって
でも警官がそこに着いたときには

54
00:06:26,848 --> 00:06:29,001
血の跡しか残ってなかった

55
00:06:40,427 --> 00:06:41,210
レックス?

56
00:06:42,908 --> 00:06:45,661
手伝いたい慈善団体を見つけたんだけど

57
00:06:45,798 --> 00:06:48,652
更生支援施設よ

58
00:06:48,676 --> 00:06:51,743
私は時間はあるし
あなたが電話でその名前に言ってるのを聞いたから

59
00:06:51,775 --> 00:06:53,913
そしてこのパンフレットを見つけたの

60
00:06:54,448 --> 00:06:56,363
すごいプログラムよね

61
00:06:56,415 --> 00:06:59,033
なんで皆がこれを使わないのかしら

62
00:06:59,057 --> 00:06:59,860
ラナ

63
00:07:00,508 --> 00:07:04,400
刑務所から釈放された強暴な犯罪者と連絡をとる事になる

64
00:07:04,758 --> 00:07:08,923
多分、時折は手伝えるけど
主に私は本部にいることになるわ

65
00:07:09,155 --> 00:07:13,910
どうしてそのエネルギーを青少年の
犠牲者支援なんかに向けられないんだ?

66
00:07:13,935 --> 00:07:16,222
それは私がそうしたいからよ

67
00:07:16,408 --> 00:07:18,403
俺は君を守ろうとしてるんだ

68
00:07:20,158 --> 00:07:23,902
私を守らなきゃいけない状態って?

69
00:07:24,485 --> 00:07:27,390
レックス、私は守られるたくなんかないの

70
00:07:27,798 --> 00:07:31,113
そういう事じゃない
君の安全を望んでるんだ

71
00:07:31,297 --> 00:07:33,402
本当はそうじゃないんでしょ?

72
00:07:34,595 --> 00:07:36,570
私はこれがやりたいの

73
00:07:37,308 --> 00:07:39,131
他のものを選んでくれ

74
00:07:40,305 --> 00:07:41,463
すまないが

75
00:08:07,345 --> 00:08:09,302
随分、健康そうだな

76
00:08:11,198 --> 00:08:13,201
これはエクササイズって言うんだ、クラーク

77
00:08:13,627 --> 00:08:16,082
人間なら時折はやらないとな

78
00:08:16,115 --> 00:08:19,773
デイリー・プラネットに
グリーン・アローが昨夜、撃たれたと書いてあった

79
00:08:20,117 --> 00:08:23,273
もし俺が撃たれたら
病院か死体安置所にいるんじゃないか?

80
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
俺はお前のように不死身じゃないからな、クラーク

81
00:08:25,635 --> 00:08:26,511
それに

82
00:08:27,385 --> 00:08:30,570
お前ともあろう者が新聞を読んで信じるとはな

83
00:08:30,595 --> 00:08:32,471
デイリー・プラネット紙だ
タブロイド紙じゃない

84
00:08:32,508 --> 00:08:35,083
目撃者は君が血の海に倒れているのを見てるんだ

85
00:08:35,697 --> 00:08:38,752
それは、緑の服を着た別の誰かだろう

86
00:08:44,986 --> 00:08:47,403
グリーン・アローの武装を部屋の真ん中に置いておくなんて

87
00:08:48,468 --> 00:08:51,331
ビデオを撮ってるんだ
これを見てくれ

88
00:08:55,507 --> 00:08:56,513
見えるか?

89
00:08:57,738 --> 00:09:00,932
人間のくずを見つけて
そいつらがもし逃げても

90
00:09:00,976 --> 00:09:02,270
これで追いつめることができる

91
00:09:03,136 --> 00:09:06,233
オリバー、かなりずさんになってるぞ
部屋の真ん中の武装を置いたり

92
00:09:06,266 --> 00:09:08,371
ドアには錠がかかってなかった
ロイスだって入ってくる可能性があるんだ

93
00:09:08,428 --> 00:09:11,360
おいおい、最近色んな事が多くてな

94
00:09:11,398 --> 00:09:13,821
見たところでは、お前は干し草を束ねるのに
力を使うことで忙しかったようだな

95
00:09:13,836 --> 00:09:16,310
メトロポリスには犯罪が渦巻いているのを忘れたのか

96
00:09:17,797 --> 00:09:19,261
聞いていいか?

97
00:09:20,285 --> 00:09:23,253
お前はいつも逃げ出していて
何をするつもりなんだ?

98
00:09:23,307 --> 00:09:24,541
侮辱されに来たんじゃない

99
00:09:24,558 --> 00:09:27,340
ドアはそこだ
お前を招待した覚えはない

100
00:09:27,368 --> 00:09:29,151
オリバー、一体どうしたっていうんだ?

101
00:09:30,425 --> 00:09:32,183
クラーク、俺は誰からもアドバイスを受けない

102
00:09:32,236 --> 00:09:34,803
俺は誰かのために守ろうとしてるんじゃない
自分の身を守ろうとしてるだけだ

103
00:09:34,825 --> 00:09:36,240
それは嘘だ
分かってるはずだ

104
00:09:36,265 --> 00:09:39,323
言わせてくれ
俺が街中に出る時は、人を守っているだろう?

105
00:09:39,368 --> 00:09:43,450
心配するべき事よりずっと大きな事を手に入れたんだ
生きているという事を!

106
00:09:52,457 --> 00:09:53,523
大丈夫か?

107
00:09:54,715 --> 00:09:56,570
−平気だから、ここから出て行ってくれ
−本当に?

108
00:09:56,615 --> 00:09:57,491
直ぐに!

109
00:10:45,746 --> 00:10:46,682
どうぞ

110
00:10:47,965 --> 00:10:48,760
Wow.

111
00:10:49,267 --> 00:10:51,980
いつからアパートを花屋に変えたんだ?

112
00:10:52,017 --> 00:10:53,742
オリバーからよ

113
00:10:54,745 --> 00:10:58,621
待ってくれ
あいつは前にも花のプレゼント攻撃をしてきただろ?

114
00:10:58,657 --> 00:11:00,860
私はそんなに真に受けないわよ

115
00:11:01,175 --> 00:11:05,461
こんなに花を贈ってくるのは
許してくれっていうことね

116
00:11:05,495 --> 00:11:09,030
もしあいつが許しを請いにきたら
ドアを開けるなよ

117
00:11:10,225 --> 00:11:12,843
ロイス、あいつのアパートに話に行ってきた

118
00:11:13,155 --> 00:11:14,260
まじ?

119
00:11:15,325 --> 00:11:17,401
−何、考えてんのよ?
−君のことが気になって

120
00:11:17,435 --> 00:11:20,432
私の視力は抜群なの、スモールビル
自分でできるわよ

121
00:11:20,465 --> 00:11:24,053
アパートに行った時
注射器を見つけた

122
00:11:24,226 --> 00:11:28,110
医者の処方じゃないなら
オリバーは麻薬をやってると思う

123
00:11:29,017 --> 00:11:30,901
それなら説明つくわ

124
00:11:31,337 --> 00:11:33,251
あの時、彼が姿を消したわけが

125
00:11:35,328 --> 00:11:36,712
気づくべきだった

126
00:11:37,288 --> 00:11:39,831
彼は感謝祭が一番辛いって言ってた

127
00:11:39,875 --> 00:11:41,621
彼の両親の事だと思ってたけど

128
00:11:41,938 --> 00:11:44,323
ロイス、君は距離を置いた方がいい

129
00:11:46,475 --> 00:11:49,440
彼は麻薬中毒かもしれないけど
伝染病じゃない

130
00:11:49,468 --> 00:11:52,200
彼が私を必要としてる今
彼を捨てるつもりはないわ

131
00:11:52,248 --> 00:11:54,703
あいつは今、彼自身じゃない
それにあいつの彼の行動からすると

132
00:11:54,747 --> 00:11:56,920
君が近くにいて欲しいとは思ってないだろう

133
00:11:57,228 --> 00:11:59,990
あのね、彼は私たち二人の仲間じゃないの、クラーク

134
00:12:00,087 --> 00:12:02,223
手助けを必要としてる時
私は見捨てないわ

135
00:12:09,636 --> 00:12:11,301
あなたは素晴らしい仕事をした、ドクターです

136
00:12:11,326 --> 00:12:13,023
お話しがあります、クイーンさん

137
00:12:13,058 --> 00:12:14,561
確かにそうだな

138
00:12:14,808 --> 00:12:18,493
RL65を使う羽目になるほどの怪我をした

139
00:12:18,795 --> 00:12:21,190
そしてうまく効いた…完璧に

140
00:12:21,655 --> 00:12:23,242
前に一度…手を切ったが

141
00:12:23,285 --> 00:12:26,060
注射一本で完全に治った

142
00:12:27,165 --> 00:12:29,000
これ以上は辞めてください

143
00:12:30,035 --> 00:12:32,740
この前確認した
ドクター、あなたは俺のために働てる

144
00:12:32,783 --> 00:12:35,841
モルモットは理性のない行動を示していたわ

145
00:12:35,851 --> 00:12:38,384
そしてもっと悪いことに
獰猛になった

146
00:12:38,409 --> 00:12:40,036
俺はネズミじゃない
かなり気に入ってる

147
00:12:40,099 --> 00:12:42,612
本当に?判断力の低下はない?

148
00:12:42,635 --> 00:12:44,922
怒りによる突然の暴言とか?

149
00:12:46,486 --> 00:12:47,602
今のところは

150
00:12:47,938 --> 00:12:49,762
だが最近そんな感じがしてるのを感じる

151
00:12:49,797 --> 00:12:51,942
精神の危険を冒すほどの価値はないわ

152
00:12:51,966 --> 00:12:55,653
まだエベレストに登ったり
パラシュート降下した方がましだわ

153
00:12:55,677 --> 00:12:58,721
これは遊びじゃないんだ、ドクター

154
00:12:59,105 --> 00:13:02,701
これは多くの命を救うことができる
医学的な突破口になるんだ

155
00:13:04,246 --> 00:13:06,111
俺はモルモットになれたことを
名誉に思っている

156
00:13:13,475 --> 00:13:17,141
信じてくれ
自分の癇癪は自分で処理できる

157
00:13:24,586 --> 00:13:27,560
分かりました、休暇後話しましょう、上院議員

158
00:13:29,925 --> 00:13:32,711
あなたもいい感謝祭を
さようなら

159
00:13:38,376 --> 00:13:42,133
あら、どうぞ
ちょうどあなたに電話をしようと思ってたの

160
00:13:42,165 --> 00:13:44,122
まだ返事を聞いてなかったわね

161
00:13:44,156 --> 00:13:47,830
ああ、まあ、それでここに来たんだが…

162
00:13:50,728 --> 00:13:56,061
個人的に、そのー
行くことができないんだ

163
00:13:56,736 --> 00:13:58,010
感謝祭の夕食に

164
00:13:58,048 --> 00:14:02,092
それは残念ね
楽しみにしていたのに

165
00:14:03,538 --> 00:14:08,952
リリアンが死んでから
感謝祭を祝うのはやめる事にしたんだ

166
00:14:08,985 --> 00:14:13,223
たまには私達と一緒に祝ってはどう?
あなたが来るのを楽しみにしてたのよ

167
00:14:15,366 --> 00:14:17,633
クラークが納得するとは思えないが

168
00:14:18,208 --> 00:14:20,331
祝日は…

169
00:14:20,888 --> 00:14:24,323
彼にとって今年は辛いものだろう

170
00:14:24,347 --> 00:14:27,203
あなたは問題ないわ、ライオネル
あなたは…

171
00:14:28,807 --> 00:14:31,081
今や私の人生の一部よ

172
00:14:31,717 --> 00:14:34,180
私はそれをとても感謝してるの

173
00:14:37,957 --> 00:14:40,160
それはどういう意味なんだい?

174
00:14:42,507 --> 00:14:44,691
その意味は何なんだい?

175
00:14:55,268 --> 00:14:56,401
マーサ、私は…

176
00:15:00,677 --> 00:15:03,772
そんなつもりじゃなかった

177
00:15:03,975 --> 00:15:04,981
私は…

178
00:15:05,586 --> 00:15:08,650
すまない、悪かった

179
00:15:19,368 --> 00:15:21,641
これはまともじゃない事は確かね

180
00:15:21,665 --> 00:15:24,692
彼の部屋に侵入したんだ
探せばまだあるかもしれない

181
00:15:24,737 --> 00:15:28,661
オリヴァーは色んな物に手を出してるとは思ったけど
麻薬にまで手を出してるとは思わなかったな

182
00:15:28,707 --> 00:15:30,631
クロエ、彼が麻薬をやってるとは思えない

183
00:15:30,668 --> 00:15:34,360
あのね、クラーク
誰でも秘密を持っている事は分かってるはずよ

184
00:15:34,395 --> 00:15:36,503
それに、考えれば考えるほど

185
00:15:36,558 --> 00:15:39,143
億万長者って隠す癖があるって思うわ

186
00:15:39,195 --> 00:15:41,743
それを検査できるかい?
できるだけ正確に

187
00:15:41,778 --> 00:15:44,800
MET・Uに生化学の知り合いがいるわ

188
00:15:44,848 --> 00:15:46,990
多分、感謝祭には行かないと思うけど

189
00:15:47,018 --> 00:15:49,982
グリーン・アローの記事だけど
被害者達は実際に彼が撃たれるのを見たのか?

190
00:15:50,018 --> 00:15:53,341
いいえ
でも車の持ち主が言ってきたの

191
00:15:53,348 --> 00:15:55,933
彼がその夜、カージャックから救ってくれたって

192
00:15:55,965 --> 00:15:58,020
それ以来、彼は現れてないわ

193
00:15:59,585 --> 00:16:02,881
それじゃ、この注射器を渡してくるわね

194
00:16:02,917 --> 00:16:03,402
分かった

195
00:16:03,427 --> 00:16:07,111
もう行った方がいいんじゃない?
何か分かったら連絡するから

196
00:16:07,138 --> 00:16:10,411
−僕を追い出そうとしてないか?
−そんな!どうしてそんな事を?

197
00:16:16,806 --> 00:16:17,621
ラナ

198
00:16:18,118 --> 00:16:18,952
ハイ

199
00:16:21,216 --> 00:16:23,790
私たち二人でランチを食べようと思ってたの

200
00:16:24,186 --> 00:16:26,702
それはいい
楽しんでくれよ

201
00:16:32,348 --> 00:16:34,260
不自然だったわよね

202
00:16:34,325 --> 00:16:37,721
大事にならないようにしたんだけど
あたしがやるとダメみたい

203
00:16:37,745 --> 00:16:39,831
行く前に、外を確認してね

204
00:16:39,867 --> 00:16:43,221
オーケー、私はあなたのGoogleだからね
それで何が知りたいの?

205
00:16:43,267 --> 00:16:46,433
ルーサー・コープが支援する
この更生支援施設について知りたいの

206
00:16:46,455 --> 00:16:50,173
手伝いたいって言ったんだけどレックスがダメだって言うの
安全じゃないって

207
00:16:50,206 --> 00:16:53,970
たいていの更生支援施設は遊園地じゃないのよ、ラナ

208
00:16:54,015 --> 00:16:55,691
私はそうは思わない

209
00:16:56,566 --> 00:17:01,152
レックスは正直に話すって誓ったけど
最近は少し隠し事をしてる

210
00:17:03,336 --> 00:17:05,370
分からないけど、そう思えるの

211
00:17:05,426 --> 00:17:08,813
それは用心深くて、いいと思うわ

212
00:17:08,865 --> 00:17:10,781
心配しないで、分かってるから

213
00:17:12,397 --> 00:17:13,522
大丈夫?

214
00:17:16,055 --> 00:17:16,843
ラナ!

215
00:17:18,088 --> 00:17:18,932
ラナ?

216
00:17:20,156 --> 00:17:21,262
大丈夫?

217
00:17:21,498 --> 00:17:22,840
どうしたの?

218
00:17:23,237 --> 00:17:27,121
あなたが気を失ったように見えたわ
医者に診てもらおう?

219
00:17:27,168 --> 00:17:30,321
いえ、大丈夫よ
少し休ませてくれない?

220
00:17:30,355 --> 00:17:32,191
誰にも心配かけたくないの

221
00:17:33,186 --> 00:17:36,161
それは少し遅いけど、分かった

222
00:17:52,585 --> 00:17:53,532
驚いただろ

223
00:18:45,365 --> 00:18:46,301
そんなつもりは…

224
00:18:46,337 --> 00:18:49,432
近寄らないで
近づいたらその緑のフードを剥ぎ取るわよ

225
00:18:50,706 --> 00:18:52,232
警察に電話するわ!

226
00:18:52,967 --> 00:18:54,812
いい? 911

227
00:19:09,175 --> 00:19:10,061
<i>もしもし?</i>

228
00:19:10,905 --> 00:19:11,923
もしもし?

229
00:19:11,948 --> 00:19:12,961
<i>911です</i>

230
00:19:13,715 --> 00:19:16,911
救急車をお願い、急いで

231
00:19:19,568 --> 00:19:21,382
前にも気を失ったことがありますか?

232
00:19:21,717 --> 00:19:24,203
三度ほど、この一ヶ月の間に

233
00:19:25,708 --> 00:19:29,820
その間頭痛はどうです?
刺すような痛みとか、鈍痛だとか?

234
00:19:29,846 --> 00:19:32,122
ナイフで刺すような痛みです

235
00:19:32,866 --> 00:19:34,372
段々強くなってます

236
00:19:35,126 --> 00:19:38,993
鎮静剤を試したんですが、どれも効かなくて

237
00:19:40,235 --> 00:19:41,942
ただの偏頭痛ですよね?

238
00:19:43,736 --> 00:19:46,222
もう少し検査をしないと
正確にはなんとも

239
00:19:58,956 --> 00:20:03,163
マーサ、嬉しいよ、来てくれて

240
00:20:03,318 --> 00:20:06,042
ずっと頭から離れなかった…

241
00:20:06,626 --> 00:20:08,210
あの事が、私は…

242
00:20:08,907 --> 00:20:11,041
謝りたかった…

243
00:20:11,078 --> 00:20:14,122
そんなつもりで来たわけじゃないわ
ライオネル、あなたは何も悪くない

244
00:20:14,157 --> 00:20:15,081
しかし

245
00:20:15,326 --> 00:20:18,021
そうしたいと思ってた…

246
00:20:18,045 --> 00:20:18,913
ライオネル、ねえ

247
00:20:20,316 --> 00:20:22,240
私たちの間には何かがあるわ

248
00:20:24,785 --> 00:20:27,930
それが何か分からないけど

249
00:20:27,975 --> 00:20:31,001
その準備もできてないわ

250
00:20:31,837 --> 00:20:32,770
まだね

251
00:20:35,908 --> 00:20:37,012
分かるよ

252
00:20:37,047 --> 00:20:39,031
分かってるとは思えないわ

253
00:20:40,226 --> 00:20:42,903
私たちの関係は大事よ

254
00:20:44,447 --> 00:20:47,242
あなたが感謝祭に来て欲しいと思ってる

255
00:20:50,707 --> 00:20:54,312
それなら、喜んで行くよ

256
00:21:01,577 --> 00:21:03,401
ロイス、どうしたんだ?

257
00:21:04,326 --> 00:21:09,933
運が良くて、オリバーの部屋でサンタクロースの代わりに
グリーン・アローがいたの

258
00:21:10,147 --> 00:21:11,830
グリーン・アローが君を?

259
00:21:11,995 --> 00:21:15,912
町の新しい億万長者を狙うなんて
私には分かってたのに

260
00:21:16,198 --> 00:21:19,702
運良く、鉄アレーで殴る事ができたわ

261
00:21:19,735 --> 00:21:21,890
確実にあばらの二本は折れたはずよ

262
00:21:21,935 --> 00:21:25,352
オリバーとはもう話したのか?
この病院に見舞いに来たかい?

263
00:21:26,855 --> 00:21:27,672
いいえ

264
00:21:28,418 --> 00:21:31,650
いろいろ電話したけど
つかまらないのよ

265
00:21:34,345 --> 00:21:35,800
クラーク、不安だわ

266
00:21:36,387 --> 00:21:40,090
彼が麻薬でラリッテルのか
グリーン・アローが彼を襲ったのか

267
00:21:40,116 --> 00:21:41,593
ロイス、心配しなくていい

268
00:21:41,786 --> 00:21:44,531
僕が何とか探し出してみる

269
00:21:44,717 --> 00:21:47,250
ええ、助かるわ

270
00:21:47,316 --> 00:21:49,111
クロエに電話をしておくわ

271
00:22:03,028 --> 00:22:04,233
それをよこせ

272
00:22:04,636 --> 00:22:06,153
胸に弾を撃ち込んだはずだ

273
00:22:06,178 --> 00:22:07,473
そのつけを払ってもらおうか

274
00:22:11,388 --> 00:22:12,991
そうはいくか

275
00:22:30,536 --> 00:22:31,672
おい、お前

276
00:22:35,477 --> 00:22:36,811
どうやって助かった?!

277
00:22:36,836 --> 00:22:38,350
ヨガだ
放しやがれ!

278
00:22:38,377 --> 00:22:40,491
どうやって助かったのを言うか
警察を呼ぶか言ってみろ!

279
00:22:40,525 --> 00:22:42,012
呼びたきゃ呼べよ

280
00:22:42,215 --> 00:22:45,240
助かる事はできるかもしれないが
痛みを感じないわけはないはずだ!

281
00:22:47,288 --> 00:22:49,563
さあ、話すんだ!

282
00:22:49,587 --> 00:22:52,250
この医者がいる、更生支援施設に来る

283
00:22:52,278 --> 00:22:54,623
俺たちゃビタミンだって言う注射をうってる

284
00:22:54,647 --> 00:22:56,723
どんなビタミンなんだか?

285
00:22:56,855 --> 00:22:58,212
医者の名前は?!

286
00:22:58,245 --> 00:22:59,471
そんなの知るかよ?!

287
00:22:59,495 --> 00:23:01,042
その男はどんな奴だ?!

288
00:23:02,116 --> 00:23:04,831
男じゃねえ
女だ

289
00:23:18,568 --> 00:23:20,310
廃棄する必要はないだろ?

290
00:23:21,306 --> 00:23:23,703
何があったんだ、ドクター?
始末なんかして?

291
00:23:24,336 --> 00:23:26,072
プロジェクトは終わったのよ

292
00:23:27,107 --> 00:23:29,872
なあ、、俺は少し遅れてこのゲームに参加したかもしれない

293
00:23:29,908 --> 00:23:32,142
だが俺はクイーンよりもあなたに金を払ってる

294
00:23:32,307 --> 00:23:34,002
奴は何も終わらせてないはずだ

295
00:23:34,037 --> 00:23:35,753
その通りよ
私が終わらせたの

296
00:23:36,325 --> 00:23:38,843
そしてあなた達の器量の狭さに絶えられなくなった

297
00:23:40,288 --> 00:23:42,970
これはそんな勝ち負けにこだわった事じゃない、ドクター

298
00:23:43,038 --> 00:23:45,670
あなたの研究は今や俺のものだ

299
00:23:45,696 --> 00:23:48,873
もう1つ原因があるわ
私はこれ以上どんな事が起きても責任がとれない

300
00:23:48,906 --> 00:23:51,680
金を受け取った時に考えるべきだったな

301
00:23:52,026 --> 00:23:54,683
お金に目がくらんだ事は認めるわ

302
00:23:54,847 --> 00:23:58,133
でも人が傷ついている今
お金は私には何の意味もない

303
00:23:58,617 --> 00:24:00,511
振り出しに戻ってやり直さないとならない

304
00:24:00,857 --> 00:24:03,793
全てのRL65は廃棄したわ

305
00:24:04,558 --> 00:24:06,160
申し訳ないが、ドクター

306
00:24:06,598 --> 00:24:08,523
それは無理だ

307
00:24:16,686 --> 00:24:18,333
あら、ロイスは?

308
00:24:18,358 --> 00:24:19,871
何とか大丈夫のようだ

309
00:24:19,906 --> 00:24:21,961
でも彼女はオリバーを探している
探しても見つからないんだ

310
00:24:21,995 --> 00:24:22,962
多分これが助けになるわ

311
00:24:24,307 --> 00:24:27,541
科学オタクが注射器の液体を分析したわ
あなたが正しかった

312
00:24:27,587 --> 00:24:29,620
これを注射しても乱交パーティーにはならない

313
00:24:29,645 --> 00:24:34,423
組織再生に関する最先端の分子工学よ

314
00:24:34,466 --> 00:24:37,583
−それじゃ治癒能力があるのか
−多分ね

315
00:24:37,635 --> 00:24:42,172
でもオタクに言わせると、脳の扁桃という場所に
かなりダメージがあるみたい

316
00:24:42,205 --> 00:24:44,912
それは強暴で攻撃的な行動を引き起こすわ

317
00:24:44,947 --> 00:24:48,221
どうしてオリバーがそんな薬を注射する必要があるの?

318
00:24:48,316 --> 00:24:51,812
さあ、でも彼が後悔する前に見つけ出した方がいい

319
00:24:52,586 --> 00:24:53,852
誰が薬を作ったんだ?

320
00:24:58,437 --> 00:25:02,491
パメラ・ブラックっていう女性で
その手の研究をしてるのは彼女一人よ

321
00:25:02,527 --> 00:25:07,801
プリンストンの教授でクイーン産業に
席を置くために最近長期休暇をとったわ

322
00:25:08,078 --> 00:25:12,352
もし彼女が薬を作ってるんなら
間違いなくオリバーはその薬を使ってる

323
00:25:39,437 --> 00:25:40,551
死んでる

324
00:25:41,168 --> 00:25:43,431
完全に略奪されたようね

325
00:25:43,947 --> 00:25:47,711
麻薬であろうとなかろうと
オリバーが誰かを殺すなんて信じられない

326
00:25:47,808 --> 00:25:49,722
オリバーだとは思わないわ、クラーク

327
00:25:50,285 --> 00:25:51,672
グリーン・アローよ

328
00:25:53,368 --> 00:25:58,213
我らの緑のヒーローが
ロビンフッドから冷酷な殺人者になったのよ

329
00:25:58,385 --> 00:26:01,691
ただどうして科学者を狙ったのか分からない

330
00:26:01,747 --> 00:26:02,480
クロエ

331
00:26:03,018 --> 00:26:03,930
クラーク!

332
00:26:10,297 --> 00:26:14,312
この書類は二度目のチャンスと呼ばれる
メトロポリスの更生支援施設だ

333
00:26:14,356 --> 00:26:18,262
このドクターは
そこの子供たちにオリバーが使っていた薬を与えている

334
00:26:19,386 --> 00:26:22,422
レックスの財団はこの支援施設に資金を提供してるわ

335
00:26:23,097 --> 00:26:25,500
レックスはオリバーの科学者をグループに入れたんだな

336
00:26:25,697 --> 00:26:27,790
二人は高校時代から一緒だった

337
00:26:28,225 --> 00:26:29,923
そしてグリーン・アローが邪魔をした

338
00:26:29,957 --> 00:26:34,163
恵まれない人達のための改革運動者として

339
00:26:34,195 --> 00:26:37,070
彼はブラック博士の実験を知って
自分なりの方法で彼女を裁いたのね

340
00:26:37,107 --> 00:26:39,822
もしグリーン・アローが
ルーサー・コープがこの後ろにいる事を知ったら

341
00:26:39,867 --> 00:26:41,683
レックスが次の目標だ

342
00:27:03,328 --> 00:27:04,173
ごめん

343
00:27:06,356 --> 00:27:07,710
レックスを探してるんだ

344
00:27:11,747 --> 00:27:13,150
彼はここにはいないわ

345
00:27:17,367 --> 00:27:18,562
大丈夫かい?

346
00:27:23,627 --> 00:27:24,883
ラナ、それは?

347
00:27:27,325 --> 00:27:29,602
何でもないわ、大丈夫よ

348
00:27:33,535 --> 00:27:35,312
そうは見えないけど

349
00:27:39,317 --> 00:27:41,533
話してくれないか?

350
00:27:43,747 --> 00:27:44,653
それは

351
00:27:48,038 --> 00:27:51,333
昔に戻れたらいいと思ってる…?

352
00:27:52,638 --> 00:27:54,480
全て違っていても?

353
00:28:00,406 --> 00:28:01,572
いつもだよ

354
00:28:09,897 --> 00:28:11,812
何があったんだ? 一体…

355
00:28:17,416 --> 00:28:18,903
レックスが何かしたのか?

356
00:28:18,935 --> 00:28:20,263
彼は何もしてない

357
00:28:22,865 --> 00:28:24,903
もしトラブルがあるなら、ラナ
力になるよ

358
00:28:24,936 --> 00:28:27,340
クラーク、これはあなたに関係のないことよ

359
00:28:28,607 --> 00:28:30,681
もう帰ってくれない?

360
00:29:03,075 --> 00:29:04,543
車の用意はできています

361
00:29:14,797 --> 00:29:16,021
悪いな、ルーサー

362
00:29:17,848 --> 00:29:19,712
仕事はまだ終わっていない

363
00:29:22,698 --> 00:29:24,192
これは何だ?

364
00:29:24,228 --> 00:29:26,351
サインをしろ
そうすればお前の資産は

365
00:29:26,365 --> 00:29:28,742
下に書かれた50の世界の慈善団体に寄付される

366
00:29:28,785 --> 00:29:31,620
俺がそんな事をしなければいけない理由は?

367
00:29:32,287 --> 00:29:34,963
お前の更生支援施設の高尚なサポートさ

368
00:29:34,988 --> 00:29:36,721
それが自然の摂理だろ

369
00:29:36,758 --> 00:29:38,882
施設を訪ねて聞いてみた

370
00:29:39,485 --> 00:29:43,290
そして少し突付いたら
お前とブラック博士が住民に何かをしていたと聞いた

371
00:29:43,335 --> 00:29:44,512
彼女は嘘をついているんだ

372
00:29:44,707 --> 00:29:47,871
俺はドクターのところへ行った
何か得られると思ってな

373
00:29:48,638 --> 00:29:49,650
彼女は死んでいた

374
00:29:52,185 --> 00:29:55,780
お前は聖人ではない、ルーサー
だが自分の痕跡を消すため女も殺すのか?

375
00:29:56,738 --> 00:29:58,503
それは妄想だ

376
00:29:59,747 --> 00:30:00,821
サインしろ

377
00:30:10,057 --> 00:30:11,293
何をグズグズしてる?

378
00:30:12,947 --> 00:30:14,121
インクが出ないんだ

379
00:30:14,795 --> 00:30:15,741
それを置け!

380
00:30:20,595 --> 00:30:21,481
撃ってみろ

381
00:30:21,526 --> 00:30:25,330
どっちが早いと思ってるんだ
矢か弾丸か?

382
00:30:27,858 --> 00:30:29,621
試してみれば分かる

383
00:30:57,435 --> 00:30:58,301
オリバー!

384
00:31:03,146 --> 00:31:04,490
何をしたんだ?

385
00:31:05,146 --> 00:31:07,602
奴は銃を抜いたんだ、クラーク
俺には他に方法はなかった

386
00:31:08,237 --> 00:31:09,011
レックス?

387
00:31:10,255 --> 00:31:11,071
レックス?

388
00:31:11,548 --> 00:31:13,590
そのまま放っておけ

389
00:31:15,276 --> 00:31:17,800
オリバー、それは薬のせいだ

390
00:31:18,117 --> 00:31:19,082
君の言葉じゃない

391
00:31:19,127 --> 00:31:22,090
この薬は俺には最高のものだ、クラーク

392
00:31:22,127 --> 00:31:24,343
俺はお前のように不死身じゃない、だろ?

393
00:31:24,387 --> 00:31:27,101
それをやっと手に入れられた
俺には薬が必要なんだ

394
00:31:27,225 --> 00:31:29,193
オリバー、君は殺人者じゃない!

395
00:31:29,216 --> 00:31:30,771
ああ、だが奴はそうだ、クラーク

396
00:31:30,806 --> 00:31:34,163
お互いレックス・ルーサーがいなければ
世界は良くなると分かってるはずだ

397
00:31:37,757 --> 00:31:40,421
それは決定するのは僕らじゃない
オリバー…

398
00:31:41,576 --> 00:31:42,880
薬はどこにある?

399
00:31:42,928 --> 00:31:44,900
レックスだ、奴が全て取ったんだ
ラボから全てを

400
00:32:01,565 --> 00:32:02,831
死なせてやれ

401
00:32:20,898 --> 00:32:22,091
君が殺したんだ

402
00:32:25,968 --> 00:32:27,072
君が

403
00:33:34,546 --> 00:33:36,520
今日は誰と話しができるんだ
ジキル博士かハイド氏か?

404
00:33:38,618 --> 00:33:40,682
今日は普通のオリバーだ、クラーク

405
00:33:41,728 --> 00:33:44,402
グラスを割らなかったようだな
それはいい兆候だ

406
00:33:44,776 --> 00:33:45,673
そうだな

407
00:33:47,018 --> 00:33:48,760
どうやって正気に戻ったんだ?

408
00:33:51,126 --> 00:33:52,331
君のおかげさ

409
00:33:54,687 --> 00:33:58,372
これまで俺はクラーク・ケントのようになりたかった
俺は欲しかった…

410
00:34:00,215 --> 00:34:02,330
世界を平和にするための力を

411
00:34:02,355 --> 00:34:05,261
殺される事に悩むことなく

412
00:34:08,577 --> 00:34:11,702
そして分かったんだ、それを理解した…

413
00:34:12,228 --> 00:34:14,700
クラーク・ケントは決して誰の命も奪わないとな

414
00:34:16,646 --> 00:34:18,720
俺はそれが足りなかった

415
00:34:23,987 --> 00:34:25,603
俺はお前の仲間じゃなかった

416
00:34:27,035 --> 00:34:30,241
オリバー、君は世界を良くしようとしている

417
00:34:31,958 --> 00:34:34,552
ヒーローになるためには破壊する必要はない

418
00:34:34,958 --> 00:34:37,583
ああ、その通りだ
君が正しい…

419
00:34:38,135 --> 00:34:42,151
俺はありのままの自分に感謝するべきだ
そして自分の持っている力に、それを知ったよ

420
00:34:44,025 --> 00:34:45,063
僕もだ

421
00:34:49,555 --> 00:34:53,130
それじゃ、感謝祭に来ないか?
鳥が待ってるんだ

422
00:34:53,818 --> 00:34:57,252
ありがとう、クラーク
だが行けないんだ…

423
00:34:58,827 --> 00:35:00,321
ロイスもいるんだろ?

424
00:35:00,375 --> 00:35:03,532
彼女は俺が同席するのを嫌がるはずだ

425
00:35:03,735 --> 00:35:05,621
君が元に戻った今なら

426
00:35:06,236 --> 00:35:07,982
ロイスは君と一緒にいたいと思うけどな

427
00:35:08,995 --> 00:35:09,900
僕を信じて

428
00:35:10,328 --> 00:35:11,252
ほう、お前を信じるのか?

429
00:35:12,596 --> 00:35:16,971
個人的秘密を打ち明けられない男が言うか?

430
00:35:19,187 --> 00:35:21,010
その通りだ、君と僕は違う

431
00:35:22,225 --> 00:35:23,661
そしてロイスはラナじゃない

432
00:35:25,316 --> 00:35:28,231
もし君達二人が一緒になれば
僕はお邪魔虫になるのか?

433
00:35:46,127 --> 00:35:48,781
あら!気分はどう?

434
00:35:49,147 --> 00:35:50,633
治まってるわ

435
00:35:51,708 --> 00:35:52,923
気を楽にして

436
00:35:52,947 --> 00:35:57,253
更生支援施設を再調査して分かったんだけど

437
00:35:57,285 --> 00:36:01,370
クロエ、…ここでその話はしたくないわ

438
00:36:03,618 --> 00:36:04,531
分かった

439
00:36:05,728 --> 00:36:09,273
でも知って欲しいことがあるの、ラナ
レックスの事で

440
00:36:09,306 --> 00:36:13,003
レックスの事はこれ以上何も聞きたくない

441
00:36:15,848 --> 00:36:17,143
どうしたの?

442
00:36:17,748 --> 00:36:19,081
ラナ、何があったの?

443
00:36:20,818 --> 00:36:23,783
ねえ、私には何でも話して

444
00:36:29,488 --> 00:36:30,350
クロエ…

445
00:36:32,855 --> 00:36:34,061
私、妊娠したの

446
00:36:42,557 --> 00:36:43,401
そう、なの

447
00:36:58,495 --> 00:36:59,363
ここにね

448
00:37:00,347 --> 00:37:02,091
バーベキューにしたのか?

449
00:37:02,536 --> 00:37:06,363
表面は少し焦げちゃったけど
中は大丈夫よ

450
00:37:06,398 --> 00:37:07,952
間違いなくおいしいわ

451
00:37:07,986 --> 00:37:10,350
クラーク、テーブルの上にホットプレートを置いて

452
00:37:11,276 --> 00:37:12,610
今日はオリバーと話したかい?

453
00:37:14,086 --> 00:37:15,490
その話はしないで、スモールビル

454
00:37:19,935 --> 00:37:21,681
君の方じゃないか?

455
00:37:23,146 --> 00:37:23,923
えー?

456
00:37:27,658 --> 00:37:31,821
ジミーが実家からよろしくだって
結局レポーターね、ニュースを送ってきたわ

457
00:37:31,865 --> 00:37:34,933
メトロポリス警察だと思うけど
パメラ・ブラックの殺人犯を逮捕したって

458
00:37:34,987 --> 00:37:37,940
あなたが正しかったわ
犯人はグリーン・アローじゃなかった

459
00:37:37,978 --> 00:37:40,110
更生支援施設の子供だったて

460
00:37:40,607 --> 00:37:43,343
レックスが後ろで糸を操ってるはずだ

461
00:37:43,558 --> 00:37:46,351
多分ね、でもそれを証明することは不可能ね

462
00:37:46,396 --> 00:37:49,560
レックスはシュレッダーで粉々にしてるはずよ

463
00:37:49,656 --> 00:37:51,331
ラナは知ってるのか?

464
00:37:52,307 --> 00:37:55,543
この前屋敷に行ったら
彼女はどうも様子がおかしかったんだ

465
00:37:55,585 --> 00:37:56,542
彼女は大丈夫なのか?

466
00:37:58,498 --> 00:37:59,311
ええ

467
00:38:00,368 --> 00:38:01,863
私の知る限りでは

468
00:38:02,468 --> 00:38:03,521
彼女は平気よ

469
00:38:11,477 --> 00:38:12,273
オリバー

470
00:38:14,527 --> 00:38:16,011
感謝祭だからね

471
00:38:22,085 --> 00:38:24,653
どうしてたの?
心配してたのよ

472
00:38:24,967 --> 00:38:26,220
ああ、まあ…

473
00:38:27,886 --> 00:38:29,610
聞いてくえ、もう終わったんだ

474
00:38:32,085 --> 00:38:34,932
麻薬とは無縁だ、本当だ

475
00:38:36,608 --> 00:38:41,002
私があなたを抱きしめても、針を私に刺さない?

476
00:38:42,235 --> 00:38:43,433
当たり前だ

477
00:38:48,247 --> 00:38:50,121
本当にすまなかった
君を傷つけて

478
00:39:02,908 --> 00:39:05,111
−おお
−わお!

479
00:39:09,647 --> 00:39:13,310
皆さん聞いてください

480
00:39:13,347 --> 00:39:15,161
少し話をさせてもらいます

481
00:39:18,007 --> 00:39:20,521
うちの家族には伝統があります

482
00:39:21,375 --> 00:39:24,490
僕が生まれるずっと前に遡り…

483
00:39:25,677 --> 00:39:27,713
全員の前で話をするんです

484
00:39:28,348 --> 00:39:30,802
自分の人生の中で何に一番感謝しているのか

485
00:39:36,368 --> 00:39:39,320
僕が一番感謝しているのは

486
00:39:39,558 --> 00:39:40,510
母さんと父さんです…

487
00:39:47,155 --> 00:39:50,113
僕を誰よりも信頼してくれている事を教えてくれました

488
00:39:51,676 --> 00:39:52,542
ありがとう

489
00:40:00,905 --> 00:40:02,111
さあ食べよう

490
00:41:09,486 --> 00:41:11,270
今晩は一言も話さないな

491
00:41:12,858 --> 00:41:14,250
大丈夫か?

492
00:41:15,806 --> 00:41:17,302
全く平気よ

493
00:41:24,055 --> 00:41:25,520
幸せな感謝祭に

494
00:41:49,765 --> 00:41:55,533
翻訳:俺様だ!!