言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
何も置いてないと書いたのに来てしまいましたね。
1
00:00:17,350 --> 00:00:19,229
明日の朝までに各11部づつコピーをお願い
2
00:00:19,230 --> 00:00:21,769
私の馴染みが北極に行く前に
3
00:00:21,990 --> 00:00:24,429
アシスタントがスタミナ切れでね
4
00:00:24,430 --> 00:00:25,699
あー、すみません
レイクさん
5
00:00:25,700 --> 00:00:28,139
大変申し訳ないんですが
私はアシスタントじゃありません
6
00:00:28,500 --> 00:00:29,639
私はリポーターです
7
00:00:30,950 --> 00:00:32,159
もちろんそうよ
8
00:00:34,230 --> 00:00:36,569
不幸にも…
9
00:00:40,150 --> 00:00:41,479
サリバン
10
00:00:41,480 --> 00:00:44,719
重要なのは私の新しいオフィスから
見る事ができるということよ
11
00:00:44,720 --> 00:00:47,469
そしてあなたは…あなたは
12
00:00:47,890 --> 00:00:49,369
海の下で働いてるの
13
00:00:51,100 --> 00:00:52,269
異説のリスクを侵すんなら
14
00:00:52,270 --> 00:00:55,259
一生シュノーケルでも使って
潜水していた方がましです
15
00:00:55,970 --> 00:00:58,269
噂によると人のキャリアを破滅させる
16
00:00:58,270 --> 00:00:59,429
DAILY DISH WITH LINDA LAKE ALLION ON STETLIDS
17
00:01:01,130 --> 00:01:03,429
私はただ真実を語ってるだけ
気づいてるでしょうけど
18
00:01:03,430 --> 00:01:06,589
一面のB欄に掲載してるの
毎週ね
19
00:01:14,710 --> 00:01:18,099
ロン、事実としてこの男が
ステロイドをやってるのを知ってるわ
20
00:01:18,100 --> 00:01:19,549
彼はおいしいわ
21
00:01:19,550 --> 00:01:23,299
明日の見出しには、インクの匂いを嗅ぐ事ができるわ
22
00:01:23,690 --> 00:01:27,649
あなたは都市でそんな誰かを
欲しいって言ってたじゃない
23
00:01:27,650 --> 00:01:29,389
だから打診してみたの
24
00:01:33,180 --> 00:01:35,229
もしかしたらステロイド馬じゃない
25
00:01:38,160 --> 00:01:39,369
何よ?
26
00:01:39,370 --> 00:01:41,559
あなた、筋肉カクテルを持ってるの?
27
00:01:41,560 --> 00:01:43,779
俺の人生を破滅させた!
28
00:01:45,190 --> 00:01:47,059
そんな事、気にもしてないんだろう?
29
00:01:47,060 --> 00:01:48,829
お願いよ
30
00:01:48,830 --> 00:01:51,709
もしあなたが隕石を探査車で調査したくないんなら
31
00:01:51,710 --> 00:01:54,749
自分のお尻に針を打ったらどう?
32
00:01:54,750 --> 00:01:56,999
お前は傲慢すぎる
33
00:01:57,000 --> 00:01:59,199
あなたこそ栄養が頭に回ってないんじゃない
34
00:01:59,600 --> 00:02:02,179
お前は俺の人生を滅茶苦茶にした
35
00:02:02,870 --> 00:02:05,299
これ以上、俺にちょっかいを出させるつもりはない
36
00:03:37,700 --> 00:03:42,819
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
37
00:03:42,820 --> 00:03:48,529
<font color="#ffff00">sync:YTET-cflily
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
38
00:03:48,530 --> 00:03:53,359
<font color="#ffff00">SMALLVILLE
Season 06 Episode10</font>
39
00:04:32,030 --> 00:04:35,129
それであなたは社会のカレンダー上の
ゴールデンアワーを捨てて来なくて
40
00:04:35,130 --> 00:04:38,059
私が減少しているハトの個体数を研究するのを手伝ってると
41
00:04:38,060 --> 00:04:40,229
クロエ、レックスが言ってきたの
42
00:04:42,110 --> 00:04:43,539
そして?
43
00:04:44,950 --> 00:04:47,849
まだ彼に答えを渡してない
44
00:04:50,490 --> 00:04:52,269
私はその方がいいと思う
45
00:04:53,570 --> 00:04:56,169
レックスと私はちょうど今
本当に大きな分岐点にいるの
46
00:04:56,170 --> 00:05:00,579
けど私が実際にその言葉を聞いたとき
47
00:05:00,580 --> 00:05:03,229
イエスと言えない何かがあった
48
00:05:06,530 --> 00:05:09,129
クラークのような?
49
00:05:12,190 --> 00:05:14,399
クラークと付き合ってた時なら
50
00:05:14,830 --> 00:05:17,239
躊躇わずにイエスって答えてた
51
00:05:21,330 --> 00:05:24,039
私の人生ではもうその事は終わったと思ってた
52
00:05:25,610 --> 00:05:27,109
ラナ…
53
00:05:28,460 --> 00:05:31,279
行間を読むのは止めた方がいいよ
54
00:05:31,280 --> 00:05:33,899
そしてクラークに話して
55
00:05:33,900 --> 00:05:37,039
あなたが永久に彼についての
本を閉じる前に
56
00:05:44,690 --> 00:05:46,129
行こう
57
00:06:12,010 --> 00:06:13,359
スクープ・ガールか?
58
00:06:13,360 --> 00:06:15,379
ホットショット485?
59
00:06:17,540 --> 00:06:19,559
私をからかってるの
60
00:06:19,560 --> 00:06:22,569
グリーン・アローの写真のために
インターネットで一晩中、細工なんかするか
61
00:06:22,970 --> 00:06:24,409
彼氏はいないのか?
62
00:06:26,270 --> 00:06:27,899
写真を持ってきた?
63
00:06:28,520 --> 00:06:29,949
お金は?
64
00:06:33,360 --> 00:06:35,589
メトロポリス中のカメラマンが
手に入れられなかったのに
65
00:06:35,590 --> 00:06:38,789
どうやって撮ったの?
66
00:06:38,790 --> 00:06:40,379
コネがあるから
67
00:06:41,590 --> 00:06:43,149
ウソね
68
00:06:43,760 --> 00:06:46,649
男がシューサイドスラムから出て行かなかった
69
00:06:46,650 --> 00:06:48,569
それで数週間粘って…
70
00:06:49,170 --> 00:06:52,259
車にトウガラシスプレーを入れて
ドアをロックしてね
71
00:06:52,260 --> 00:06:54,929
それがこれ?
72
00:06:55,520 --> 00:06:57,379
いい仕事ね、ホットショット
73
00:06:57,380 --> 00:07:01,719
つまり、彼の顔が1つも撮れてないじゃない
74
00:07:01,720 --> 00:07:05,429
グリーン・アローについていえるのは
彼がバンドエイドを必要だってことだけ
75
00:07:10,280 --> 00:07:12,189
でも、少なくても
姿はよく撮れてるわ
76
00:07:15,670 --> 00:07:16,999
ありがとう
77
00:07:21,820 --> 00:07:23,119
IUTHOR PROPRSAL ON HOLD FOR EX-FLAME
前炎のための不動状態の IUTHOR PROPRSAL 。
78
00:07:23,120 --> 00:07:24,619
やあ、クロエ
79
00:07:27,440 --> 00:07:29,649
今朝のデイリー・プラネットを読んだ?
80
00:07:29,650 --> 00:07:30,909
いや
81
00:07:31,700 --> 00:07:33,039
Okay.
82
00:07:33,880 --> 00:07:36,289
あなたに読ませたくない
83
00:07:39,150 --> 00:07:41,179
レックスがラナにプロポーズをしたの
84
00:07:47,290 --> 00:07:49,109
彼女は何て?
85
00:07:49,620 --> 00:07:51,769
答えてないって
86
00:07:54,900 --> 00:07:56,869
"クラークと付き合って時なら
迷わずイエスと言ったでしょう"
87
00:07:59,110 --> 00:08:01,039
僕のせいだと書いてある
88
00:08:03,670 --> 00:08:05,179
これは本当なのか?
89
00:08:06,090 --> 00:08:07,729
クロエ?
90
00:08:11,170 --> 00:08:13,029
僕は分かってる…
91
00:08:15,680 --> 00:08:17,509
物事はわきまえてるよ
92
00:08:21,590 --> 00:08:24,989
僕はラナに捨てられるほどの事をした…
93
00:08:31,950 --> 00:08:35,209
もし彼女がレックスと結婚するなら
戻る事はできない
94
00:08:37,820 --> 00:08:39,489
これは本当なのか?
95
00:08:40,770 --> 00:08:45,209
ラナがあなたをまだ思ってるんなら
この事実には反感が倍になるわ
96
00:08:47,120 --> 00:08:47,919
彼女をとめなきゃ
97
00:08:47,920 --> 00:08:50,069
ちょっと、クラーク
待って
98
00:08:50,070 --> 00:08:52,189
事はもっと複雑よ
99
00:08:52,190 --> 00:08:55,069
これ以上の複雑ってなんだい?
100
00:09:15,540 --> 00:09:17,099
そんな事しなくても
101
00:09:23,140 --> 00:09:26,099
君の答えをじっと待っていた
102
00:09:26,540 --> 00:09:28,959
知らなかったよ
こんなに仲間がいたなんて
103
00:09:31,200 --> 00:09:32,669
何て言っていいか
104
00:09:34,370 --> 00:09:36,149
じゃあ俺が言おう
105
00:09:39,740 --> 00:09:41,779
「私がクラークと付き合ってた時なら
106
00:09:42,600 --> 00:09:45,569
躊躇わずにイエスと言ったでしょう」
107
00:09:52,190 --> 00:09:54,439
待っている事で一番辛かったのは
108
00:09:55,450 --> 00:09:58,669
君がなぜ時間を稼いでいるのか
あれこれと理由を考えていた
109
00:10:01,000 --> 00:10:02,859
やっと分かった
110
00:10:04,530 --> 00:10:06,419
レックス、ごめんなさい
111
00:10:13,790 --> 00:10:15,239
ルーサーさん
112
00:10:15,240 --> 00:10:16,589
−お客様です
(着信、クロエ)
113
00:10:33,700 --> 00:10:36,449
ボイスメールに転送
114
00:10:43,080 --> 00:10:44,299
ラナがここにいると言ってたな
115
00:10:44,300 --> 00:10:45,799
そうだ
116
00:10:45,800 --> 00:10:48,039
俺は怖がっている
お前が彼女を失ったのを
117
00:10:48,900 --> 00:10:50,289
後でまた来る
118
00:10:50,290 --> 00:10:52,839
それでお前は本当に
彼女を取り戻せると思ってるのか?
119
00:10:54,310 --> 00:10:57,879
彼女に話して俺と結婚するのは
人生最大のミスだと言い聞かせられるか?
120
00:10:58,280 --> 00:10:59,819
お互い分かってるはずだ…
121
00:10:59,820 --> 00:11:01,879
お前が彼女を傷つけた後?
122
00:11:03,530 --> 00:11:05,029
君は彼女が傷つきやすかった事を知っていた
123
00:11:05,030 --> 00:11:07,459
そして君は彼女が君に恋をしていると思わせようとした
124
00:11:07,460 --> 00:11:09,309
もしラナを本当にそう見てるんなら
125
00:11:09,310 --> 00:11:12,269
お前は俺以上に物を考えられない
126
00:11:12,900 --> 00:11:15,979
彼女が躊躇っているのは
君の事で悩んでいるせいだ
127
00:11:16,160 --> 00:11:18,739
彼女はなぜ君に答えを言わなかったんだ
128
00:11:28,060 --> 00:11:29,699
俺は思っていた…
129
00:11:30,530 --> 00:11:33,009
答えが何なのか知らなかったら
130
00:11:36,330 --> 00:11:38,829
俺は彼女がノーと言うんじゃないかと疑っていた
クラーク
131
00:11:41,400 --> 00:11:43,549
彼女が俺の子を妊娠している今は違う
132
00:11:56,530 --> 00:11:57,449
野球伝説のドーソン死去!
133
00:11:57,450 --> 00:12:01,759
で、あなたはメトロポリスで最も崇拝された者が
殺されたっていうの?
134
00:12:02,550 --> 00:12:04,929
子供時代のヒーローだよ
135
00:12:04,930 --> 00:12:07,519
それにまだゲットしてない
ベースボールカードの一枚だ
136
00:12:07,520 --> 00:12:08,889
まだ?
137
00:12:09,430 --> 00:12:10,939
ああ、投資としてだよ
138
00:12:11,140 --> 00:12:14,199
それで、どうして殺されたと思うの?
139
00:12:14,620 --> 00:12:17,449
この記者は彼の写真をスキャンするのに
僕にファイルを渡したんだ
140
00:12:17,450 --> 00:12:19,889
予備調査では自殺と判断されてる
141
00:12:19,890 --> 00:12:24,089
でも大男がたかが2フィートの水で溺れるか?
142
00:12:24,090 --> 00:12:26,259
まあ、彼のキャリアは終わりね
143
00:12:26,260 --> 00:12:27,339
そしてレイクが正しかった
144
00:12:27,340 --> 00:12:30,859
検死報告書ではドーソンはステロイドをやっていたって
145
00:12:30,860 --> 00:12:34,189
クロエ、君が言ってるのはステロイドの事だけだ
146
00:12:34,190 --> 00:12:37,019
どうやって池で死んだのかじゃない
147
00:12:44,380 --> 00:12:46,609
今日中に用意するって言ったじゃない
148
00:12:46,610 --> 00:12:49,299
まあ、それはあなたが言う前にzen滝でした
149
00:12:49,300 --> 00:12:50,759
私は認可を得なければなりません
150
00:12:50,760 --> 00:12:52,109
認可?
151
00:12:52,110 --> 00:12:55,039
お願い、この新聞は私のコラムでもってるのよ
152
00:12:55,040 --> 00:12:56,289
すぐに、今日中にやってちょうだい
153
00:12:56,290 --> 00:12:59,299
それともショッピングモールで
バスルームの飾り付けをしたいの
154
00:12:59,810 --> 00:13:00,899
うっ!
155
00:13:00,900 --> 00:13:02,509
出てって!
156
00:13:12,830 --> 00:13:14,419
ルーサーさん
157
00:13:14,420 --> 00:13:17,619
名士が私のところへ来るなんてどういった事?
158
00:13:18,860 --> 00:13:20,529
いい質問だ
159
00:13:21,080 --> 00:13:25,129
君は深く潜んだ秘密を掘り起こす
ユニークな能力を持っているようだ
160
00:13:25,130 --> 00:13:27,259
君のためにフリーランスの仕事を持ってきた
161
00:13:27,260 --> 00:13:30,099
コーヒーを止めた時
フリーランスもやめたの
162
00:13:30,100 --> 00:13:33,019
太った指で触ったニュース編集室ハゲタカのためにね
163
00:13:33,410 --> 00:13:36,239
君にどういった価値があるのか見ておいてくれ
164
00:13:37,030 --> 00:13:38,879
好きな金額を書くといい
165
00:13:38,880 --> 00:13:42,519
ただしクラーク・ケントとラナ・ラングの事を
俺のためになりそうな事なら何でもだ
166
00:13:52,310 --> 00:13:54,869
あー、分かったわ
どれぐらいやればいいの?
167
00:13:54,870 --> 00:13:57,079
君は何て言ったっけ?
168
00:13:57,080 --> 00:13:59,499
ヨガは聖歌で伸びて賞賛される
169
00:13:59,500 --> 00:14:01,539
ここから見るのとはちょっと違うわ
170
00:14:01,540 --> 00:14:04,279
これは君の芯を強くして
僕を信頼する良い方法だ
171
00:14:09,840 --> 00:14:12,589
私の心の問題だとは思わなかったわ
172
00:14:13,470 --> 00:14:15,549
もっと話し続けるかい?
173
00:14:16,490 --> 00:14:17,679
いいえ
174
00:14:30,500 --> 00:14:31,559
ちょっと
175
00:14:34,810 --> 00:14:36,599
ああ、引っかき傷だ
心配ない
176
00:14:37,590 --> 00:14:38,879
引っかき傷?
177
00:14:39,800 --> 00:14:41,409
どうやって?
178
00:14:41,410 --> 00:14:44,949
あー、フェンシングの事故だ
179
00:14:44,950 --> 00:14:47,059
真剣だったの?
180
00:14:47,670 --> 00:14:50,949
先端が折れて引っかかったんだ
181
00:14:51,080 --> 00:14:53,639
見た目より軽傷だよ
182
00:14:54,330 --> 00:14:55,659
本当だ
183
00:14:56,840 --> 00:14:59,289
ヨガのコーチをしてくれてありがとう
184
00:14:59,290 --> 00:15:01,509
でも行かないと
185
00:15:01,990 --> 00:15:03,709
あのー
186
00:15:04,890 --> 00:15:06,679
じゃあ
187
00:15:41,420 --> 00:15:44,359
スモールビル、
この記事は残念だったわね
188
00:15:44,360 --> 00:15:45,679
傷口に塩を塗るようなもんだわ
189
00:15:45,680 --> 00:15:47,899
でもどこの新聞も持ちきりね…
190
00:15:48,240 --> 00:15:50,609
リポーターならそれが普通だろ?
191
00:15:50,610 --> 00:15:55,039
リンダ・レイクじゃなく私だったら襲われてるわ
192
00:15:56,570 --> 00:15:58,289
あの、悪いんだけど
193
00:15:59,340 --> 00:16:01,379
人って色んな理由で秘密を守ってるだろ
194
00:16:01,380 --> 00:16:02,849
さあ
195
00:16:02,850 --> 00:16:06,369
私に言わせれば
秘密はただの逃げ道よ
196
00:16:06,370 --> 00:16:08,769
聖書なら
「汝、嘘をつくなかれ」ね
197
00:16:09,700 --> 00:16:11,829
君には疾しい事はないんだね?
198
00:16:11,830 --> 00:16:16,359
誰かさんより大きな秘密は持ってないわ
199
00:16:17,340 --> 00:16:18,609
何の話だ?
200
00:16:18,610 --> 00:16:22,809
もしあなたがある日、身近な人の事を理解したらどうする
201
00:16:22,810 --> 00:16:26,079
重大なヒーロー願望とか?
202
00:16:27,670 --> 00:16:28,789
ヒーロー願望?
203
00:16:28,790 --> 00:16:32,899
彼は周りの皆に裏の顔を隠してる
204
00:16:33,820 --> 00:16:36,619
それが悪い事だと言わせないわ
205
00:16:38,960 --> 00:16:40,999
一体、誰の事を話しているんだ?
206
00:16:41,000 --> 00:16:44,599
グリーン・アロー
オリバー・クイーンとも言うわ
207
00:16:46,350 --> 00:16:47,709
オリバー。
208
00:16:47,710 --> 00:16:50,519
ジミーがグリーン・アローの写真を撮ったの
209
00:16:50,520 --> 00:16:54,489
オリーの腕に切り傷があった
210
00:16:54,490 --> 00:16:58,439
そして写真にも同じ場所に
211
00:16:58,440 --> 00:17:01,639
オリーはその日の晩
私の前から姿を消した
212
00:17:04,260 --> 00:17:07,499
いつオリバーだってバラすつもりだ?
213
00:17:09,630 --> 00:17:12,919
まずは証拠が必要ね、決定的な証拠が
214
00:17:13,450 --> 00:17:15,949
それであなたが役に立つかと思って
215
00:17:32,390 --> 00:17:35,239
あなただと驚きもしなくなっちゃった
216
00:17:35,240 --> 00:17:36,189
ロイスが言ったんだけど
217
00:17:36,190 --> 00:17:37,729
お願い、クラーク
218
00:17:37,730 --> 00:17:41,549
どうしてロイスのハンドバッグを探ったのか
言い訳する気?
219
00:17:41,550 --> 00:17:43,169
待って
推理させて
220
00:17:43,170 --> 00:17:46,569
あなたは新しいヒーロー仲間のために
秘密を守ろうとしてる
221
00:17:46,570 --> 00:17:49,649
ロイスがグリーン・アローの事を調べると言った時
彼女はただ虚勢を張っていたんだ
222
00:17:49,650 --> 00:17:51,679
彼女はジミーがその証拠写真を撮ったと言った
223
00:17:51,680 --> 00:17:53,199
ジミーが?
224
00:17:53,200 --> 00:17:55,419
ロイスのためにアルバイトをしてるの?
225
00:17:55,420 --> 00:17:57,549
僕は秘密を守らなきゃいけないんだ
226
00:17:59,530 --> 00:18:01,909
君は誰よりも良くその事を知ってるはずだ
227
00:18:07,830 --> 00:18:09,869
ラナが妊娠している事を君は知ってたんだろ?
228
00:18:09,870 --> 00:18:13,589
クラーク、私に怒りをぶつける前に
229
00:18:13,590 --> 00:18:16,709
それは不公平ともいえるのよ
230
00:18:16,710 --> 00:18:18,669
皆、私が秘密を守るから安心してくれるの
231
00:18:18,670 --> 00:18:23,029
それなのに他の人の秘密を守ることについては
どうしてそういう態度をするの?
232
00:18:23,030 --> 00:18:26,859
ねえ、悲しすぎるよ
233
00:18:26,860 --> 00:18:29,789
あなたが別の星のエイリアンっていう事実を隠して
234
00:18:29,790 --> 00:18:32,349
皆を守るために戦ってるのを隠すのは
235
00:18:33,170 --> 00:18:34,479
お願いよ!
236
00:18:58,010 --> 00:18:59,969
聞いてもいい?
237
00:19:04,970 --> 00:19:06,509
かまわないよ…
238
00:19:07,890 --> 00:19:11,609
僕は「銀河系間の旅行者」の方が好きだ
「もう1つの星からのエイリアンより」
239
00:19:39,690 --> 00:19:41,019
Hey!
240
00:19:41,780 --> 00:19:42,859
Hey.
241
00:19:43,220 --> 00:19:45,559
やっと電話に出てくれてありがとう
242
00:19:48,180 --> 00:19:52,839
ラナ・ラングの私生活はどれぐらい
新聞の売上高に貢献したの?
243
00:19:54,330 --> 00:19:55,539
Okay.
244
00:19:55,540 --> 00:19:57,159
そう言うと思ってた
245
00:19:57,160 --> 00:20:00,489
でも正直言って
もっと激しく罵られるかと思ってた
246
00:20:01,380 --> 00:20:03,239
今日はそれがないようね
247
00:20:03,240 --> 00:20:07,289
あの文章は私達の一言一句よ
248
00:20:07,290 --> 00:20:09,409
私があなたを本当に裏切るとでも思ってるの?
249
00:20:09,410 --> 00:20:11,549
他に説明がつく?
250
00:20:11,550 --> 00:20:12,639
確かにないけど
251
00:20:12,640 --> 00:20:16,719
でも私が知っているラナ・ラングは少なくとも
チャンスをくれるはずよ
252
00:20:20,870 --> 00:20:22,949
クラークの後で
私は疲れ切っていたわ
253
00:20:22,950 --> 00:20:26,409
もう友達に何を期待していいのか分からない
254
00:20:28,340 --> 00:20:30,629
だから会話がうまくいかなかったのも当然ね
255
00:20:30,630 --> 00:20:32,339
会話?
256
00:20:32,860 --> 00:20:34,379
クラークはタロンにあなたに話をしに行くこと止めた
257
00:20:34,380 --> 00:20:36,339
何のこと?
258
00:20:36,780 --> 00:20:38,719
まあ…
259
00:20:39,130 --> 00:20:41,109
そうか…
260
00:20:42,360 --> 00:20:44,179
言うべき事を念頭に置いて
261
00:20:44,180 --> 00:20:46,499
「もしあなたが秘密を守ることを望むなら
私に話さないで」
262
00:20:47,960 --> 00:20:48,939
彼は何て言おうとしたの?
263
00:20:48,940 --> 00:20:51,079
二人はうまくいく
自分自身でやってける
264
00:20:51,080 --> 00:20:54,519
私が口をすっぱくして責めたから
265
00:20:56,690 --> 00:20:59,019
ごめんなさい
あなたを信頼してなかた
266
00:20:59,480 --> 00:21:00,849
ただ…
267
00:21:00,850 --> 00:21:03,559
分からないのはどうして
こんなに詳細に分かったのか
268
00:21:03,560 --> 00:21:06,229
リンダ・レイクのコラムの中に
269
00:21:07,530 --> 00:21:09,109
私が調べた事から
270
00:21:09,110 --> 00:21:12,729
彼女の偵察テクニックは
ジャーナリストの道徳律から外れてるわ
271
00:21:13,380 --> 00:21:16,549
のぞき魔に少しお灸をすえる時期かも
272
00:21:23,480 --> 00:21:26,309
留守電を聞いたわ
緊急って何?
273
00:21:26,610 --> 00:21:27,679
今まで考えてたんだけど
274
00:21:27,680 --> 00:21:29,909
君のオリヴァーの推論は違うんじゃないか
275
00:21:29,910 --> 00:21:32,459
もし彼がグリーン・アローなら
真実を知るのに値するけど
276
00:21:32,460 --> 00:21:33,719
本当?
277
00:21:33,720 --> 00:21:36,939
私も今まで考えをまとめてたの…
278
00:21:37,420 --> 00:21:39,069
多分、知りたくないって
279
00:21:39,070 --> 00:21:41,049
グリーン・アローの犯罪を全て読んでみた
280
00:21:41,050 --> 00:21:43,819
もし私達の考えが間違ってたらって?
281
00:21:43,820 --> 00:21:45,989
ねずみ小僧みたいに
282
00:21:45,990 --> 00:21:47,719
それは彼にも一理あると思わない?
283
00:21:47,720 --> 00:21:48,769
大丈夫かい?
284
00:21:48,770 --> 00:21:50,519
いいえ!
全然大丈夫じゃない、クラーク
285
00:21:50,520 --> 00:21:52,819
私はオリバーに恋をしてる
286
00:21:52,820 --> 00:21:56,399
もし私があなたなら、どうしてラナを手放したのか分からない
287
00:21:56,400 --> 00:22:00,119
今言ったら、彼は傷ついてしまう
288
00:22:00,120 --> 00:22:03,749
そして私はそれを捨てる方をとる
289
00:22:05,120 --> 00:22:07,119
ロイス、君はまるでズボンに食いついた
猟犬のようだ
290
00:22:07,120 --> 00:22:09,929
確実に分かるまで、君に行かせないよ
291
00:22:11,290 --> 00:22:14,439
あなたのそういうところが嫌いなの
292
00:22:14,880 --> 00:22:17,639
でも彼を待ち伏せて襲うなんてできない
293
00:22:17,640 --> 00:22:19,759
もし私が間違っていたら?
294
00:22:21,100 --> 00:22:23,899
もし君が彼と対面する必要がなければ?
295
00:22:33,000 --> 00:22:34,089
これはエキサイティングね?
296
00:22:34,090 --> 00:22:36,009
最初のグループ映画の夜よ
297
00:22:36,010 --> 00:22:38,169
つまり、あなたは自然が好きじゃないの?
298
00:22:40,040 --> 00:22:41,309
でるわ
299
00:22:42,130 --> 00:22:44,189
クラーク、入って
300
00:22:45,320 --> 00:22:46,859
ジャケットをちょうだい
301
00:22:48,670 --> 00:22:50,469
招いてくれてありがとう
302
00:22:52,110 --> 00:22:54,089
ロイス、精一杯努力したようだな
303
00:22:54,090 --> 00:22:56,409
まだパーティーじゃない…
304
00:22:56,890 --> 00:22:58,129
あら
305
00:22:58,130 --> 00:22:59,749
信じられない
306
00:22:59,750 --> 00:23:02,439
氷がなきゃカクテルを飲めないじゃない
307
00:23:02,580 --> 00:23:05,009
心配しないで
買ってくるから
308
00:23:05,010 --> 00:23:06,669
僕が行くよ
持ってこよう
309
00:23:06,670 --> 00:23:09,739
いいの、私が行くから!
私のパーティーだから
310
00:23:14,830 --> 00:23:16,589
彼女は疑ってるのか?
311
00:23:18,230 --> 00:23:19,699
少し夢中になっているよ
312
00:23:19,700 --> 00:23:21,229
ショータイムだ
313
00:23:33,630 --> 00:23:36,859
オリバー、誰かがつけてくる
314
00:23:36,860 --> 00:23:38,329
何人か分からない
315
00:23:38,330 --> 00:23:39,629
10人ぐらい
316
00:23:39,630 --> 00:23:41,569
近道するんじゃなかった
317
00:23:43,330 --> 00:23:44,439
大変!
318
00:23:44,440 --> 00:23:46,469
オリバー!
助けて!
319
00:23:49,870 --> 00:23:51,449
まあ、いいか、ロイス
320
00:23:54,930 --> 00:23:56,359
YOU ***** HLEP ?
321
00:24:07,620 --> 00:24:09,289
こいつら本物の悪党だろ!
322
00:24:09,290 --> 00:24:11,439
まあ、偶然といえば偶然ね
323
00:24:15,550 --> 00:24:16,979
離して!
324
00:24:20,500 --> 00:24:21,739
私を離しなさい!
325
00:24:48,660 --> 00:24:51,069
あなたの秘密は私が守るわ
オリバー
326
00:25:01,920 --> 00:25:03,139
あなたは…
327
00:25:03,140 --> 00:25:04,849
物凄い感謝の仕方だな
328
00:25:18,110 --> 00:25:20,379
彼をオリバーって言わなかったか?
329
00:25:21,890 --> 00:25:24,309
私の間違いだったみたい
330
00:25:40,750 --> 00:25:43,089
いいわ、ラナ
アップの準備はできてる?
331
00:25:43,090 --> 00:25:45,289
こんなに簡単だなんて信じられない
332
00:25:45,290 --> 00:25:48,459
オーケー
私の方は見えてる?
333
00:25:49,150 --> 00:25:50,649
鮮明に
334
00:25:50,900 --> 00:25:54,489
盗聴する前、彼女がレックスと私に何をしてるのを見つけだせる?
335
00:25:54,490 --> 00:25:57,539
ええ、もちろん
仕掛けている間に少し偵察をして
336
00:26:02,050 --> 00:26:03,849
クロエ、それは何?
337
00:26:03,930 --> 00:26:04,969
クラーク
338
00:26:04,970 --> 00:26:06,809
別の星からの少年
339
00:26:06,810 --> 00:26:08,739
明日の見出しは気にいった?
340
00:26:09,700 --> 00:26:12,469
ここではあなたの方より私の方がプロだっていったでしょ
341
00:26:13,090 --> 00:26:16,519
あなたがこんな事を隠しておくなんて?
342
00:26:17,410 --> 00:26:19,429
自分の評判を汚すつもり?
343
00:26:19,430 --> 00:26:23,019
こんなタブロイド紙まがいの記事で?
344
00:26:23,020 --> 00:26:24,979
誰も信じないわよ
345
00:26:24,980 --> 00:26:26,669
いいえ、信じるわ
346
00:26:26,670 --> 00:26:30,369
私には非常に信頼できる情報提供者がいるもの
あなたという
347
00:26:31,650 --> 00:26:34,479
そして間違いなく誰かが証拠を探しに行くなら
348
00:26:34,480 --> 00:26:37,059
私は彼らと一緒に探すわ
349
00:26:37,920 --> 00:26:39,549
でも言わないと
350
00:26:39,550 --> 00:26:41,369
私は感銘を受けてるの
351
00:26:41,370 --> 00:26:45,359
こんなに素晴らしい見出しになる記事を持ってて
352
00:26:45,360 --> 00:26:47,629
あなたは友達を守ることに決めたんだから
353
00:26:47,630 --> 00:26:50,799
あなたが気にするような難しいことじゃないわ
354
00:26:51,130 --> 00:26:54,129
あなたのキャリアを地下室に保存するのはそのためよ
355
00:26:56,740 --> 00:26:58,869
あなたはインターネットが好きなの?
356
00:27:00,910 --> 00:27:05,409
知ってる
357
00:27:06,290 --> 00:27:09,219
有名なチャットルームでも見ましょうか?
358
00:27:09,220 --> 00:27:13,789
そして皆にyoutubeで農家の少年の友人が本当に分からせるの
359
00:27:20,050 --> 00:27:21,609
エイリアンだって
360
00:27:21,610 --> 00:27:23,479
あなたの信頼性が失墜するわよ
361
00:27:23,480 --> 00:27:25,679
あなたがマイク・ドーソンの殺人でつかまったら
362
00:27:25,680 --> 00:27:27,839
マイク・ドーソンは溺死よ
勉強した?
363
00:27:27,840 --> 00:27:29,649
全て警察の報告書に書いてある
364
00:27:29,650 --> 00:27:31,659
ほとんどの警察はスモールビルじゃない
365
00:27:31,660 --> 00:27:33,419
スモールビルを知ってるでしょ?
366
00:27:33,420 --> 00:27:38,399
あなたは2度目の流星群に夢中になった新人リポーターだった
367
00:27:38,400 --> 00:27:40,059
蛾が炎に近づきすぎたわね
368
00:27:40,060 --> 00:27:42,919
そしてニュースバンはクレーターレイクに行った
369
00:27:42,920 --> 00:27:46,369
私の推理ではある種の特別な能力で
あなたはそこから逃げ出したと思ってる
370
00:27:46,370 --> 00:27:50,279
私が探し出した事からすると
マイク・ドーソンが最初の犠牲者じゃないわね?
371
00:27:50,280 --> 00:27:52,749
誰も期待以上の成功者じゃない
372
00:28:02,430 --> 00:28:03,789
サリバン!
373
00:28:59,700 --> 00:29:01,309
あんたは海面より上に出たいのね
374
00:29:01,310 --> 00:29:03,189
それならあんたの歯をへし折ってやる!
375
00:29:12,480 --> 00:29:13,869
大変!
376
00:29:13,870 --> 00:29:15,429
彼女はどこへ消えちゃったの!
377
00:29:15,430 --> 00:29:18,039
大丈夫よ
いなくなったから
378
00:29:41,400 --> 00:29:43,419
Whoo! Yes!
379
00:29:47,530 --> 00:29:49,959
あら、ロイスとジミーの秘密の冒険はどうだった?
380
00:29:49,960 --> 00:29:51,889
ダメだったよ
381
00:29:52,470 --> 00:29:53,699
どうしたの
382
00:29:53,700 --> 00:29:55,639
その顔?
383
00:29:55,640 --> 00:29:57,929
他の男に見えるだろ
384
00:30:01,010 --> 00:30:02,429
君の方こそ?
385
00:30:02,430 --> 00:30:03,779
あなたこそどうしたのよ?
386
00:30:03,780 --> 00:30:05,779
これはただ仕事場で傷ついたの
387
00:30:05,780 --> 00:30:08,179
あなたのレイクの件は正しかったわ
388
00:30:08,750 --> 00:30:11,019
僕達、今夜は似たもの同士だな?
389
00:30:13,760 --> 00:30:16,479
君がこれを見せる最初の人だ
390
00:30:16,900 --> 00:30:18,559
見てくれ
391
00:30:18,560 --> 00:30:19,699
グリーン・アロー
392
00:30:19,700 --> 00:30:21,459
ついに本物の写真を手に入れた
393
00:30:21,460 --> 00:30:23,779
顔と全てを
394
00:30:25,160 --> 00:30:26,959
まだ誰も見てない
395
00:30:30,990 --> 00:30:32,539
ちょっとヤダ
396
00:30:32,970 --> 00:30:34,609
オリバーがどう思ってると思う?
397
00:30:34,610 --> 00:30:36,319
ロイスとクラークがこの筋書きを書いたんだ
398
00:30:36,320 --> 00:30:37,969
オリバーがグリーン・アローだと思ったら
399
00:30:37,970 --> 00:30:41,879
やってきたんだよ
彼女がグリーンアローとキスをしているところに
400
00:30:44,980 --> 00:30:47,819
これは金になるショットだ
401
00:30:47,820 --> 00:30:50,199
グリーン・アローを見る準備はできるかい?
402
00:30:53,310 --> 00:30:54,959
そ、そ、そんな
403
00:30:54,960 --> 00:30:57,179
こんなはずはない
404
00:30:57,180 --> 00:30:58,599
僕は間違いなく
彼の顔に照準を合わせたんだ!
405
00:30:58,600 --> 00:31:01,819
どうやって一瞬でいなくなっちまったんだ?
406
00:31:03,500 --> 00:31:07,019
千分の一秒のシャッタースピードより早く?
407
00:31:08,860 --> 00:31:10,869
ああ、気味が悪い
408
00:31:11,850 --> 00:31:14,889
常々、彼はカッコイイと思ってたけど
超人だとは思わなかった
409
00:31:22,550 --> 00:31:24,089
クラーク
410
00:31:24,090 --> 00:31:25,419
どうしたんだい?
411
00:31:25,420 --> 00:31:29,249
ロイスが昨夜のエキサイティングな話をしてくれたわ
412
00:31:29,250 --> 00:31:31,119
昨夜、あなたがどこに姿を消したのか知らないけど
413
00:31:31,120 --> 00:31:34,479
オリバーのことは私が間違ってたみたい
414
00:31:34,480 --> 00:31:37,139
彼はグリーン・アローじゃなかった!
信じられる?
415
00:31:37,140 --> 00:31:39,949
運良く、グリーンアローが近くにいたとき、
オリバーがやってきたの
416
00:31:39,950 --> 00:31:43,029
で、彼の代わりをあなたがやったんじゃないかって
417
00:31:43,030 --> 00:31:48,169
でも、グリーンアローが路地の向こう側に
男を投げ飛ばしたって言ったでしょ?
418
00:31:48,170 --> 00:31:48,939
ええ
419
00:31:48,940 --> 00:31:51,359
そして超スピードでいなくなった
420
00:31:51,360 --> 00:31:53,949
つまり、それは誰だったのか?
421
00:32:01,560 --> 00:32:04,419
奴がいるときにオリバーが現れたのはよかったじゃないか、
間違いなく確認できただろ
422
00:32:04,420 --> 00:32:06,519
彼女は初めから分かってたわよ
423
00:32:07,030 --> 00:32:08,509
そうなのか?
424
00:32:09,550 --> 00:32:10,999
聞いてみれば
425
00:32:11,000 --> 00:32:12,619
どうしてだい?
426
00:32:13,190 --> 00:32:14,919
彼にキスをしたから
427
00:32:16,570 --> 00:32:19,009
ロマンチックじゃない?
428
00:32:22,430 --> 00:32:24,779
ごめん、ロイス
話を続けて
429
00:32:27,520 --> 00:32:29,289
これからが良いところじゃない
430
00:32:30,410 --> 00:32:33,319
まあ、彼は私を抱きしめた
431
00:32:33,760 --> 00:32:37,439
オリーの方がキスがうまかった
私は間違ってなかった
432
00:32:39,090 --> 00:32:43,429
でもグリーン・アローは、
オリーじゃないって教えてくれた
433
00:33:02,680 --> 00:33:04,109
Hey.
434
00:33:04,480 --> 00:33:06,379
昨夜は早く帰ったのね
435
00:33:06,380 --> 00:33:07,969
どうしたの?
436
00:33:09,970 --> 00:33:13,389
起きたことをずっと考え続けていたの
437
00:33:15,400 --> 00:33:17,489
ラナ
自分を責めちゃダメ
438
00:33:17,490 --> 00:33:19,489
それはあなたのせいじゃないんだから
439
00:33:19,490 --> 00:33:22,139
あのことが脳裏にはっきりと焼き付いてる
440
00:33:24,040 --> 00:33:27,199
ねえ、誰も彼女が死ぬところを見たいなんて思ってない
441
00:33:27,200 --> 00:33:32,039
でも、もしあの時あなたが来てくれなかったら
一面の記事は、私だったかもしれない
442
00:33:32,730 --> 00:33:34,119
多分
443
00:33:34,120 --> 00:33:35,519
D欄に
444
00:33:39,110 --> 00:33:43,059
とにかく
ありがとう
445
00:33:47,450 --> 00:33:49,169
どうしてそんな風に?
446
00:33:49,760 --> 00:33:53,409
何も起きなかったみたいに言えるの?
447
00:33:55,520 --> 00:34:00,259
ラナ、リンダは今回が初めての凶行じゃなかったのよ
448
00:34:00,980 --> 00:34:02,439
違う
449
00:34:03,780 --> 00:34:07,379
あなたがクラークの秘密を守っているという事よ
450
00:34:09,940 --> 00:34:12,759
さあ、何の話?
451
00:34:12,760 --> 00:34:15,069
いえ、分かってるはずよ
452
00:34:16,110 --> 00:34:19,419
農家の少年についての秘密
453
00:34:19,420 --> 00:34:22,699
あなたは私がその後を聞く前に
ハンマーでパソコンを壊したわ
454
00:34:25,130 --> 00:34:27,729
ねえ、クロエ
私はそれほど世間知らじゃないわ
455
00:34:28,540 --> 00:34:30,459
今まで、二人が何を隠していたとしても
456
00:34:30,460 --> 00:34:33,539
私が他の方法でさがしだしてもいいの?
457
00:34:38,620 --> 00:34:40,689
リンダは藁をも掴む思いだったの
458
00:34:40,690 --> 00:34:44,689
彼女は常に次の記事を必死で探してた
その事は誰よりも良く知ってるはずよ
459
00:34:48,910 --> 00:34:50,309
ラナ…
460
00:34:56,070 --> 00:34:58,319
私は決してあなたを傷つけるような真似はしない
461
00:35:03,020 --> 00:35:05,199
その言葉はいつもクラークが使っていたわ
462
00:35:33,890 --> 00:35:36,669
そんな風にあなたに知られるなんて残念だわ
463
00:35:44,750 --> 00:35:46,289
もういいんだ
464
00:35:47,900 --> 00:35:51,109
君の細かい私生活まで僕に話す必要は無い
465
00:35:55,800 --> 00:36:00,589
クラーク、私たちはお互い話し合ってこなかった…
466
00:36:00,590 --> 00:36:02,679
細かい部分を
467
00:36:02,680 --> 00:36:06,229
そして今の状態になるまで…
468
00:36:07,520 --> 00:36:10,929
あなたは初めて、私が話そうとした人よ
469
00:36:14,460 --> 00:36:16,779
聞いてもいいのかい?
470
00:36:16,780 --> 00:36:20,059
クラーク、あなたはもう私を愛してないと言った
471
00:36:20,060 --> 00:36:23,859
だから、私はすべてを断ち切ろうと思った
でもできなかった
472
00:36:26,610 --> 00:36:29,039
たとえ話さなくても
473
00:36:29,040 --> 00:36:31,159
あなたは私の人生の一部なの
474
00:36:31,160 --> 00:36:35,749
私はもうそれを否定しない
475
00:36:35,750 --> 00:36:38,789
公平にみようと思う
476
00:36:42,000 --> 00:36:44,469
お互いそうする必要があるね
477
00:36:50,760 --> 00:36:54,229
クロエが言ったわ
あなたが私に話があるって
478
00:36:56,930 --> 00:36:59,549
それは何の話?
479
00:37:03,850 --> 00:37:08,829
クロエがあなたの秘密を守っているとしても、クラーク…
480
00:37:10,310 --> 00:37:14,089
お願い、もう一度…
481
00:37:20,330 --> 00:37:22,619
もう一度、私を信頼して
482
00:37:28,970 --> 00:37:30,899
それは今、重要なことじゃない
483
00:37:31,600 --> 00:37:33,939
クラーク、そんなこと言わないで
484
00:37:41,450 --> 00:37:43,759
赤ん坊のことは知っている
485
00:37:44,700 --> 00:37:46,939
レックスが話してくれた
486
00:37:47,880 --> 00:37:50,259
すべてが変わったんだ
487
00:37:53,470 --> 00:37:57,459
過去にあなたが私に言ったことも
488
00:37:57,460 --> 00:37:59,729
毎日後悔してるの?
489
00:38:01,520 --> 00:38:03,829
それも変わってしまったの?
490
00:38:10,290 --> 00:38:13,999
今までみたいに私に会うことはできなくなるわ
491
00:38:20,520 --> 00:38:22,299
ラナ
492
00:38:27,990 --> 00:38:30,899
レックスが君を幸せにすることを望んでいる
493
00:39:03,740 --> 00:39:06,029
100万ドルの思い
494
00:39:07,440 --> 00:39:09,089
すまない
495
00:39:09,090 --> 00:39:12,589
どうも、俺のジョークはタイミングを外すようだな
496
00:39:15,720 --> 00:39:17,759
俺の人生の中で…
497
00:39:18,600 --> 00:39:21,599
俺が答えを恐れているときは、
一度も自分から言ったことはない
498
00:39:24,930 --> 00:39:26,869
言ってくれ
499
00:39:29,380 --> 00:39:32,619
ずっと待ってたのね
500
00:39:35,460 --> 00:39:37,699
もう待てない
501
00:39:44,520 --> 00:39:46,579
クラークに会いに行ったわ
502
00:39:49,920 --> 00:39:51,539
そして?
503
00:39:53,740 --> 00:39:56,029
私は彼を愛している
504
00:40:00,360 --> 00:40:01,979
あなた達、二人とも愛してる
505
00:40:01,980 --> 00:40:05,189
そして、多分これはずっと変わらない
506
00:40:10,300 --> 00:40:14,599
レックス、その事で私は後ろ髪を引かれかもしれないと思って
あなたに返事をできなかった
507
00:40:18,790 --> 00:40:21,199
あなたは尊敬に値する人よ
508
00:40:24,870 --> 00:40:27,409
ラナ、夜は1日が終わると
509
00:40:28,290 --> 00:40:31,769
毎晩自分に値しないと思ってベッドに入る
510
00:40:32,960 --> 00:40:34,999
君は憤慨し…
511
00:40:35,840 --> 00:40:37,469
復讐する
512
00:40:40,870 --> 00:40:43,059
そして、君は誰かに会う
513
00:40:45,000 --> 00:40:47,109
そいつは…
514
00:40:49,280 --> 00:40:52,589
彼女は君に愛することを学ばせたのかもしれない
515
00:40:55,990 --> 00:40:58,679
俺は永遠に待っている
516
00:41:02,210 --> 00:41:04,189
待たなくてもいいわ
517
00:41:05,660 --> 00:41:08,359
もう振り返るのはやめたの
518
00:41:09,530 --> 00:41:12,479
目の前にいる人のために
519
00:41:12,480 --> 00:41:16,079
私を信じてくれる人のために…
520
00:41:18,130 --> 00:41:21,979
そして、私をずっと脇で見てくれている
521
00:41:27,400 --> 00:41:30,429
それで、本当にいいのか…
522
00:41:33,660 --> 00:41:35,699
ええ
レックス・ルーサー
523
00:41:39,310 --> 00:41:40,659
あなたと結婚するわ
524
00:41:40,660 --> 00:41:45,689
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
525
00:41:45,690 --> 00:41:51,479
<font color="#ffff00">sync:YTET-cflily
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
526
00:41:51,480 --> 00:41:54,339
<font color="#ffff00">SMALLVILLE
Season 06 Episode10</font>