言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
何も置いてないと書いたのに来てしまいましたね。
1
00:00:31,405 --> 00:00:33,023
目が覚めてしまったか?
2
00:00:35,030 --> 00:00:36,063
大丈夫か?
3
00:00:36,521 --> 00:00:38,822
色んな事が心配で
4
00:00:40,912 --> 00:00:43,049
俺達の事か?
5
00:00:48,579 --> 00:00:49,307
ラナ…
6
00:00:51,564 --> 00:00:53,513
君が疑っているのは分かってる
7
00:00:54,500 --> 00:00:57,482
時々君が俺を信頼してると思う時もある
8
00:00:58,821 --> 00:01:01,098
だが約束する
9
00:01:02,280 --> 00:01:03,900
俺はいつも君のためにいると
10
00:01:05,166 --> 00:01:06,220
いつも
11
00:01:10,322 --> 00:01:11,064
分かってる
12
00:01:16,937 --> 00:01:18,899
そうは思えないが
13
00:01:20,133 --> 00:01:23,677
俺のことをどれだけ理解しているのか
14
00:01:35,109 --> 00:01:39,040
理想的な世界で、回答を望んでいたが
15
00:01:39,678 --> 00:01:40,642
それはいい
16
00:01:41,397 --> 00:01:44,131
もう遅い、お互い疲れている
17
00:01:47,136 --> 00:01:47,940
レックス
18
00:01:54,955 --> 00:01:56,821
ルーサーさん、侵入者です
19
00:01:56,846 --> 00:01:58,803
−コードは?
−142
20
00:01:59,247 --> 00:02:00,872
どういう意味?
21
00:02:00,917 --> 00:02:03,401
大丈夫だ、安全だから
22
00:02:06,126 --> 00:02:07,042
急いでください、ラングさん
23
00:02:07,248 --> 00:02:09,301
−142って何?
−さあ!
24
00:02:09,326 --> 00:02:11,803
パニックルームに入ったらすべて説明する
25
00:02:11,836 --> 00:02:13,691
さあ、ルーサーさん
行きますよ
26
00:02:13,738 --> 00:02:15,011
さあ、早く、急いで!
27
00:02:15,048 --> 00:02:17,450
心配しなくていい、ラナ、大丈夫だから
俺は直ぐ後ろにいる
28
00:02:23,817 --> 00:02:26,043
ラングさん、パニックルームへ
29
00:02:26,078 --> 00:02:27,152
レックス!
30
00:02:32,388 --> 00:02:33,290
ラナ ?!
31
00:02:34,376 --> 00:02:35,291
ラナ ?!
32
00:02:36,858 --> 00:02:37,870
おーい?!
33
00:02:40,276 --> 00:02:41,351
誰か…
34
00:02:42,837 --> 00:02:43,670
ここは?
35
00:02:46,027 --> 00:02:47,542
一体何が起きたんだ?
36
00:03:00,457 --> 00:03:01,913
正気の沙汰じゃないぞ
37
00:03:16,765 --> 00:03:18,442
"Static"
「雑音」。
38
00:04:25,577 --> 00:04:26,761
緊急事態だって?
39
00:04:26,966 --> 00:04:30,371
ええ、台湾の貨物船がアラスカの海岸沖で発見されたの
40
00:04:30,416 --> 00:04:33,341
乗組員全員が死因不明
41
00:04:33,387 --> 00:04:34,762
詳細は全く不明よ
42
00:04:34,795 --> 00:04:38,033
でも積荷記録の最終記録がベロナ島なの
43
00:04:38,087 --> 00:04:39,092
ベロナ島?
44
00:04:39,276 --> 00:04:42,211
その島はファントム・ゾーンから逃げ出した日に
隕石が落ちてる
45
00:04:43,086 --> 00:04:44,320
今、船はどこだ?
46
00:04:44,658 --> 00:04:46,262
シアトルにけん引されてる
47
00:04:46,295 --> 00:04:48,281
−行かないと
−クラーク
48
00:04:48,317 --> 00:04:51,620
ただの隕石フリークじゃないんだよ
遠くの銀河からやってきたのよ
49
00:04:51,666 --> 00:04:54,971
悪いことに、あなたを傷つけることができるの
武装しなでは無理よ
50
00:04:55,007 --> 00:04:58,442
大丈夫だ、ラヤから貰ったクリスタルがある
これを使えばう。
51
00:05:01,955 --> 00:05:02,791
はい、ラナ
52
00:05:03,848 --> 00:05:06,203
ちょっと、ゆっくり
大丈夫?
53
00:05:08,096 --> 00:05:10,991
そんな、ええ、もちろん
54
00:05:11,325 --> 00:05:12,141
何が起きた?
55
00:05:12,908 --> 00:05:15,250
レックスが突然姿を消したんだって
56
00:05:16,545 --> 00:05:18,081
僕はシアトルに行かないといけない
57
00:05:18,738 --> 00:05:19,870
ねえ、クラーク
58
00:05:19,988 --> 00:05:24,560
確かにレックスは嫌な奴だと思うけど
彼に背を向けることはできないでしょ?
59
00:05:24,596 --> 00:05:28,540
クロエ、危険に直面した罪のない人々がいるんだ
できるだけ早く戻ってくる
60
00:05:33,808 --> 00:05:37,431
レックスの車はガレージにあります
どの金融機関も動きはありません
61
00:05:38,235 --> 00:05:39,661
航空会社の記録は?
62
00:05:39,936 --> 00:05:41,070
すべて確認しました
63
00:05:42,825 --> 00:05:46,840
息子は地球の表面から消えたわけではあるまい
64
00:05:46,877 --> 00:05:48,120
探し出すんだ
65
00:05:50,467 --> 00:05:51,293
ラナ
66
00:05:51,925 --> 00:05:54,031
どうぞ…中に
67
00:05:55,425 --> 00:05:58,141
ちょっと席を外してくれないか?
68
00:05:58,456 --> 00:05:59,623
ありがとう、ジョージ
69
00:06:04,075 --> 00:06:07,443
ラナ、これは自殺行為だ
70
00:06:07,806 --> 00:06:11,750
メトロ・シーズン・ホテルのスイートにいたはずだ
君の安全のために
71
00:06:11,778 --> 00:06:14,680
私の安全ですか、それとももみ消しから私を遠ざけるため?
72
00:06:16,905 --> 00:06:18,253
もみ消し?
73
00:06:18,276 --> 00:06:21,460
警備員達が私に監視カメラの映像を見せてくれません
74
00:06:21,508 --> 00:06:23,681
彼らは私が見ていると言ってます
75
00:06:24,128 --> 00:06:25,130
続けて
76
00:06:27,268 --> 00:06:29,441
何を見たんだね?
77
00:06:29,806 --> 00:06:33,890
どう説明すれば良いのか、でも…
78
00:06:36,277 --> 00:06:38,762
レックスが乱れたんです
79
00:06:39,907 --> 00:06:41,451
次の瞬間姿を消しました
80
00:06:45,607 --> 00:06:48,233
暗かったから
多分混乱して…
81
00:06:48,277 --> 00:06:49,701
私は見たんです
82
00:06:51,195 --> 00:06:53,071
他には何を覚えているんだね?
83
00:06:54,475 --> 00:06:56,911
何でもいい…手がかりになりそうな事を
84
00:06:56,948 --> 00:06:59,812
警備員がコードの事を言ってました…
85
00:07:00,266 --> 00:07:01,442
142って
86
00:07:06,108 --> 00:07:07,582
それが何を意味するか分かります?
87
00:07:08,825 --> 00:07:12,131
いや、だが探してみよう
88
00:07:13,658 --> 00:07:15,632
お願いします
89
00:07:15,948 --> 00:07:19,532
もし何か分かったら知らせてください
90
00:07:19,998 --> 00:07:23,881
もちろんだ
君がレックスをどれだけ思っているか分かってるからな
91
00:07:38,565 --> 00:07:40,403
チャヴェス博士を呼んでくれ…
92
00:07:40,727 --> 00:07:42,332
ゲノム技術の
93
00:07:43,065 --> 00:07:43,821
そうだ
94
00:07:56,747 --> 00:07:58,760
遺体の説明はつきますか?
95
00:07:58,805 --> 00:08:00,563
分かる方が不思議よ
96
00:08:22,467 --> 00:08:25,273
今年の医学生ね、待ってたわ
97
00:08:29,537 --> 00:08:31,513
そんなに見つめないで
98
00:08:32,317 --> 00:08:33,603
どうして僕がそうだと?
99
00:08:35,558 --> 00:08:38,792
新米はこの仕事での最日は皆そういった顔をするから
100
00:08:38,985 --> 00:08:39,912
手伝ってくれない?
101
00:08:42,767 --> 00:08:44,270
何人なんですか?
102
00:08:44,468 --> 00:08:46,372
墓地が沢山必要よ
103
00:08:54,735 --> 00:08:56,483
それで一人分なんですか?
104
00:08:56,538 --> 00:08:58,280
骨がないよの
105
00:08:58,696 --> 00:09:01,680
どうなってるのか知らないけど
解剖学的には可能ね
106
00:09:03,168 --> 00:09:04,932
誰かが骨を取り除いたって言うんですか?
107
00:09:05,637 --> 00:09:07,141
むしろ引き抜いたって言った方がいいわね
108
00:09:07,735 --> 00:09:09,493
きれいに抜かれてる
一人ひとりね
109
00:09:11,438 --> 00:09:15,141
色んな遺体を見てきたけど、これは…
110
00:09:15,685 --> 00:09:17,463
異常だわ
111
00:09:20,965 --> 00:09:22,820
全部…船からですか?
112
00:09:23,248 --> 00:09:25,073
いいえ、そっちの最後の2人は…
荷役労務者よ
113
00:09:28,435 --> 00:09:31,363
船のは陸に出されたわ
114
00:09:38,706 --> 00:09:40,650
ちょっと、もう気持ち悪くなったの?
115
00:09:47,775 --> 00:09:49,713
感謝するわ、誰も私を…
116
00:09:49,745 --> 00:09:52,583
あなただけが私をベル・リーブに入れようと思わなかったわ
117
00:09:52,626 --> 00:09:53,510
ラナ!
118
00:09:54,697 --> 00:09:58,363
スモールビルではもっと変な事が起きてたじゃない
心配しないで、彼を見つけるわ
119
00:09:58,405 --> 00:10:00,090
ラナ、君が無事でよかった
120
00:10:00,168 --> 00:10:03,322
それで、彼がいなくなった場所は正確にどこ?
121
00:10:03,377 --> 00:10:06,650
この辺りよ、彼は部屋の真ん中にいたの
122
00:10:06,848 --> 00:10:09,361
そんな、俺が見えないのか
123
00:10:09,408 --> 00:10:13,332
レックスはサーバーに
バックアップを取ってるって言ったわね?
124
00:10:13,366 --> 00:10:15,802
−ええ、そう思うけど
−パスワードが必要ね
125
00:10:15,836 --> 00:10:18,240
あなたとレックスは親しいから
パスワードを知ってるんじゃない?
126
00:10:18,766 --> 00:10:20,272
いえ、知らないわ
127
00:10:20,386 --> 00:10:23,780
ラナ、パスワードは君の誕生日だ
128
00:10:23,828 --> 00:10:27,072
弟の「ジュリアン」か
お母さんの「リリアン」じゃないかしら
129
00:10:27,115 --> 00:10:28,503
君の誕生日だ
130
00:10:31,657 --> 00:10:32,690
違うわ
131
00:10:32,765 --> 00:10:35,122
それなら「ラナ」はどうかな?
132
00:10:36,647 --> 00:10:38,882
違うか
他に何か思い浮かばない?
133
00:10:39,078 --> 00:10:40,690
−いえ、分からない
−くそっ!
134
00:10:41,196 --> 00:10:44,613
心配しないで
ハードドライブ全部をバックアップするから
135
00:10:44,635 --> 00:10:46,401
後で何とかやってみる
136
00:10:46,897 --> 00:10:49,223
クロエ、彼が姿を消したんじゃなくて…
137
00:10:50,995 --> 00:10:53,111
レックスが本当に消えてしまったんだとしたら?
138
00:10:54,577 --> 00:10:55,503
永久に
139
00:10:56,495 --> 00:10:58,623
心配するな
必ず戻る方法を見つける
140
00:10:58,657 --> 00:11:01,862
そんな風に考えちゃダメだよ、ラナ
彼を戻らせるから
141
00:11:02,518 --> 00:11:06,991
私たちの関係は色々疑心暗鬼に囚われてたけど
142
00:11:08,797 --> 00:11:11,330
彼がいなくなった今
そんな事はもうどうでもいい
143
00:11:11,667 --> 00:11:13,820
もう一度彼の顔を見れれば
144
00:11:14,802 --> 00:11:15,704
ラナ…
145
00:11:16,807 --> 00:11:19,199
本当に君を愛している
146
00:11:22,883 --> 00:11:24,847
デイリー・プラネットに戻ってこれをクラックするわ
147
00:11:24,879 --> 00:11:28,173
そしてこの一週間レックスが何をしてたのか探ってみるわ
148
00:11:28,207 --> 00:11:30,291
何か分かるかもしれない
149
00:11:31,178 --> 00:11:32,430
ラナ、待ってくれ
行かないでくれ
150
00:11:33,478 --> 00:11:35,172
どういう気分だ
レックス?
151
00:11:36,915 --> 00:11:39,523
存在しているのに無視されるという気分は?
152
00:11:43,577 --> 00:11:44,621
お前は知っているぞ
153
00:11:45,637 --> 00:11:47,111
そりゃ、知ってるだろう
154
00:11:47,625 --> 00:11:50,211
窓越しに私の顔を見ているはずだからな
155
00:11:53,447 --> 00:11:55,332
142だな
156
00:12:06,348 --> 00:12:08,730
見出しは「レックス・ルーサーが消えた」の方が面白いと思うけど
157
00:12:08,765 --> 00:12:10,850
でも何で僕達があんな奴のために探さないといけないんだ
158
00:12:10,897 --> 00:12:12,483
レックスのためじゃない
159
00:12:12,515 --> 00:12:15,491
ラナと話した後
私は懐疑心を入れ替えたの
160
00:12:15,525 --> 00:12:18,470
つまり、彼女は本当に彼のことを心配してるの
161
00:12:19,105 --> 00:12:20,980
女は分からないな
162
00:12:21,017 --> 00:12:24,532
レックスを見つける方がよっぽど分からないわ
クラークはどこ?彼が必要なの
163
00:12:24,736 --> 00:12:26,723
クラークに何をさせるんだ?
164
00:12:26,777 --> 00:12:30,173
彼は気の毒に、いつも一人で飛び回ってる
165
00:12:30,288 --> 00:12:31,990
そんな奴に何をさせるんだ?
166
00:12:32,285 --> 00:12:34,311
そうね、その通りだわ
167
00:12:34,358 --> 00:12:37,772
彼は君のために混雑した時間に食べ物用の自動販売機に
立ち向かうことはないよ
168
00:12:37,798 --> 00:12:41,833
誰の手助けも必要ないよ
169
00:12:41,888 --> 00:12:43,813
−多分ね
−ラナ!
170
00:12:45,487 --> 00:12:47,443
レックスの捜索はやってるよ
171
00:12:48,547 --> 00:12:50,591
何か食べるものでも持ってこようか?
172
00:12:50,635 --> 00:12:52,092
ありがとう、でもいいわ
173
00:12:53,845 --> 00:12:55,801
それでいいニュースがあるわ
174
00:12:55,837 --> 00:12:58,783
パスワードを偶然見つけることができたの
驚いた事に
175
00:12:58,825 --> 00:13:02,183
ほかでもないミス・ラナ・ラングの誕生日だったわ
176
00:13:02,298 --> 00:13:05,861
ファイルにアクセスして
検索してみたわ
177
00:13:14,448 --> 00:13:15,983
そこに何があるの?
178
00:13:17,798 --> 00:13:19,182
もう少しはっきり映せない?
179
00:13:19,215 --> 00:13:21,523
できない事はないけど
180
00:13:21,577 --> 00:13:23,031
少し時間が掛かるわよ
181
00:13:28,668 --> 00:13:29,530
もしもし?
182
00:13:29,936 --> 00:13:31,790
レックス・ルーサーに何が起きたのか知っている
183
00:13:32,215 --> 00:13:33,363
誰?
184
00:13:34,376 --> 00:13:37,152
誰かに話をしている事を知られたら
お互い危険を伴う
185
00:13:38,735 --> 00:13:39,920
どうしたの?
186
00:13:41,465 --> 00:13:45,240
レックスの警備員から
情報を教えてくれるって
187
00:14:01,406 --> 00:14:03,211
つけられてませんね?
188
00:14:03,777 --> 00:14:04,690
ええ
189
00:14:05,475 --> 00:14:07,192
レックスに何が起こったの?
190
00:14:07,225 --> 00:14:08,223
私が彼を連れて行った
191
00:14:08,605 --> 00:14:11,322
もしもう一度彼に会いたければ
口を閉じていてくれ
192
00:14:11,366 --> 00:14:13,301
そして私の話を聞いて欲しい
193
00:14:14,077 --> 00:14:16,133
そうしてくれれば
彼を傷つけることはない
194
00:14:17,326 --> 00:14:21,850
君は彼氏がルーサー・コープ内で33.1と呼ばれる
秘密の研究所を持っているのを知ってるか?
195
00:14:21,888 --> 00:14:23,263
なんで秘密なの?
196
00:14:24,028 --> 00:14:27,433
それは隕石に影響を受けた人々に実験を行なっている
197
00:14:28,335 --> 00:14:31,691
ベル・リーブから患者を解放する自由の代わりに
198
00:14:31,748 --> 00:14:34,180
彼らは秘密の研究所に片道切符を持って行くんだ
199
00:14:35,215 --> 00:14:36,740
どうして知ってるの?
200
00:14:36,915 --> 00:14:38,223
私がその中の1人だったからだ…
201
00:14:39,165 --> 00:14:40,943
昨夜、脱出するまで
202
00:14:42,097 --> 00:14:43,783
どうやって信じればいいの?
203
00:14:44,786 --> 00:14:46,200
それが問題なんだ
204
00:14:46,336 --> 00:14:48,880
誰も私を信じない
私は知的障害者じゃない
205
00:14:49,506 --> 00:14:53,550
しかし君は…
レックスの最愛の人だ
206
00:14:53,608 --> 00:14:56,552
君がこのことについて警鐘を鳴らせば
人々は聞いてくれるだろ?
207
00:14:57,617 --> 00:15:00,763
証拠はどこにあるの?
証拠を持ってないじゃない
208
00:15:02,316 --> 00:15:03,503
証拠はある
209
00:15:06,878 --> 00:15:08,660
君をそこに連れて行く
210
00:15:09,475 --> 00:15:11,051
自分自身の目で確かめてくれ
211
00:15:14,325 --> 00:15:16,112
そしたらレックスを解放してくれるの?
212
00:15:30,318 --> 00:15:32,693
おい、このエリアは立入り禁止だ
213
00:15:32,727 --> 00:15:34,931
僕は検死官と一緒に来たんです
214
00:15:36,127 --> 00:15:37,633
俺より上か
215
00:15:38,417 --> 00:15:40,621
遺体が滅茶苦茶だとは聞いてましたが
216
00:15:40,767 --> 00:15:44,141
とにかく、犯人がこのコンテナに隠れていたのではと思ってます
217
00:15:44,195 --> 00:15:48,663
どうやって素手でこれから出たのかは謎ですが
連続殺人を始めた、それも残虐に
218
00:15:50,296 --> 00:15:51,842
我々は血液だと思ったんですが
219
00:15:51,876 --> 00:15:55,141
男達はそれは人間の骨髄だと言っています
おぞましくて身震いしちまう
220
00:15:58,955 --> 00:16:01,483
実際、撤去するには多すぎて
221
00:16:01,528 --> 00:16:03,851
科学捜査班はあそこにいますよ
222
00:16:03,935 --> 00:16:05,031
ありがとうございます
223
00:16:34,235 --> 00:16:35,353
何者だ?
224
00:16:35,387 --> 00:16:37,181
腹が減っているんだ
225
00:16:58,026 --> 00:17:00,361
隕石に影響を受けたって言ってたけど
226
00:17:00,465 --> 00:17:01,791
一体どうなったの?
227
00:17:02,976 --> 00:17:05,562
私は電気工だった
228
00:17:06,756 --> 00:17:10,312
去年の流星群が起きたとき
私は無線塔で働いていた
229
00:17:11,127 --> 00:17:14,072
塔から落ちたと思ったら…
230
00:17:14,115 --> 00:17:16,412
能力を得て助かったのね
231
00:17:19,466 --> 00:17:20,792
どんな力?
232
00:17:22,917 --> 00:17:25,002
別の周波数に移動する事ができる
233
00:17:27,206 --> 00:17:32,170
誰も存在することを知らない
別の次元に移行できるんだ
234
00:17:35,407 --> 00:17:39,032
もし変な事を言ってると思うんなら
フロアに着いてから別の人に会うまで待ってくれ
235
00:17:39,367 --> 00:17:43,103
ドアが開いて捕まったらどうするの?
236
00:17:44,777 --> 00:17:47,643
真実を見せるには自分を犠牲にしないと…
237
00:17:49,008 --> 00:17:50,610
それに賭けるしかない
238
00:18:01,157 --> 00:18:03,071
事実です
彼らは君を掴まえないだろう
239
00:18:22,045 --> 00:18:24,511
そんなバカな
こんなはずはない
This is wrong.
240
00:18:25,406 --> 00:18:26,782
ここにあったんだ
241
00:18:27,116 --> 00:18:29,400
24時間前は、全てここに…
242
00:18:29,428 --> 00:18:31,230
拘置所に、研究所
243
00:18:31,275 --> 00:18:32,603
レックスのところに連れて行って
244
00:18:33,818 --> 00:18:35,970
一体皆はどこに?
245
00:18:36,005 --> 00:18:39,090
あなたがここで見たものは信じるわ
246
00:18:39,346 --> 00:18:42,720
でもどうも見ても長い間使われてない
247
00:18:42,766 --> 00:18:45,012
−ここにあったんだ!
−分かったわ
248
00:18:45,545 --> 00:18:48,612
落ち着いて
全て外に運び出されたとしましょ
249
00:18:48,667 --> 00:18:51,953
でも最初にレックスをどうしたの教えて
250
00:18:54,635 --> 00:18:57,213
誰も傷つける事ができない場所に彼を入れた
251
00:19:00,587 --> 00:19:01,331
そんな !
252
00:19:10,918 --> 00:19:13,203
33.1をどうした?
253
00:19:14,485 --> 00:19:15,973
俺は何もしてない
254
00:19:16,236 --> 00:19:18,291
俺がどこへも行けないのは明白だろう
255
00:19:18,338 --> 00:19:19,980
嘘をつくな
256
00:19:20,778 --> 00:19:22,033
事実だ
257
00:19:22,318 --> 00:19:23,371
事実だと?
258
00:19:24,708 --> 00:19:29,320
事実というのはコンクリートのオリに
私を閉じ込めた事だ
259
00:19:29,367 --> 00:19:31,920
普通の生活に戻ろうとしていた矢先に
260
00:19:31,965 --> 00:19:33,041
普通の生活?
261
00:19:34,515 --> 00:19:37,213
お前がベル・リーブから出る事は決してなかった
262
00:19:37,825 --> 00:19:42,071
それはお前が作り出した妄想だ
だから…俺はお前に手を貸したんだ
263
00:19:44,175 --> 00:19:45,670
他の患者は?!
264
00:19:45,695 --> 00:19:47,921
もし知ってたら話している
265
00:19:50,098 --> 00:19:52,712
暴力に訴える事はしたくない、レックス
266
00:19:52,757 --> 00:19:56,221
−選択肢はないぞ
−分かった、落ち着け
267
00:19:59,857 --> 00:20:01,963
ここにラナを連れて来れば…
268
00:20:03,465 --> 00:20:05,291
気が変わるかもな
269
00:20:16,957 --> 00:20:19,521
うわーっ
あなたがツールマニアだったなんて、でも
270
00:20:19,578 --> 00:20:22,143
これはかなりの年代物ね
271
00:20:22,196 --> 00:20:26,122
大丈夫さ、周波数の事だって聞いたとき
昔のハム無線装置を引っ張り出してきたんだ
272
00:20:26,157 --> 00:20:27,213
アマチュア無線?
273
00:20:27,247 --> 00:20:30,723
インターネットできる前は
これで世界中と交信してたんだ
274
00:20:30,865 --> 00:20:33,863
深夜放送の電波にこっそり入ったこともある
275
00:20:33,885 --> 00:20:36,971
僕のハンドルネームは
…「ジミー、インヒュアリエイター」
276
00:20:37,207 --> 00:20:39,181
私が驚くとでも思った?
277
00:20:40,527 --> 00:20:43,031
いいさ、よく聞いてくれよ
278
00:20:43,386 --> 00:20:46,273
<i>…あなたとレックスは親しいから
パスワードを知ってるんじゃない?</i>
279
00:20:46,308 --> 00:20:47,540
<i>いえ、知らないわ</i>
280
00:20:50,166 --> 00:20:51,592
ここだ
この音を聞いただろ?
281
00:20:51,625 --> 00:20:53,103
これが何なの?
282
00:20:53,135 --> 00:20:54,320
これは無線周波数だ
283
00:20:54,357 --> 00:20:57,220
全ての場面をスキャンした後
この音が分かったんだ
284
00:20:57,256 --> 00:21:01,173
それで、狭帯域周波数変調にUHF変調を混ぜてみたんだ
285
00:21:05,195 --> 00:21:07,041
分かった、これを見てくれ
286
00:21:13,775 --> 00:21:16,151
<i>心配するな、
戻る方法を見つけ出す</i>
287
00:21:16,187 --> 00:21:18,771
彼だわ
288
00:21:18,805 --> 00:21:21,313
−レックスは部屋にいたけど聞こえなかった
−見る事もね
289
00:21:21,346 --> 00:21:24,203
そんな、
もう一度、彼に会いたい
290
00:21:25,138 --> 00:21:26,120
<i>ラナ…</i>
291
00:21:27,338 --> 00:21:29,692
<i>本当に君を愛している</i>
292
00:21:32,588 --> 00:21:34,650
私が言っている事は聞こえてるのね
293
00:21:37,116 --> 00:21:39,552
バカバカしく聞こえるかも知れないけど
294
00:21:40,395 --> 00:21:43,132
レックスは別の周波数帯に
閉じ込められているかもしれない
295
00:21:45,766 --> 00:21:47,652
たとえばラジオみたいに…
296
00:21:47,685 --> 00:21:51,322
AMやFMは異なった周波数だ
でも同じ空間にある
297
00:21:51,355 --> 00:21:53,471
彼と話ができるの?
298
00:21:54,036 --> 00:21:56,122
その周波数が分かれば
299
00:21:56,155 --> 00:21:59,591
その部屋にいればできると思う
300
00:22:29,017 --> 00:22:30,653
助けてくれ!
301
00:22:31,397 --> 00:22:32,520
誰か助けて!
302
00:22:34,865 --> 00:22:36,240
逃げるんだ、さあ!
303
00:22:38,425 --> 00:22:40,303
俺の食い物を盗んだな!
304
00:22:43,008 --> 00:22:45,853
いい試みだ、クリプトン人
305
00:22:45,876 --> 00:22:47,611
ファントム・ゾーンから
逃げ出したんじゃないのか?
306
00:22:47,637 --> 00:22:49,511
だが俺はファントムじゃない
307
00:23:25,175 --> 00:23:27,171
「ファイルをデリートします」
308
00:23:30,447 --> 00:23:34,231
それは機械の故障じゃないか…
309
00:23:35,496 --> 00:23:40,500
この件はよく知らない…
だが…それより
310
00:23:41,008 --> 00:23:42,620
不法アクセスして
311
00:23:43,646 --> 00:23:46,012
オペレーティング・システムのセキュリティが
312
00:23:46,996 --> 00:23:49,282
ウイルスに感染したんじゃないのか
313
00:23:49,327 --> 00:23:51,451
それは重々承知です
314
00:23:52,896 --> 00:23:58,820
サリバン君、ルーサー・コープの
セキュリティが堅固なのは知ってるだろう?
315
00:23:58,898 --> 00:24:01,132
ルーサーさん
私はあなたの息子さんを探そうとしてるんですよ
316
00:24:01,177 --> 00:24:05,433
それは正当に評価する、実際そう願いたい
君は優秀なレポーターだからな
317
00:24:05,475 --> 00:24:08,323
レックスを見つける手がかりを教えてくれないかね
318
00:24:08,346 --> 00:24:11,931
私が持っている唯一の手がかりは
33.1と呼ばれる研究所です
319
00:24:12,488 --> 00:24:15,492
さもなきゃ「隕石フリークセンター」とでも
320
00:24:15,797 --> 00:24:19,011
−いつも思ってたんですけど…
−隕石フリークかね?
321
00:24:19,557 --> 00:24:23,940
もう高校生じゃないんだ、サリバン君
ここは実世界だぞ…
322
00:24:34,518 --> 00:24:36,810
奴はここに何をしに来たんだ?
323
00:24:36,837 --> 00:24:39,252
ライオネルが全ての調査を奪ったの
324
00:24:39,285 --> 00:24:41,503
だから振り出しに戻ったわ
325
00:24:44,555 --> 00:24:47,791
四角じゃなくて
三角形みたいに
326
00:24:49,288 --> 00:24:50,762
ジミー、どうしたの?
327
00:24:51,838 --> 00:24:53,333
三角測量だ
328
00:24:53,447 --> 00:24:56,602
レックスの出す周波数で見つけられるかもしれない
329
00:25:07,787 --> 00:25:09,790
レックス、あなたがここにいるのは分かってる
330
00:25:11,895 --> 00:25:13,793
聞こえてるんなら聞いて
331
00:25:14,118 --> 00:25:15,102
それは
332
00:25:15,698 --> 00:25:17,443
私が言いたいのは…
333
00:25:19,527 --> 00:25:21,172
告白するわ
334
00:25:23,906 --> 00:25:27,220
私は本質を見失って
335
00:25:27,277 --> 00:25:30,401
目の前の問題に囚われていた
336
00:25:32,855 --> 00:25:37,131
あなたを信頼しきれてなかった…
それは事実よ…
337
00:25:40,515 --> 00:25:43,713
あなたは今まで私が出会った中でも
正直に話す人だった
338
00:25:48,567 --> 00:25:52,160
淋しいの、本当にあなたがいなくなって
339
00:25:53,696 --> 00:25:57,880
あなたがいなければ何もできない
340
00:26:02,846 --> 00:26:04,533
あなたを愛してるわ、レックス
341
00:26:08,055 --> 00:26:09,943
俺も君を愛してる、ラナ
342
00:26:13,187 --> 00:26:14,311
お願い…
343
00:26:15,705 --> 00:26:18,051
私たちを残していかないで
344
00:26:18,077 --> 00:26:21,043
あなたがいなければこの赤ちゃんはどうしたらいいの?
345
00:26:25,816 --> 00:26:27,923
あなたに話すべきだった
346
00:26:34,306 --> 00:26:35,890
彼女から離れろ!
347
00:26:37,666 --> 00:26:40,481
レックス、いたのね
348
00:26:42,155 --> 00:26:44,473
こんなまねをして申し訳ない
349
00:26:47,578 --> 00:26:50,691
33.1をどこに移したのか教えるんだ…
350
00:26:51,906 --> 00:26:54,191
それともラナに別れを言うか?
351
00:27:00,136 --> 00:27:03,680
レックスが過去にしたことは
私が止めさせる、私の話は聞いてくれるわ
352
00:27:04,078 --> 00:27:05,522
聞いたか、レックス?
353
00:27:05,575 --> 00:27:08,553
愛する者のために洗いざらい白状して
世界中に何をしたか言え
354
00:27:08,596 --> 00:27:09,692
彼女を離せ
355
00:27:10,827 --> 00:27:12,441
彼が見えるの?
356
00:27:13,455 --> 00:27:15,173
33.1はどこだ?!
357
00:27:15,195 --> 00:27:17,191
言ったはずだ、知らないと!
358
00:27:17,317 --> 00:27:19,383
−直ぐに彼女を放せ!
−レックス!
359
00:27:21,706 --> 00:27:22,933
それなら
360
00:27:23,646 --> 00:27:24,951
やるぞ
361
00:27:31,568 --> 00:27:33,591
そんな物持ってたの
362
00:27:35,026 --> 00:27:37,461
どうして僕の事を「ジミー・インヒュアリエイター」と
呼ばれてると思ってるの?
363
00:27:37,947 --> 00:27:39,691
レックスは死んだも同然だ
364
00:27:39,835 --> 00:27:41,501
彼を逃がさないで
365
00:27:41,525 --> 00:27:43,251
どこにも行かせないさ
366
00:27:44,495 --> 00:27:46,113
レックスはどこにいる?
367
00:27:46,186 --> 00:27:47,690
周波数は?
368
00:27:50,446 --> 00:27:52,411
ラナ、何をするの?
369
00:27:55,078 --> 00:27:57,050
そんな、バカな
370
00:27:57,076 --> 00:27:59,701
無線周波数妨害器を使うわよ
371
00:28:02,025 --> 00:28:03,880
何か掴んだぞ
372
00:28:06,355 --> 00:28:07,473
ラナ
373
00:28:13,137 --> 00:28:15,103
彼女は自ら別れを言いたいそうだ
374
00:28:19,795 --> 00:28:20,873
ジミー、急いで
375
00:28:20,916 --> 00:28:23,102
どんな周波数なのか分からないと
正確な周波数じゃないとだめなんだ
376
00:28:23,126 --> 00:28:24,803
それで、問題は何なの?
377
00:28:24,836 --> 00:28:26,162
大丈夫、問題ない
378
00:28:32,037 --> 00:28:33,370
ただ何億通りもあるだけさ
379
00:28:46,766 --> 00:28:48,720
何をどうすればいいんだ
380
00:28:48,775 --> 00:28:50,071
ジミー、急いで
381
00:29:07,098 --> 00:29:08,620
クロエ、聞こえたか?
382
00:29:14,627 --> 00:29:15,493
ラナ
383
00:29:16,527 --> 00:29:17,590
目を覚ませ
384
00:29:21,096 --> 00:29:21,972
レックス…
385
00:29:23,266 --> 00:29:24,770
大丈夫?
386
00:29:26,526 --> 00:29:27,922
どうしてここに来た?
387
00:29:27,945 --> 00:29:29,391
あなたを見つけだすためよ
388
00:29:30,455 --> 00:29:32,421
無茶をするな
389
00:29:33,657 --> 00:29:36,011
何かをしなければって思ったの
390
00:29:36,527 --> 00:29:37,613
Come on !
391
00:29:40,577 --> 00:29:42,153
それは本当か?
392
00:29:44,166 --> 00:29:45,410
聞いてたんでしょ
393
00:29:47,176 --> 00:29:48,351
全部な
394
00:29:56,385 --> 00:29:58,843
発振器を直接バイパスして
395
00:29:58,877 --> 00:30:00,601
雑音を絞るんだ
396
00:30:56,808 --> 00:30:59,023
お前の血がお前を強くしている
397
00:30:59,128 --> 00:31:00,781
それを味わういたい
398
00:31:05,968 --> 00:31:07,452
どうしてこんなことを?
399
00:31:07,496 --> 00:31:09,142
誰もが食べるものだろう?
400
00:31:40,955 --> 00:31:41,800
おい !
401
00:31:46,526 --> 00:31:48,071
あなたがやったんですか?
402
00:32:14,676 --> 00:32:17,601
このフロアは細かく仕切った部屋じゃない
403
00:32:17,938 --> 00:32:20,582
メトロポリス中を明るくするだけの
電力が使われていた
404
00:32:20,775 --> 00:32:23,873
ただの明かり用じゃないってことね
405
00:32:25,676 --> 00:32:28,301
これにたどり着くのは
時間の問題さ
406
00:32:29,117 --> 00:32:32,423
本当によくこの戦いを切り抜けたわ
407
00:32:33,466 --> 00:32:35,722
まだクラークが必要かい?
408
00:32:35,768 --> 00:32:39,880
クラークにインヒュアリエイターの
ロウソク持ちにはならないわ
409
00:32:40,916 --> 00:32:41,740
ねえ
410
00:32:42,625 --> 00:32:44,440
何か面白いことでも?
411
00:32:46,326 --> 00:32:50,040
ええ、この事件は少し変な気がするの
412
00:32:50,317 --> 00:32:54,351
ブロンソンが真実を話していたっていう
可能性は考えたことある?
413
00:32:56,197 --> 00:32:59,072
それはここが秘密の研究所って事?
414
00:32:59,378 --> 00:33:03,273
クロエ、彼が隠し事をしてるんなら
私たちに許可なんか出さないわ
415
00:33:03,515 --> 00:33:06,533
誰かが復讐をしようとしている序章かもしれない
416
00:33:06,558 --> 00:33:08,762
もし33.1が存在してなかったら別だけど
417
00:33:08,807 --> 00:33:10,620
クロエ、あの男は妄想をしたのよ
418
00:33:11,188 --> 00:33:14,811
隕石のせいで彼は病気になったの
彼はベル・リーブで1年以上を過ごしてたんだから
419
00:33:14,836 --> 00:33:17,820
目に見えない事がもっと多いのよ
420
00:33:18,058 --> 00:33:19,540
私と同じように、あなたもルーサーを知らないわ
421
00:33:19,568 --> 00:33:22,352
レックスの事を私ほど知らないくせに
422
00:33:25,765 --> 00:33:30,380
レックスを殺人癖のマニアだなんて思ってないわ
悪いけど
423
00:33:30,416 --> 00:33:33,971
ラナ、33.1が存在しなかった事を証明できないでしょ?
424
00:33:34,006 --> 00:33:36,492
あなたもあるって証明できないわよね
425
00:33:58,075 --> 00:34:01,890
このドアには私のオフィスと書いてあるんだが…
426
00:34:01,938 --> 00:34:03,781
私の個人的なオフィスだ
427
00:34:03,848 --> 00:34:05,862
お前は分かってるはずだが
428
00:34:05,908 --> 00:34:09,402
親父には無関係なプロジェクトに干渉したな
429
00:34:09,766 --> 00:34:13,662
お前の言いたいのは…
こう呼ばれていたな…33.1と
430
00:34:13,706 --> 00:34:16,130
お前を助けた事を感謝してもらいたいものだ
431
00:34:16,177 --> 00:34:20,522
法的影響は考えたくない
もしクリニックが発見されたらどうした
432
00:34:20,566 --> 00:34:24,780
企業イメージに汚点が付くではないか
433
00:34:26,778 --> 00:34:29,262
親父の利己的な理由でやったのか
434
00:34:30,027 --> 00:34:34,041
隕石に影響を受けた者に対する興味は
俺よりも親父の方が早かった
435
00:34:34,498 --> 00:34:38,901
だがお前はこの科学的な実験を
さらに飛躍させすぎた
436
00:34:38,938 --> 00:34:41,302
私が思っていた以上にな
437
00:34:41,707 --> 00:34:43,090
おめでとう
438
00:34:43,336 --> 00:34:45,263
賞賛する、
お前を誇りに思うよ
439
00:34:47,766 --> 00:34:49,741
だがお前のやり方は期待はずれだった
440
00:34:49,788 --> 00:34:53,832
お前はまだ学びきれていない
秘密の芸術を
441
00:34:58,678 --> 00:35:01,351
33.1をどうしたんだ?
442
00:35:02,515 --> 00:35:06,882
動かしたよ…そのままそっくり…
最高警備体制の場所に
443
00:35:08,555 --> 00:35:11,422
お前とこうして手を組めるとは
嬉しいよ…ただ
444
00:35:12,976 --> 00:35:13,982
条件が一つある
445
00:35:16,297 --> 00:35:18,030
それは何だ?
446
00:35:18,077 --> 00:35:19,751
私をお前のフルパートナーにして欲しい
447
00:35:19,996 --> 00:35:22,303
このプロジェクトについて
全てを知りたい
448
00:35:24,705 --> 00:35:28,001
そうすればもっと質の高い時間を
過ごすチャンスが増える
449
00:35:39,527 --> 00:35:42,512
それで、あなたの携帯電話は
シアトルで受信できなかったの?
450
00:35:43,425 --> 00:35:45,092
気を取られていて
451
00:35:45,327 --> 00:35:49,750
いいわよ、でも別の星のエイリアンと向き合ったんでしょ
心配してたんだから
452
00:35:49,798 --> 00:35:50,683
ごめん
453
00:35:53,057 --> 00:35:55,533
それで、クリスタルは効いたの?
454
00:35:57,015 --> 00:35:58,110
いや、効かなかった
455
00:36:02,087 --> 00:36:06,321
じゃあ、ゾナーは荷物をまとめて
太陽系を逃げ出したの?
456
00:36:07,108 --> 00:36:08,663
別の誰かが殺したんだ…
457
00:36:09,235 --> 00:36:12,392
僕以上の力を持った誰かが
458
00:36:13,305 --> 00:36:14,273
えっ?
459
00:36:14,708 --> 00:36:18,380
それじゃ、その人は…
私たちの味方なの?
460
00:36:19,625 --> 00:36:21,101
分からない
461
00:36:21,708 --> 00:36:23,363
クラーク、私だよ…
462
00:36:23,435 --> 00:36:26,001
あなたの最も信頼できる友達で
秘密を守ることのできる
463
00:36:26,048 --> 00:36:27,862
細かく教えてよ?
464
00:36:28,085 --> 00:36:30,721
君が知る必要のない事だってあるさ
465
00:36:32,435 --> 00:36:36,773
あなたが宇宙人だっていうのを内面に抱え込んでるのは分かるけど
466
00:36:36,795 --> 00:36:38,862
全て抱え込むことはないのよ
467
00:36:39,856 --> 00:36:44,003
あなたのその肩に世界が掛かってるのよ
468
00:36:44,045 --> 00:36:47,292
でももう一人あなたの戦いに
手を貸してくれる人がいるんならす。
469
00:36:47,316 --> 00:36:49,103
手を貸してもらうべきよ
470
00:36:53,058 --> 00:36:56,093
ヒーローだって助けられてもいいんじゃない
471
00:37:36,498 --> 00:37:39,923
ラナ、歩き回るんじゃない
ほら
472
00:37:40,477 --> 00:37:41,943
座って
何か飲み物でも持ってこようか?
473
00:37:41,978 --> 00:37:44,162
レックス、私は妊娠してるの
病気じゃないわ
474
00:37:45,216 --> 00:37:48,630
すまない
ただ気が気じゃないんだ
475
00:37:49,056 --> 00:37:50,783
いいの、私の方こそ
476
00:37:51,718 --> 00:37:54,202
こんな事を秘密にしておくなんて
477
00:37:55,236 --> 00:37:57,221
あなたに話したかった、でも…
478
00:37:58,077 --> 00:37:59,493
確信がもてなかった
479
00:37:59,735 --> 00:38:01,210
俺の反応がか?
480
00:38:03,396 --> 00:38:04,253
ラナ…
481
00:38:05,098 --> 00:38:08,901
今までに聞いた中で一番嬉しいニュースだ
482
00:38:12,548 --> 00:38:14,130
−本当に?
−ああ
483
00:38:16,006 --> 00:38:18,891
愛する女性が俺の子を身篭った…
484
00:38:19,405 --> 00:38:20,710
俺達の子供を
485
00:38:22,185 --> 00:38:23,920
欲を言えばもっと欲しいが
486
00:38:33,596 --> 00:38:35,632
聞いて、レックス…
487
00:38:36,565 --> 00:38:39,671
33.1の場所のことで…
488
00:38:41,546 --> 00:38:44,910
話したはずだ
そんな場所は存在しないと
489
00:38:46,755 --> 00:38:48,301
でも、もし…
490
00:38:50,265 --> 00:38:51,741
どうしてか分かったの
491
00:38:53,968 --> 00:38:57,322
隕石に影響を受けた人たちは…危険だって
492
00:38:58,246 --> 00:39:01,722
私を傷つけ、周りの人たちを傷つける
493
00:39:03,385 --> 00:39:07,640
多くの事からその事を学んだわ
自分をその人たちから守ることだって
494
00:39:11,557 --> 00:39:13,853
君に言わなきゃならない事がある
495
00:40:14,115 --> 00:40:15,402
ラナ・ラング…
496
00:40:17,597 --> 00:40:20,503
俺は君と一緒に残りの人生を共に過ごすことを望む
497
00:40:21,415 --> 00:40:28,010
498
00:40:33,025 --> 00:40:34,643
俺と結婚してくれるか?
499
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
翻訳:俺様だ!