言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

何も置いてないと書いたのに来てしまいましたね。

1
00:00:17,350 --> 00:00:19,229
明日の朝までに各11部づつコピーをお願い

2
00:00:19,230 --> 00:00:21,769
私の馴染みが北極に行く前に

3
00:00:21,990 --> 00:00:24,429
アシスタントがスタミナ切れでね

4
00:00:24,430 --> 00:00:25,699
あー、すみません
レイクさん

5
00:00:25,700 --> 00:00:28,139
大変申し訳ないんですが
私はアシスタントじゃありません

6
00:00:28,500 --> 00:00:29,639
私はリポーターです

7
00:00:30,950 --> 00:00:32,159
もちろんそうよ

8
00:00:34,230 --> 00:00:36,569
不幸にも…

9
00:00:40,150 --> 00:00:41,479
サリバン

10
00:00:41,480 --> 00:00:44,719
重要なのは私の新しいオフィスから
見る事ができるということよ

11
00:00:44,720 --> 00:00:47,469
そしてあなたは…あなたは

12
00:00:47,890 --> 00:00:49,369
海の下で働いてるの

13
00:00:51,100 --> 00:00:52,269
異説のリスクを侵すんなら

14
00:00:52,270 --> 00:00:55,259
一生シュノーケルでも使って
潜水していた方がましです

15
00:00:55,970 --> 00:00:58,269
噂によると人のキャリアを破滅させる

16
00:00:58,270 --> 00:00:59,429
DAILY DISH WITH LINDA LAKE ALLION ON STETLIDS

17
00:01:01,130 --> 00:01:03,429
私はただ真実を語ってるだけ
気づいてるでしょうけど

18
00:01:03,430 --> 00:01:06,589
一面のB欄に掲載してるの
毎週ね

19
00:01:14,710 --> 00:01:18,099
ロン、事実としてこの男が
ステロイドをやってるのを知ってるわ

20
00:01:18,100 --> 00:01:19,549
彼はおいしいわ

21
00:01:19,550 --> 00:01:23,299
明日の見出しには、インクの匂いを嗅ぐ事ができるわ

22
00:01:23,690 --> 00:01:27,649
あなたは都市でそんな誰かを
欲しいって言ってたじゃない

23
00:01:27,650 --> 00:01:29,389
だから打診してみたの

24
00:01:33,180 --> 00:01:35,229
もしかしたらステロイド馬じゃない

25
00:01:38,160 --> 00:01:39,369
何よ?

26
00:01:39,370 --> 00:01:41,559
あなた、筋肉カクテルを持ってるの?

27
00:01:41,560 --> 00:01:43,779
俺の人生を破滅させた!

28
00:01:45,190 --> 00:01:47,059
そんな事、気にもしてないんだろう?

29
00:01:47,060 --> 00:01:48,829
お願いよ

30
00:01:48,830 --> 00:01:51,709
もしあなたが隕石を探査車で調査したくないんなら

31
00:01:51,710 --> 00:01:54,749
自分のお尻に針を打ったらどう?

32
00:01:54,750 --> 00:01:56,999
お前は傲慢すぎる

33
00:01:57,000 --> 00:01:59,199
あなたこそ栄養が頭に回ってないんじゃない

34
00:01:59,600 --> 00:02:02,179
お前は俺の人生を滅茶苦茶にした

35
00:02:02,870 --> 00:02:05,299
これ以上、俺にちょっかいを出させるつもりはない

36
00:03:37,700 --> 00:03:42,819
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>

37
00:03:42,820 --> 00:03:48,529
<font color="#ffff00">sync:YTET-cflily
-=www.ydy.com/bbs=-</font>

38
00:03:48,530 --> 00:03:53,359
<font color="#ffff00">SMALLVILLE
Season 06 Episode10</font>

39
00:04:32,030 --> 00:04:35,129
それであなたは社会のカレンダー上の
ゴールデンアワーを捨てて来なくて

40
00:04:35,130 --> 00:04:38,059
私が減少しているハトの個体数を研究するのを手伝ってると

41
00:04:38,060 --> 00:04:40,229
クロエ、レックスが言ってきたの

42
00:04:42,110 --> 00:04:43,539
そして?

43
00:04:44,950 --> 00:04:47,849
まだ彼に答えを渡してない

44
00:04:50,490 --> 00:04:52,269
私はその方がいいと思う

45
00:04:53,570 --> 00:04:56,169
レックスと私はちょうど今
本当に大きな分岐点にいるの

46
00:04:56,170 --> 00:05:00,579
けど私が実際にその言葉を聞いたとき

47
00:05:00,580 --> 00:05:03,229
イエスと言えない何かがあった

48
00:05:06,530 --> 00:05:09,129
クラークのような?

49
00:05:12,190 --> 00:05:14,399
クラークと付き合ってた時なら

50
00:05:14,830 --> 00:05:17,239
躊躇わずにイエスって答えてた

51
00:05:21,330 --> 00:05:24,039
私の人生ではもうその事は終わったと思ってた

52
00:05:25,610 --> 00:05:27,109
ラナ…

53
00:05:28,460 --> 00:05:31,279
行間を読むのは止めた方がいいよ

54
00:05:31,280 --> 00:05:33,899
そしてクラークに話して

55
00:05:33,900 --> 00:05:37,039
あなたが永久に彼についての
本を閉じる前に

56
00:05:44,690 --> 00:05:46,129
行こう

57
00:06:12,010 --> 00:06:13,359
スクープ・ガールか?

58
00:06:13,360 --> 00:06:15,379
ホットショット485?

59
00:06:17,540 --> 00:06:19,559
私をからかってるの

60
00:06:19,560 --> 00:06:22,569
グリーン・アローの写真のために
インターネットで一晩中、細工なんかするか

61
00:06:22,970 --> 00:06:24,409
彼氏はいないのか?

62
00:06:26,270 --> 00:06:27,899
写真を持ってきた?

63
00:06:28,520 --> 00:06:29,949
お金は?

64
00:06:33,360 --> 00:06:35,589
メトロポリス中のカメラマンが
手に入れられなかったのに

65
00:06:35,590 --> 00:06:38,789
どうやって撮ったの?

66
00:06:38,790 --> 00:06:40,379
コネがあるから

67
00:06:41,590 --> 00:06:43,149
ウソね

68
00:06:43,760 --> 00:06:46,649
男がシューサイドスラムから出て行かなかった

69
00:06:46,650 --> 00:06:48,569
それで数週間粘って…

70
00:06:49,170 --> 00:06:52,259
車にトウガラシスプレーを入れて
ドアをロックしてね

71
00:06:52,260 --> 00:06:54,929
それがこれ?


72
00:06:55,520 --> 00:06:57,379
いい仕事ね、ホットショット

73
00:06:57,380 --> 00:07:01,719
つまり、彼の顔が1つも撮れてないじゃない

74
00:07:01,720 --> 00:07:05,429
グリーン・アローについていえるのは
彼がバンドエイドを必要だってことだけ

75
00:07:10,280 --> 00:07:12,189
でも、少なくても
姿はよく撮れてるわ

76
00:07:15,670 --> 00:07:16,999
ありがとう

77
00:07:21,820 --> 00:07:23,119
IUTHOR PROPRSAL ON HOLD FOR EX-FLAME
前炎のための不動状態の IUTHOR PROPRSAL 。

78
00:07:23,120 --> 00:07:24,619
やあ、クロエ

79
00:07:27,440 --> 00:07:29,649
今朝のデイリー・プラネットを読んだ?

80
00:07:29,650 --> 00:07:30,909
いや

81
00:07:31,700 --> 00:07:33,039
Okay.

82
00:07:33,880 --> 00:07:36,289
あなたに読ませたくない

83
00:07:39,150 --> 00:07:41,179
レックスがラナにプロポーズをしたの

84
00:07:47,290 --> 00:07:49,109
彼女は何て?

85
00:07:49,620 --> 00:07:51,769
答えてないって

86
00:07:54,900 --> 00:07:56,869
"クラークと付き合って時なら
迷わずイエスと言ったでしょう"

87
00:07:59,110 --> 00:08:01,039
僕のせいだと書いてある

88
00:08:03,670 --> 00:08:05,179
これは本当なのか?

89
00:08:06,090 --> 00:08:07,729
クロエ?

90
00:08:11,170 --> 00:08:13,029
僕は分かってる…

91
00:08:15,680 --> 00:08:17,509
物事はわきまえてるよ

92
00:08:21,590 --> 00:08:24,989
僕はラナに捨てられるほどの事をした…

93
00:08:31,950 --> 00:08:35,209
もし彼女がレックスと結婚するなら
戻る事はできない

94
00:08:37,820 --> 00:08:39,489
これは本当なのか?

95
00:08:40,770 --> 00:08:45,209
ラナがあなたをまだ思ってるんなら
この事実には反感が倍になるわ

96
00:08:47,120 --> 00:08:47,919
彼女をとめなきゃ

97
00:08:47,920 --> 00:08:50,069
ちょっと、クラーク
待って

98
00:08:50,070 --> 00:08:52,189
事はもっと複雑よ

99
00:08:52,190 --> 00:08:55,069
これ以上の複雑ってなんだい?

100
00:09:15,540 --> 00:09:17,099
そんな事しなくても

101
00:09:23,140 --> 00:09:26,099
君の答えをじっと待っていた

102
00:09:26,540 --> 00:09:28,959
知らなかったよ
こんなに仲間がいたなんて

103
00:09:31,200 --> 00:09:32,669
何て言っていいか

104
00:09:34,370 --> 00:09:36,149
じゃあ俺が言おう

105
00:09:39,740 --> 00:09:41,779
「私がクラークと付き合ってた時なら

106
00:09:42,600 --> 00:09:45,569
躊躇わずにイエスと言ったでしょう」

107
00:09:52,190 --> 00:09:54,439
待っている事で一番辛かったのは

108
00:09:55,450 --> 00:09:58,669
君がなぜ時間を稼いでいるのか
あれこれと理由を考えていた

109
00:10:01,000 --> 00:10:02,859
やっと分かった

110
00:10:04,530 --> 00:10:06,419
レックス、ごめんなさい

111
00:10:13,790 --> 00:10:15,239
ルーサーさん

112
00:10:15,240 --> 00:10:16,589
−お客様です
(着信、クロエ)

113
00:10:33,700 --> 00:10:36,449
ボイスメールに転送

114
00:10:43,080 --> 00:10:44,299
ラナがここにいると言ってたな

115
00:10:44,300 --> 00:10:45,799
そうだ

116
00:10:45,800 --> 00:10:48,039
俺は怖がっている
お前が彼女を失ったのを

117
00:10:48,900 --> 00:10:50,289
後でまた来る

118
00:10:50,290 --> 00:10:52,839
それでお前は本当に
彼女を取り戻せると思ってるのか?

119
00:10:54,310 --> 00:10:57,879
彼女に話して俺と結婚するのは
人生最大のミスだと言い聞かせられるか?

120
00:10:58,280 --> 00:10:59,819
お互い分かってるはずだ…

121
00:10:59,820 --> 00:11:01,879
お前が彼女を傷つけた後?

122
00:11:03,530 --> 00:11:05,029
君は彼女が傷つきやすかった事を知っていた

123
00:11:05,030 --> 00:11:07,459
そして君は彼女が君に恋をしていると思わせようとした

124
00:11:07,460 --> 00:11:09,309
もしラナを本当にそう見てるんなら

125
00:11:09,310 --> 00:11:12,269
お前は俺以上に物を考えられない

126
00:11:12,900 --> 00:11:15,979
彼女が躊躇っているのは
君の事で悩んでいるせいだ

127
00:11:16,160 --> 00:11:18,739
彼女はなぜ君に答えを言わなかったんだ

128
00:11:28,060 --> 00:11:29,699
俺は思っていた…

129
00:11:30,530 --> 00:11:33,009
答えが何なのか知らなかったら

130
00:11:36,330 --> 00:11:38,829
俺は彼女がノーと言うんじゃないかと疑っていた
クラーク

131
00:11:41,400 --> 00:11:43,549
彼女が俺の子を妊娠している今は違う

132
00:11:56,530 --> 00:11:57,449
野球伝説のドーソン死去!

133
00:11:57,450 --> 00:12:01,759
で、あなたはメトロポリスで最も崇拝された者が
殺されたっていうの?

134
00:12:02,550 --> 00:12:04,929
子供時代のヒーローだよ

135
00:12:04,930 --> 00:12:07,519
それにまだゲットしてない
ベースボールカードの一枚だ

136
00:12:07,520 --> 00:12:08,889
まだ?

137
00:12:09,430 --> 00:12:10,939
ああ、投資としてだよ

138
00:12:11,140 --> 00:12:14,199
それで、どうして殺されたと思うの?

139
00:12:14,620 --> 00:12:17,449
この記者は彼の写真をスキャンするのに
僕にファイルを渡したんだ

140
00:12:17,450 --> 00:12:19,889
予備調査では自殺と判断されてる

141
00:12:19,890 --> 00:12:24,089
でも大男がたかが2フィートの水で溺れるか?

142
00:12:24,090 --> 00:12:26,259
まあ、彼のキャリアは終わりね

143
00:12:26,260 --> 00:12:27,339
そしてレイクが正しかった

144
00:12:27,340 --> 00:12:30,859
検死報告書ではドーソンはステロイドをやっていたって

145
00:12:30,860 --> 00:12:34,189
クロエ、君が言ってるのはステロイドの事だけだ

146
00:12:34,190 --> 00:12:37,019
どうやって池で死んだのかじゃない

147
00:12:44,380 --> 00:12:46,609
今日中に用意するって言ったじゃない

148
00:12:46,610 --> 00:12:49,299
まあ、それはあなたが言う前にzen滝でした

149
00:12:49,300 --> 00:12:50,759
私は認可を得なければなりません

150
00:12:50,760 --> 00:12:52,109
認可?

151
00:12:52,110 --> 00:12:55,039
お願い、この新聞は私のコラムでもってるのよ

152
00:12:55,040 --> 00:12:56,289
すぐに、今日中にやってちょうだい

153
00:12:56,290 --> 00:12:59,299
それともショッピングモールで
バスルームの飾り付けをしたいの

154
00:12:59,810 --> 00:13:00,899
うっ!

155
00:13:00,900 --> 00:13:02,509
出てって!

156
00:13:12,830 --> 00:13:14,419
ルーサーさん

157
00:13:14,420 --> 00:13:17,619
名士が私のところへ来るなんてどういった事?

158
00:13:18,860 --> 00:13:20,529
いい質問だ

159
00:13:21,080 --> 00:13:25,129
君は深く潜んだ秘密を掘り起こす
ユニークな能力を持っているようだ

160
00:13:25,130 --> 00:13:27,259
君のためにフリーランスの仕事を持ってきた

161
00:13:27,260 --> 00:13:30,099
コーヒーを止めた時
フリーランスもやめたの

162
00:13:30,100 --> 00:13:33,019
太った指で触ったニュース編集室ハゲタカのためにね

163
00:13:33,410 --> 00:13:36,239
君にどういった価値があるのか見ておいてくれ

164
00:13:37,030 --> 00:13:38,879
好きな金額を書くといい

165
00:13:38,880 --> 00:13:42,519
ただしクラーク・ケントとラナ・ラングの事を
俺のためになりそうな事なら何でもだ

166
00:13:52,310 --> 00:13:54,869
あー、分かったわ
どれぐらいやればいいの?

167
00:13:54,870 --> 00:13:57,079
君は何て言ったっけ?

168
00:13:57,080 --> 00:13:59,499
ヨガは聖歌で伸びて賞賛される

169
00:13:59,500 --> 00:14:01,539
ここから見るのとはちょっと違うわ

170
00:14:01,540 --> 00:14:04,279
これは君の芯を強くして
僕を信頼する良い方法だ

171
00:14:09,840 --> 00:14:12,589
私の心の問題だとは思わなかったわ

172
00:14:13,470 --> 00:14:15,549
もっと話し続けるかい?

173
00:14:16,490 --> 00:14:17,679
いいえ

174
00:14:30,500 --> 00:14:31,559
ちょっと

175
00:14:34,810 --> 00:14:36,599
ああ、引っかき傷だ
心配ない

176
00:14:37,590 --> 00:14:38,879
引っかき傷?

177
00:14:39,800 --> 00:14:41,409
どうやって?

178
00:14:41,410 --> 00:14:44,949
あー、フェンシングの事故だ

179
00:14:44,950 --> 00:14:47,059
真剣だったの?

180
00:14:47,670 --> 00:14:50,949
先端が折れて引っかかったんだ

181
00:14:51,080 --> 00:14:53,639
見た目より軽傷だよ

182
00:14:54,330 --> 00:14:55,659
本当だ

183
00:14:56,840 --> 00:14:59,289
ヨガのコーチをしてくれてありがとう

184
00:14:59,290 --> 00:15:01,509
でも行かないと

185
00:15:01,990 --> 00:15:03,709
あのー

186
00:15:04,890 --> 00:15:06,679
じゃあ

187
00:15:41,420 --> 00:15:44,359
スモールビル、
この記事は残念だったわね

188
00:15:44,360 --> 00:15:45,679
傷口に塩を塗るようなもんだわ

189
00:15:45,680 --> 00:15:47,899
でもどこの新聞も持ちきりね…

190
00:15:48,240 --> 00:15:50,609
リポーターならそれが普通だろ?

191
00:15:50,610 --> 00:15:55,039
リンダ・レイクじゃなく私だったら襲われてるわ

192
00:15:56,570 --> 00:15:58,289
あの、悪いんだけど

193
00:15:59,340 --> 00:16:01,379
人って色んな理由で秘密を守ってるだろ

194
00:16:01,380 --> 00:16:02,849
さあ

195
00:16:02,850 --> 00:16:06,369
私に言わせれば
秘密はただの逃げ道よ

196
00:16:06,370 --> 00:16:08,769
聖書なら
「汝、嘘をつくなかれ」ね

197
00:16:09,700 --> 00:16:11,829
君には疾しい事はないんだね?

198
00:16:11,830 --> 00:16:16,359
誰かさんより大きな秘密は持ってないわ

199
00:16:17,340 --> 00:16:18,609
何の話だ?

200
00:16:18,610 --> 00:16:22,809
もしあなたがある日、身近な人の事を理解したらどうする

201
00:16:22,810 --> 00:16:26,079
重大なヒーロー願望とか?

202
00:16:27,670 --> 00:16:28,789
ヒーロー願望?

203
00:16:28,790 --> 00:16:32,899
彼は周りの皆に裏の顔を隠してる

204
00:16:33,820 --> 00:16:36,619
それが悪い事だと言わせないわ

205
00:16:38,960 --> 00:16:40,999
一体、誰の事を話しているんだ?

206
00:16:41,000 --> 00:16:44,599
グリーン・アロー
オリバー・クイーンとも言うわ

207
00:16:46,350 --> 00:16:47,709
オリバー。

208
00:16:47,710 --> 00:16:50,519
ジミーがグリーン・アローの写真を撮ったの

209
00:16:50,520 --> 00:16:54,489
オリーの腕に切り傷があった

210
00:16:54,490 --> 00:16:58,439
そして写真にも同じ場所に

211
00:16:58,440 --> 00:17:01,639
オリーはその日の晩
私の前から姿を消した

212
00:17:04,260 --> 00:17:07,499
いつオリバーだってバラすつもりだ?

213
00:17:09,630 --> 00:17:12,919
まずは証拠が必要ね、決定的な証拠が

214
00:17:13,450 --> 00:17:15,949
それであなたが役に立つかと思って

215
00:17:32,390 --> 00:17:35,239
あなただと驚きもしなくなっちゃった

216
00:17:35,240 --> 00:17:36,189
ロイスが言ったんだけど

217
00:17:36,190 --> 00:17:37,729
お願い、クラーク

218
00:17:37,730 --> 00:17:41,549
どうしてロイスのハンドバッグを探ったのか
言い訳する気?

219
00:17:41,550 --> 00:17:43,169
待って
推理させて

220
00:17:43,170 --> 00:17:46,569
あなたは新しいヒーロー仲間のために
秘密を守ろうとしてる

221
00:17:46,570 --> 00:17:49,649
ロイスがグリーン・アローの事を調べると言った時
彼女はただ虚勢を張っていたんだ

222
00:17:49,650 --> 00:17:51,679
彼女はジミーがその証拠写真を撮ったと言った

223
00:17:51,680 --> 00:17:53,199
ジミーが?

224
00:17:53,200 --> 00:17:55,419
ロイスのためにアルバイトをしてるの?

225
00:17:55,420 --> 00:17:57,549
僕は秘密を守らなきゃいけないんだ

226
00:17:59,530 --> 00:18:01,909
君は誰よりも良くその事を知ってるはずだ

227
00:18:07,830 --> 00:18:09,869
ラナが妊娠している事を君は知ってたんだろ?

228
00:18:09,870 --> 00:18:13,589
クラーク、私に怒りをぶつける前に

229
00:18:13,590 --> 00:18:16,709
それは不公平ともいえるのよ

230
00:18:16,710 --> 00:18:18,669
皆、私が秘密を守るから安心してくれるの

231
00:18:18,670 --> 00:18:23,029
それなのに他の人の秘密を守ることについては
どうしてそういう態度をするの?

232
00:18:23,030 --> 00:18:26,859
ねえ、悲しすぎるよ

233
00:18:26,860 --> 00:18:29,789
あなたが別の星のエイリアンっていう事実を隠して

234
00:18:29,790 --> 00:18:32,349
皆を守るために戦ってるのを隠すのは

235
00:18:33,170 --> 00:18:34,479
お願いよ!

236
00:18:58,010 --> 00:18:59,969
聞いてもいい?

237
00:19:04,970 --> 00:19:06,509
かまわないよ…

238
00:19:07,890 --> 00:19:11,609
僕は「銀河系間の旅行者」の方が好きだ
「もう1つの星からのエイリアンより」

239
00:19:39,690 --> 00:19:41,019
Hey!

240
00:19:41,780 --> 00:19:42,859
Hey.

241
00:19:43,220 --> 00:19:45,559
やっと電話に出てくれてありがとう

242
00:19:48,180 --> 00:19:52,839
ラナ・ラングの私生活はどれぐらい
新聞の売上高に貢献したの?

243
00:19:54,330 --> 00:19:55,539
Okay.

244
00:19:55,540 --> 00:19:57,159
そう言うと思ってた

245
00:19:57,160 --> 00:20:00,489
でも正直言って
もっと激しく罵られるかと思ってた

246
00:20:01,380 --> 00:20:03,239
今日はそれがないようね

247
00:20:03,240 --> 00:20:07,289
あの文章は私達の一言一句よ

248
00:20:07,290 --> 00:20:09,409
私があなたを本当に裏切るとでも思ってるの?

249
00:20:09,410 --> 00:20:11,549
他に説明がつく?

250
00:20:11,550 --> 00:20:12,639
確かにないけど

251
00:20:12,640 --> 00:20:16,719
でも私が知っているラナ・ラングは少なくとも
チャンスをくれるはずよ

252
00:20:20,870 --> 00:20:22,949
クラークの後で
私は疲れ切っていたわ

253
00:20:22,950 --> 00:20:26,409
もう友達に何を期待していいのか分からない

254
00:20:28,340 --> 00:20:30,629
だから会話がうまくいかなかったのも当然ね

255
00:20:30,630 --> 00:20:32,339
会話?

256
00:20:32,860 --> 00:20:34,379
クラークはタロンにあなたに話をしに行くこと止めた

257
00:20:34,380 --> 00:20:36,339
何のこと?

258
00:20:36,780 --> 00:20:38,719
まあ…

259
00:20:39,130 --> 00:20:41,109
そうか…

260
00:20:42,360 --> 00:20:44,179
言うべき事を念頭に置いて

261
00:20:44,180 --> 00:20:46,499
「もしあなたが秘密を守ることを望むなら
私に話さないで」

262
00:20:47,960 --> 00:20:48,939
彼は何て言おうとしたの?

263
00:20:48,940 --> 00:20:51,079
二人はうまくいく
自分自身でやってける

264
00:20:51,080 --> 00:20:54,519
私が口をすっぱくして責めたから

265
00:20:56,690 --> 00:20:59,019
ごめんなさい
あなたを信頼してなかた

266
00:20:59,480 --> 00:21:00,849
ただ…

267
00:21:00,850 --> 00:21:03,559
分からないのはどうして
こんなに詳細に分かったのか

268
00:21:03,560 --> 00:21:06,229
リンダ・レイクのコラムの中に

269
00:21:07,530 --> 00:21:09,109
私が調べた事から

270
00:21:09,110 --> 00:21:12,729
彼女の偵察テクニックは
ジャーナリストの道徳律から外れてるわ

271
00:21:13,380 --> 00:21:16,549
のぞき魔に少しお灸をすえる時期かも

272
00:21:23,480 --> 00:21:26,309
留守電を聞いたわ
緊急って何?

273
00:21:26,610 --> 00:21:27,679
今まで考えてたんだけど

274
00:21:27,680 --> 00:21:29,909
君のオリヴァーの推論は違うんじゃないか

275
00:21:29,910 --> 00:21:32,459
もし彼がグリーン・アローなら
真実を知るのに値するけど

276
00:21:32,460 --> 00:21:33,719
本当?

277
00:21:33,720 --> 00:21:36,939
私も今まで考えをまとめてたの…

278
00:21:37,420 --> 00:21:39,069
多分、知りたくないって

279
00:21:39,070 --> 00:21:41,049
グリーン・アローの犯罪を全て読んでみた

280
00:21:41,050 --> 00:21:43,819
もし私達の考えが間違ってたらって?

281
00:21:43,820 --> 00:21:45,989
ねずみ小僧みたいに

282
00:21:45,990 --> 00:21:47,719
それは彼にも一理あると思わない?

283
00:21:47,720 --> 00:21:48,769
大丈夫かい?

284
00:21:48,770 --> 00:21:50,519
いいえ!
全然大丈夫じゃない、クラーク

285
00:21:50,520 --> 00:21:52,819
私はオリバーに恋をしてる

286
00:21:52,820 --> 00:21:56,399
もし私があなたなら、どうしてラナを手放したのか分からない

287
00:21:56,400 --> 00:22:00,119
今言ったら、彼は傷ついてしまう

288
00:22:00,120 --> 00:22:03,749
そして私はそれを捨てる方をとる

289
00:22:05,120 --> 00:22:07,119
ロイス、君はまるでズボンに食いついた
猟犬のようだ

290
00:22:07,120 --> 00:22:09,929
確実に分かるまで、君に行かせないよ

291
00:22:11,290 --> 00:22:14,439
あなたのそういうところが嫌いなの

292
00:22:14,880 --> 00:22:17,639
でも彼を待ち伏せて襲うなんてできない

293
00:22:17,640 --> 00:22:19,759
もし私が間違っていたら?

294
00:22:21,100 --> 00:22:23,899
もし君が彼と対面する必要がなければ?

295
00:22:33,000 --> 00:22:34,089
これはエキサイティングね?

296
00:22:34,090 --> 00:22:36,009
最初のグループ映画の夜よ

297
00:22:36,010 --> 00:22:38,169
つまり、あなたは自然が好きじゃないの?

298
00:22:40,040 --> 00:22:41,309
でるわ

299
00:22:42,130 --> 00:22:44,189
クラーク、入って

300
00:22:45,320 --> 00:22:46,859
ジャケットをちょうだい

301
00:22:48,670 --> 00:22:50,469
招いてくれてありがとう

302
00:22:52,110 --> 00:22:54,089
ロイス、精一杯努力したようだな

303
00:22:54,090 --> 00:22:56,409
まだパーティーじゃない…

304
00:22:56,890 --> 00:22:58,129
あら

305
00:22:58,130 --> 00:22:59,749
信じられない

306
00:22:59,750 --> 00:23:02,439
氷がなきゃカクテルを飲めないじゃない

307
00:23:02,580 --> 00:23:05,009
心配しないで
買ってくるから

308
00:23:05,010 --> 00:23:06,669
僕が行くよ
持ってこよう

309
00:23:06,670 --> 00:23:09,739
いいの、私が行くから!
私のパーティーだから

310
00:23:14,830 --> 00:23:16,589
彼女は疑ってるのか?

311
00:23:18,230 --> 00:23:19,699
少し夢中になっているよ

312
00:23:19,700 --> 00:23:21,229
ショータイムだ

313
00:23:33,630 --> 00:23:36,859
オリバー、誰かがつけてくる

314
00:23:36,860 --> 00:23:38,329
何人か分からない

315
00:23:38,330 --> 00:23:39,629
10人ぐらい

316
00:23:39,630 --> 00:23:41,569
近道するんじゃなかった

317
00:23:43,330 --> 00:23:44,439
大変!

318
00:23:44,440 --> 00:23:46,469
オリバー!
助けて!

319
00:23:49,870 --> 00:23:51,449
まあ、いいか、ロイス

320
00:23:54,930 --> 00:23:56,359
YOU ***** HLEP ?

321
00:24:07,620 --> 00:24:09,289
こいつら本物の悪党だろ!

322
00:24:09,290 --> 00:24:11,439
まあ、偶然といえば偶然ね

323
00:24:15,550 --> 00:24:16,979
離して!

324
00:24:20,500 --> 00:24:21,739
私を離しなさい!

325
00:24:48,660 --> 00:24:51,069
あなたの秘密は私が守るわ
オリバー

326
00:25:01,920 --> 00:25:03,139
あなたは…

327
00:25:03,140 --> 00:25:04,849
物凄い感謝の仕方だな

328
00:25:18,110 --> 00:25:20,379
彼をオリバーって言わなかったか?

329
00:25:21,890 --> 00:25:24,309
私の間違いだったみたい

330
00:25:40,750 --> 00:25:43,089
いいわ、ラナ
アップの準備はできてる?

331
00:25:43,090 --> 00:25:45,289
こんなに簡単だなんて信じられない

332
00:25:45,290 --> 00:25:48,459
オーケー
私の方は見えてる?

333
00:25:49,150 --> 00:25:50,649
鮮明に

334
00:25:50,900 --> 00:25:54,489
盗聴する前、彼女がレックスと私に何をしてるのを見つけだせる?

335
00:25:54,490 --> 00:25:57,539
ええ、もちろん
仕掛けている間に少し偵察をして

336
00:26:02,050 --> 00:26:03,849
クロエ、それは何?

337
00:26:03,930 --> 00:26:04,969
クラーク

338
00:26:04,970 --> 00:26:06,809
別の星からの少年

339
00:26:06,810 --> 00:26:08,739
明日の見出しは気にいった?

340
00:26:09,700 --> 00:26:12,469
ここではあなたの方より私の方がプロだっていったでしょ

341
00:26:13,090 --> 00:26:16,519
あなたがこんな事を隠しておくなんて?

342
00:26:17,410 --> 00:26:19,429
自分の評判を汚すつもり?

343
00:26:19,430 --> 00:26:23,019
こんなタブロイド紙まがいの記事で?

344
00:26:23,020 --> 00:26:24,979
誰も信じないわよ

345
00:26:24,980 --> 00:26:26,669
いいえ、信じるわ

346
00:26:26,670 --> 00:26:30,369
私には非常に信頼できる情報提供者がいるもの
あなたという

347
00:26:31,650 --> 00:26:34,479
そして間違いなく誰かが証拠を探しに行くなら

348
00:26:34,480 --> 00:26:37,059
私は彼らと一緒に探すわ

349
00:26:37,920 --> 00:26:39,549
でも言わないと

350
00:26:39,550 --> 00:26:41,369
私は感銘を受けてるの

351
00:26:41,370 --> 00:26:45,359
こんなに素晴らしい見出しになる記事を持ってて

352
00:26:45,360 --> 00:26:47,629
あなたは友達を守ることに決めたんだから

353
00:26:47,630 --> 00:26:50,799
あなたが気にするような難しいことじゃないわ

354
00:26:51,130 --> 00:26:54,129
あなたのキャリアを地下室に保存するのはそのためよ

355
00:26:56,740 --> 00:26:58,869
あなたはインターネットが好きなの?

356
00:27:00,910 --> 00:27:05,409
知ってる

357
00:27:06,290 --> 00:27:09,219
有名なチャットルームでも見ましょうか?

358
00:27:09,220 --> 00:27:13,789
そして皆にyoutubeで農家の少年の友人が本当に分からせるの

359
00:27:20,050 --> 00:27:21,609
エイリアンだって

360
00:27:21,610 --> 00:27:23,479
あなたの信頼性が失墜するわよ

361
00:27:23,480 --> 00:27:25,679
あなたがマイク・ドーソンの殺人でつかまったら

362
00:27:25,680 --> 00:27:27,839
マイク・ドーソンは溺死よ
勉強した?

363
00:27:27,840 --> 00:27:29,649
全て警察の報告書に書いてある

364
00:27:29,650 --> 00:27:31,659
ほとんどの警察はスモールビルじゃない

365
00:27:31,660 --> 00:27:33,419
スモールビルを知ってるでしょ?

366
00:27:33,420 --> 00:27:38,399
あなたは2度目の流星群に夢中になった新人リポーターだった

367
00:27:38,400 --> 00:27:40,059
蛾が炎に近づきすぎたわね

368
00:27:40,060 --> 00:27:42,919
そしてニュースバンはクレーターレイクに行った

369
00:27:42,920 --> 00:27:46,369
私の推理ではある種の特別な能力で
あなたはそこから逃げ出したと思ってる

370
00:27:46,370 --> 00:27:50,279
私が探し出した事からすると
マイク・ドーソンが最初の犠牲者じゃないわね?

371
00:27:50,280 --> 00:27:52,749
誰も期待以上の成功者じゃない

372
00:28:02,430 --> 00:28:03,789
サリバン!

373
00:28:59,700 --> 00:29:01,309
あんたは海面より上に出たいのね

374
00:29:01,310 --> 00:29:03,189
それならあんたの歯をへし折ってやる!

375
00:29:12,480 --> 00:29:13,869
大変!

376
00:29:13,870 --> 00:29:15,429
彼女はどこへ消えちゃったの!

377
00:29:15,430 --> 00:29:18,039
大丈夫よ
いなくなったから

378
00:29:41,400 --> 00:29:43,419
Whoo! Yes!

379
00:29:47,530 --> 00:29:49,959
あら、ロイスとジミーの秘密の冒険はどうだった?

380
00:29:49,960 --> 00:29:51,889
ダメだったよ

381
00:29:52,470 --> 00:29:53,699
どうしたの

382
00:29:53,700 --> 00:29:55,639
その顔?

383
00:29:55,640 --> 00:29:57,929
他の男に見えるだろ

384
00:30:01,010 --> 00:30:02,429
君の方こそ?

385
00:30:02,430 --> 00:30:03,779
あなたこそどうしたのよ?

386
00:30:03,780 --> 00:30:05,779
これはただ仕事場で傷ついたの

387
00:30:05,780 --> 00:30:08,179
あなたのレイクの件は正しかったわ

388
00:30:08,750 --> 00:30:11,019
僕達、今夜は似たもの同士だな?

389
00:30:13,760 --> 00:30:16,479
君がこれを見せる最初の人だ

390
00:30:16,900 --> 00:30:18,559
見てくれ

391
00:30:18,560 --> 00:30:19,699
グリーン・アロー

392
00:30:19,700 --> 00:30:21,459
ついに本物の写真を手に入れた

393
00:30:21,460 --> 00:30:23,779
顔と全てを

394
00:30:25,160 --> 00:30:26,959
まだ誰も見てない

395
00:30:30,990 --> 00:30:32,539
ちょっとヤダ

396
00:30:32,970 --> 00:30:34,609
オリバーがどう思ってると思う?

397
00:30:34,610 --> 00:30:36,319
ロイスとクラークがこの筋書きを書いたんだ

398
00:30:36,320 --> 00:30:37,969
オリバーがグリーン・アローだと思ったら

399
00:30:37,970 --> 00:30:41,879
やってきたんだよ
彼女がグリーンアローとキスをしているところに

400
00:30:44,980 --> 00:30:47,819
これは金になるショットだ

401
00:30:47,820 --> 00:30:50,199
グリーン・アローを見る準備はできるかい?

402
00:30:53,310 --> 00:30:54,959
そ、そ、そんな

403
00:30:54,960 --> 00:30:57,179
こんなはずはない

404
00:30:57,180 --> 00:30:58,599
僕は間違いなく
彼の顔に照準を合わせたんだ!

405
00:30:58,600 --> 00:31:01,819
どうやって一瞬でいなくなっちまったんだ?

406
00:31:03,500 --> 00:31:07,019
千分の一秒のシャッタースピードより早く?

407
00:31:08,860 --> 00:31:10,869
ああ、気味が悪い

408
00:31:11,850 --> 00:31:14,889
常々、彼はカッコイイと思ってたけど
超人だとは思わなかった

409
00:31:22,550 --> 00:31:24,089
クラーク

410
00:31:24,090 --> 00:31:25,419
どうしたんだい?

411
00:31:25,420 --> 00:31:29,249
ロイスが昨夜のエキサイティングな話をしてくれたわ

412
00:31:29,250 --> 00:31:31,119
昨夜、あなたがどこに姿を消したのか知らないけど

413
00:31:31,120 --> 00:31:34,479
オリバーのことは私が間違ってたみたい

414
00:31:34,480 --> 00:31:37,139
彼はグリーン・アローじゃなかった!
信じられる?

415
00:31:37,140 --> 00:31:39,949
運良く、グリーンアローが近くにいたとき、
オリバーがやってきたの

416
00:31:39,950 --> 00:31:43,029
で、彼の代わりをあなたがやったんじゃないかって

417
00:31:43,030 --> 00:31:48,169
でも、グリーンアローが路地の向こう側に
男を投げ飛ばしたって言ったでしょ?

418
00:31:48,170 --> 00:31:48,939
ええ

419
00:31:48,940 --> 00:31:51,359
そして超スピードでいなくなった

420
00:31:51,360 --> 00:31:53,949
つまり、それは誰だったのか?

421
00:32:01,560 --> 00:32:04,419
奴がいるときにオリバーが現れたのはよかったじゃないか、
間違いなく確認できただろ

422
00:32:04,420 --> 00:32:06,519
彼女は初めから分かってたわよ

423
00:32:07,030 --> 00:32:08,509
そうなのか?

424
00:32:09,550 --> 00:32:10,999
聞いてみれば

425
00:32:11,000 --> 00:32:12,619
どうしてだい?

426
00:32:13,190 --> 00:32:14,919
彼にキスをしたから

427
00:32:16,570 --> 00:32:19,009
ロマンチックじゃない?

428
00:32:22,430 --> 00:32:24,779
ごめん、ロイス
話を続けて

429
00:32:27,520 --> 00:32:29,289
これからが良いところじゃない

430
00:32:30,410 --> 00:32:33,319
まあ、彼は私を抱きしめた

431
00:32:33,760 --> 00:32:37,439
オリーの方がキスがうまかった
私は間違ってなかった

432
00:32:39,090 --> 00:32:43,429
でもグリーン・アローは、
オリーじゃないって教えてくれた

433
00:33:02,680 --> 00:33:04,109
Hey.

434
00:33:04,480 --> 00:33:06,379
昨夜は早く帰ったのね

435
00:33:06,380 --> 00:33:07,969
どうしたの?

436
00:33:09,970 --> 00:33:13,389
起きたことをずっと考え続けていたの

437
00:33:15,400 --> 00:33:17,489
ラナ
自分を責めちゃダメ

438
00:33:17,490 --> 00:33:19,489
それはあなたのせいじゃないんだから

439
00:33:19,490 --> 00:33:22,139
あのことが脳裏にはっきりと焼き付いてる

440
00:33:24,040 --> 00:33:27,199
ねえ、誰も彼女が死ぬところを見たいなんて思ってない

441
00:33:27,200 --> 00:33:32,039
でも、もしあの時あなたが来てくれなかったら
一面の記事は、私だったかもしれない

442
00:33:32,730 --> 00:33:34,119
多分

443
00:33:34,120 --> 00:33:35,519
D欄に

444
00:33:39,110 --> 00:33:43,059
とにかく
ありがとう

445
00:33:47,450 --> 00:33:49,169
どうしてそんな風に?

446
00:33:49,760 --> 00:33:53,409
何も起きなかったみたいに言えるの?

447
00:33:55,520 --> 00:34:00,259
ラナ、リンダは今回が初めての凶行じゃなかったのよ

448
00:34:00,980 --> 00:34:02,439
違う

449
00:34:03,780 --> 00:34:07,379
あなたがクラークの秘密を守っているという事よ

450
00:34:09,940 --> 00:34:12,759
さあ、何の話?

451
00:34:12,760 --> 00:34:15,069
いえ、分かってるはずよ

452
00:34:16,110 --> 00:34:19,419
農家の少年についての秘密

453
00:34:19,420 --> 00:34:22,699
あなたは私がその後を聞く前に
ハンマーでパソコンを壊したわ

454
00:34:25,130 --> 00:34:27,729
ねえ、クロエ
私はそれほど世間知らじゃないわ

455
00:34:28,540 --> 00:34:30,459
今まで、二人が何を隠していたとしても

456
00:34:30,460 --> 00:34:33,539
私が他の方法でさがしだしてもいいの?

457
00:34:38,620 --> 00:34:40,689
リンダは藁をも掴む思いだったの

458
00:34:40,690 --> 00:34:44,689
彼女は常に次の記事を必死で探してた
その事は誰よりも良く知ってるはずよ

459
00:34:48,910 --> 00:34:50,309
ラナ…

460
00:34:56,070 --> 00:34:58,319
私は決してあなたを傷つけるような真似はしない

461
00:35:03,020 --> 00:35:05,199
その言葉はいつもクラークが使っていたわ

462
00:35:33,890 --> 00:35:36,669
そんな風にあなたに知られるなんて残念だわ

463
00:35:44,750 --> 00:35:46,289
もういいんだ

464
00:35:47,900 --> 00:35:51,109
君の細かい私生活まで僕に話す必要は無い

465
00:35:55,800 --> 00:36:00,589
クラーク、私たちはお互い話し合ってこなかった…

466
00:36:00,590 --> 00:36:02,679
細かい部分を

467
00:36:02,680 --> 00:36:06,229
そして今の状態になるまで…

468
00:36:07,520 --> 00:36:10,929
あなたは初めて、私が話そうとした人よ

469
00:36:14,460 --> 00:36:16,779
聞いてもいいのかい?

470
00:36:16,780 --> 00:36:20,059
クラーク、あなたはもう私を愛してないと言った

471
00:36:20,060 --> 00:36:23,859
だから、私はすべてを断ち切ろうと思った
でもできなかった

472
00:36:26,610 --> 00:36:29,039
たとえ話さなくても

473
00:36:29,040 --> 00:36:31,159
あなたは私の人生の一部なの

474
00:36:31,160 --> 00:36:35,749
私はもうそれを否定しない

475
00:36:35,750 --> 00:36:38,789
公平にみようと思う

476
00:36:42,000 --> 00:36:44,469
お互いそうする必要があるね

477
00:36:50,760 --> 00:36:54,229
クロエが言ったわ
あなたが私に話があるって

478
00:36:56,930 --> 00:36:59,549
それは何の話?

479
00:37:03,850 --> 00:37:08,829
クロエがあなたの秘密を守っているとしても、クラーク…

480
00:37:10,310 --> 00:37:14,089
お願い、もう一度…

481
00:37:20,330 --> 00:37:22,619
もう一度、私を信頼して

482
00:37:28,970 --> 00:37:30,899
それは今、重要なことじゃない

483
00:37:31,600 --> 00:37:33,939
クラーク、そんなこと言わないで

484
00:37:41,450 --> 00:37:43,759
赤ん坊のことは知っている

485
00:37:44,700 --> 00:37:46,939
レックスが話してくれた

486
00:37:47,880 --> 00:37:50,259
すべてが変わったんだ

487
00:37:53,470 --> 00:37:57,459
過去にあなたが私に言ったことも

488
00:37:57,460 --> 00:37:59,729
毎日後悔してるの?

489
00:38:01,520 --> 00:38:03,829
それも変わってしまったの?

490
00:38:10,290 --> 00:38:13,999
今までみたいに私に会うことはできなくなるわ

491
00:38:20,520 --> 00:38:22,299
ラナ

492
00:38:27,990 --> 00:38:30,899
レックスが君を幸せにすることを望んでいる

493
00:39:03,740 --> 00:39:06,029
100万ドルの思い

494
00:39:07,440 --> 00:39:09,089
すまない

495
00:39:09,090 --> 00:39:12,589
どうも、俺のジョークはタイミングを外すようだな

496
00:39:15,720 --> 00:39:17,759
俺の人生の中で…

497
00:39:18,600 --> 00:39:21,599
俺が答えを恐れているときは、
一度も自分から言ったことはない

498
00:39:24,930 --> 00:39:26,869
言ってくれ

499
00:39:29,380 --> 00:39:32,619
ずっと待ってたのね

500
00:39:35,460 --> 00:39:37,699
もう待てない

501
00:39:44,520 --> 00:39:46,579
クラークに会いに行ったわ

502
00:39:49,920 --> 00:39:51,539
そして?

503
00:39:53,740 --> 00:39:56,029
私は彼を愛している

504
00:40:00,360 --> 00:40:01,979
あなた達、二人とも愛してる

505
00:40:01,980 --> 00:40:05,189
そして、多分これはずっと変わらない

506
00:40:10,300 --> 00:40:14,599
レックス、その事で私は後ろ髪を引かれかもしれないと思って
あなたに返事をできなかった

507
00:40:18,790 --> 00:40:21,199
あなたは尊敬に値する人よ

508
00:40:24,870 --> 00:40:27,409
ラナ、夜は1日が終わると

509
00:40:28,290 --> 00:40:31,769
毎晩自分に値しないと思ってベッドに入る

510
00:40:32,960 --> 00:40:34,999
君は憤慨し…

511
00:40:35,840 --> 00:40:37,469
復讐する

512
00:40:40,870 --> 00:40:43,059
そして、君は誰かに会う

513
00:40:45,000 --> 00:40:47,109
そいつは…

514
00:40:49,280 --> 00:40:52,589
彼女は君に愛することを学ばせたのかもしれない

515
00:40:55,990 --> 00:40:58,679
俺は永遠に待っている

516
00:41:02,210 --> 00:41:04,189
待たなくてもいいわ

517
00:41:05,660 --> 00:41:08,359
もう振り返るのはやめたの

518
00:41:09,530 --> 00:41:12,479
目の前にいる人のために

519
00:41:12,480 --> 00:41:16,079
私を信じてくれる人のために…

520
00:41:18,130 --> 00:41:21,979
そして、私をずっと脇で見てくれている

521
00:41:27,400 --> 00:41:30,429
それで、本当にいいのか…

522
00:41:33,660 --> 00:41:35,699
ええ
レックス・ルーサー

523
00:41:39,310 --> 00:41:40,659
あなたと結婚するわ

524
00:41:40,660 --> 00:41:45,689
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>

525
00:41:45,690 --> 00:41:51,479
<font color="#ffff00">sync:YTET-cflily
-=www.ydy.com/bbs=-</font>

526
00:41:51,480 --> 00:41:54,339
<font color="#ffff00">SMALLVILLE
Season 06 Episode10</font>