言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:12,364 --> 00:00:13,937
クロエ、これは一体?

2
00:00:14,191 --> 00:00:15,876
ここに来たのは

3
00:00:16,212 --> 00:00:18,017
コーヒーを飲むためだろ
これってどういう事だ?

4
00:00:18,224 --> 00:00:21,311
さあ、分からない
ゴメンネ、クラーク

5
00:00:22,490 --> 00:00:23,045
ダメよ…

6
00:00:23,371 --> 00:00:26,171
納屋に隠れて残りの人生を過ごす気なの

7
00:00:26,280 --> 00:00:27,270
さあ、行くわよ

8
00:00:28,175 --> 00:00:29,817
君はバレンタインにいつもなんて言ったっけ?

9
00:00:29,863 --> 00:00:30,684
ああ、そうだ

10
00:00:30,744 --> 00:00:32,567
毎年恒例の地獄を見る日で

11
00:00:32,892 --> 00:00:34,947
天使が舞い降りる前だって言ってた

12
00:00:35,211 --> 00:00:37,271
最前列にいた時は思わなかったでしょ

13
00:00:37,313 --> 00:00:38,617
クラークとラナのオペラでは

14
00:00:38,689 --> 00:00:40,821
いいバレンタインにしようよ?

15
00:00:40,947 --> 00:00:41,834
君だけだよ

16
00:00:41,936 --> 00:00:43,783
僕の気持ちを分かるのは

17
00:00:43,940 --> 00:00:45,473
心配事や悲しみを

18
00:00:45,533 --> 00:00:46,801
1つの言葉で

19
00:00:48,177 --> 00:00:49,249
プレゼントよ

20
00:00:49,411 --> 00:00:50,498
心配しないで、クラーク

21
00:00:50,534 --> 00:00:53,696
胸の張り裂けるような思いは
今日は忘れるわ

22
00:00:53,896 --> 00:00:55,254
それを書き留めておいた方がいいぞ?

23
00:00:55,988 --> 00:00:57,812
ただラナにもう少し時間を与えて

24
00:00:58,038 --> 00:01:01,291
次の出会いがいつあるか分からないじゃない

25
00:01:02,965 --> 00:01:03,915
Oh.

26
00:01:04,451 --> 00:01:08,572
これって子供が突然火遊びを始めるのと同じじゃない?

27
00:01:09,189 --> 00:01:12,345
バレンタインデーは赤ん坊がどうやって
生まれるかを知るみたいなもんだ

28
00:01:12,429 --> 00:01:12,907
えっ?

29
00:01:13,191 --> 00:01:14,310
一緒に来て

30
00:01:14,495 --> 00:01:18,147
それは気味が悪く混乱する
でもその爆弾が破裂したら

31
00:01:18,256 --> 00:01:21,057
当然の如く意味が分かるようになる

32
00:01:23,456 --> 00:01:24,579
どうかした?

33
00:01:27,169 --> 00:01:28,267
ジミー…

34
00:01:31,228 --> 00:01:33,140
…それにロイス

35
00:01:33,268 --> 00:01:35,130
ラブファーストにようこそ

36
00:01:35,262 --> 00:01:37,899
ええ、連れがいないけどね

37
00:01:38,725 --> 00:01:41,007
ちょっといい

38
00:01:41,676 --> 00:01:42,714
何をしてるのよ?

39
00:01:43,291 --> 00:01:45,476
今晩はクラークを慰めるはずでしょ?

40
00:01:45,821 --> 00:01:48,042
ああ、まあ、ロイスも一人だったし

41
00:01:48,670 --> 00:01:49,732
それで…思いついたんだ

42
00:01:53,118 --> 00:01:55,750
ロイスとクラーク

43
00:01:56,702 --> 00:01:58,958
ロイスとクラーク?

44
00:01:59,759 --> 00:02:01,405
いい考えだろ
化学変化を起こすんだ

45
00:02:01,505 --> 00:02:03,366
まるで水と油よ

46
00:02:03,401 --> 00:02:05,731
そんなの提案できない

47
00:02:07,664 --> 00:02:08,720
来て

48
00:02:22,403 --> 00:02:24,272
お願い私達は違うんだって言ってよ

49
00:02:24,519 --> 00:02:25,755
そう見えるよ

50
00:02:26,073 --> 00:02:27,160
私たち

51
00:02:28,001 --> 00:02:29,527
チョコソースと

52
00:02:29,697 --> 00:02:30,722
オヒョウみたいね

53
00:02:31,906 --> 00:02:33,348
僕がオヒョウかい?

54
00:02:34,433 --> 00:02:35,708
当然

55
00:02:36,096 --> 00:02:36,918
じゃあ

56
00:02:37,076 --> 00:02:38,078
僕は

57
00:02:38,152 --> 00:02:40,048
矢を持った丸々した赤ん坊を持ってる

58
00:02:40,286 --> 00:02:42,272
自分で何とかしな、ロイス

59
00:02:42,574 --> 00:02:44,710
失恋したの?

60
00:02:46,162 --> 00:02:47,632
私が一人になったから

61
00:02:47,827 --> 00:02:50,046
キューピッドは射撃訓練に
私を使う事ができるの

62
00:02:50,196 --> 00:02:51,734
まだ何も感じてないけど

63
00:02:51,798 --> 00:02:54,152
それなら妙薬があるわ

64
00:02:54,281 --> 00:02:55,891
それもロマンス療法よ

65
00:02:57,835 --> 00:02:59,912
前向きに進む前のひと時よ

66
00:03:00,254 --> 00:03:01,380
前向き?

67
00:03:02,427 --> 00:03:03,597
誰にでもそう言ってるんじゃないの

68
00:03:03,626 --> 00:03:06,523
まだ傷心してる人に

69
00:03:07,612 --> 00:03:09,033
これを試してみて

70
00:03:09,781 --> 00:03:13,209
ジャスミンと催淫的なオイルをミックスしてあるわ

71
00:03:15,017 --> 00:03:17,842
赤い隕石で素晴らしい色合いを出したの

72
00:03:23,854 --> 00:03:26,329
これで誰かと新しい恋に?

73
00:03:26,629 --> 00:03:28,887
あなたが最初に見た人と

74
00:03:29,504 --> 00:03:30,386
Hmm...

75
00:03:32,288 --> 00:03:35,559
誰がこの色を私に似合うって言ってくれると思う?

76
00:04:07,386 --> 00:04:08,462
クラーク

77
00:04:12,023 --> 00:04:15,556
Smallville - Season 06
Episode 13 - "Crimson"

78
00:04:16,793 --> 00:04:21,316
Synch: PILO, Keys, Sheva85
Gargoyle, _NerdS_, Klonni

79
00:04:24,271 --> 00:04:32,211
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

80
00:04:32,701 --> 00:04:39,227
Transcript: SubWay
[www.swsub.com]

81
00:05:04,347 --> 00:05:07,763
ええ、パーティーに出席します

82
00:05:08,293 --> 00:05:10,492
マーサ・ケントです
ありがとうございます

83
00:05:10,583 --> 00:05:13,396
あら!バレンタイン・パーティーはどうだった?

84
00:05:13,452 --> 00:05:15,071
僕にはもう関係ないよ

85
00:05:15,293 --> 00:05:16,013
クラーク

86
00:05:16,392 --> 00:05:18,437
母さん
恋のアドバイスをするつもりなら

87
00:05:18,542 --> 00:05:19,937
昨夜でこりたよ

88
00:05:20,172 --> 00:05:21,138
でもありがとう

89
00:05:35,405 --> 00:05:36,619
ロイス

90
00:05:39,787 --> 00:05:41,688
クラークは?

91
00:05:44,713 --> 00:05:46,883
えぇ、いるわ
どうぞ

92
00:05:47,303 --> 00:05:50,871
おい、ロイス、聞いてくれ
ジミーが昨夜、君を引っ張った事が残念だよ

93
00:05:50,971 --> 00:05:53,317
つまり
オリバーの後に…

94
00:05:54,728 --> 00:05:56,682
オリバーは過去よ

95
00:05:58,613 --> 00:05:59,686
本当に

96
00:05:59,964 --> 00:06:02,029
ケントさん
少し二人にさせていただけません?

97
00:06:04,088 --> 00:06:07,303
ええ、二階にいるわ

98
00:06:18,092 --> 00:06:21,100
ここで私達は見つけたの…

99
00:06:21,198 --> 00:06:22,564
全て一人だって

100
00:06:24,399 --> 00:06:25,148
うわー

101
00:06:26,463 --> 00:06:28,455
どうして気づかなかったんだろう

102
00:06:28,494 --> 00:06:30,836
大きくて、たくましい手ね?

103
00:06:32,876 --> 00:06:34,306
どうしたんだ、ロイス?

104
00:06:34,408 --> 00:06:35,785
知ってるでしょ

105
00:06:35,851 --> 00:06:37,831
私はあんまりうまく言葉を話せないから…

106
00:06:42,905 --> 00:06:45,850
ホワイト・スネークがパワーバラードを
歌うと思ってないだろうけど

107
00:06:45,851 --> 00:06:47,251
それはそうよ

108
00:06:48,755 --> 00:06:50,470
CDをミックスしてくれたんだ

109
00:06:51,839 --> 00:06:52,744
ええ

110
00:06:56,056 --> 00:06:59,410
誰かに話したらあなたを殺すかもしれない
でも…

111
00:07:00,994 --> 00:07:01,528
もういいの

112
00:07:01,864 --> 00:07:03,142
もっと好きな事があるから

113
00:07:04,458 --> 00:07:05,225
スローダンスより

114
00:07:05,389 --> 00:07:07,327
もっと大きな

115
00:07:07,614 --> 00:07:10,433
私を強い腕で…

116
00:07:11,505 --> 00:07:12,659
あなたのようにね

117
00:07:17,105 --> 00:07:17,471
スモールビル

118
00:07:16,861 --> 00:07:17,767
ロイス、あの…

119
00:07:18,063 --> 00:07:19,331
これをかけてくれないか?

120
00:07:23,247 --> 00:07:24,239
オーケー

121
00:07:27,312 --> 00:07:29,533
あなたがダンスを踊るなんて

122
00:07:33,309 --> 00:07:34,475
万一に備えて…

123
00:07:37,810 --> 00:07:38,441
クラーク?

124
00:07:50,237 --> 00:07:51,109
ラナ

125
00:07:51,612 --> 00:07:52,698
驚いたわ

126
00:07:52,698 --> 00:07:53,377
ここであなたに会うなんて

127
00:07:53,781 --> 00:07:55,186
ええ、話し足りなくて

128
00:07:55,186 --> 00:07:56,325
中途半端だと

129
00:07:57,914 --> 00:07:58,516
中に入って

130
00:08:02,912 --> 00:08:04,419
私は信じるわよ

131
00:08:04,419 --> 00:08:05,032
不思議な事は

132
00:08:05,032 --> 00:08:05,763
でも正直言って

133
00:08:05,763 --> 00:08:06,749
あなたがした事は

134
00:08:06,749 --> 00:08:08,323
出て行くことだった

135
00:08:08,628 --> 00:08:09,232
私は

136
00:08:09,232 --> 00:08:10,802
本当に落胆していたの

137
00:08:13,997 --> 00:08:15,297
クロエ、失いたくないの

138
00:08:15,623 --> 00:08:16,899
あなたも

139
00:08:18,481 --> 00:08:22,253
レックスと付き合うようになってからずっと
皆が私から離れていく気がするの

140
00:08:23,290 --> 00:08:25,765
本当に皆を失ったと思ってるの?

141
00:08:26,558 --> 00:08:28,412
それともそう思い込んでるの?

142
00:08:30,698 --> 00:08:31,298
あなたは今まで

143
00:08:31,434 --> 00:08:32,802
屋敷の壁の中にいた

144
00:08:34,152 --> 00:08:34,601
そういうのとは違うわ

145
00:08:34,601 --> 00:08:36,295
私は束縛されてる

146
00:08:36,295 --> 00:08:36,920
そう、でも

147
00:08:36,920 --> 00:08:38,159
はっきりとは分からない

148
00:08:38,159 --> 00:08:39,619
レックスがどれぐらい守っているのか

149
00:08:39,619 --> 00:08:40,448
色んな事を

150
00:08:40,448 --> 00:08:41,583
彼が高く評価しる事を

151
00:08:41,583 --> 00:08:42,066
クロエ、その事は知ってる

152
00:08:42,066 --> 00:08:43,757
あなたは私に用心してるように見える

153
00:08:43,846 --> 00:08:45,482
そしてあなたは「名誉の手伝い」っていう
義務を果たした

154
00:08:45,483 --> 00:08:47,047
そして厳しい質問をされたわ

155
00:08:47,047 --> 00:08:51,570
でもそれを乗り越えられると思って来たの

156
00:08:53,192 --> 00:08:54,117
okay.

157
00:08:54,444 --> 00:08:55,964
これはもう終わり

158
00:08:56,620 --> 00:08:57,553


159
00:08:57,780 --> 00:09:00,690
私は何をするの?
新婦の付き添い人?

160
00:09:02,075 --> 00:09:05,235
ええ
タフタにアレルギーがなければいいけど

161
00:09:05,488 --> 00:09:08,182
実はその事で来たのよ

162
00:09:08,620 --> 00:09:10,818
私の付添い人になって?

163
00:09:12,100 --> 00:09:14,003
もちろんよ

164
00:09:17,723 --> 00:09:18,746
それで

165
00:09:18,904 --> 00:09:20,088
無視するわけにいかない事が

166
00:09:20,089 --> 00:09:22,191
クラークという名前の巨大な象がね?

167
00:09:23,083 --> 00:09:24,947
彼が隠しているものは

168
00:09:25,103 --> 00:09:28,358
彼が最も信頼する人に打ち明ける事にしたみたい

169
00:09:28,607 --> 00:09:31,442
私がその中の1人ならいいのにと思う

170
00:09:31,821 --> 00:09:33,879
あなたの事を悪く言うつもりはないわ

171
00:09:34,274 --> 00:09:37,120
あなたにクラークの秘密を裏切るように
求めるつもりはない

172
00:09:37,411 --> 00:09:40,637
もしあなたが彼の秘密を持つのをやめれば

173
00:10:14,394 --> 00:10:16,227
この休息はいつか終わるかもしれない?

174
00:10:16,835 --> 00:10:20,088
sorry to be the culprit of such a felony-sized pda.
このような重罪サイズの pda の犯人であって残念に思います。

175
00:10:20,276 --> 00:10:21,412
20分前に約束したはずだ

176
00:10:21,413 --> 00:10:22,127
今までどこにいたんだ?

177
00:10:23,582 --> 00:10:26,911
用があって動けなかったの

178
00:10:27,356 --> 00:10:31,044
火星人の恩人探しをする予定だったわね

179
00:10:31,045 --> 00:10:32,572
でもなんの情報も得られてないわ

180
00:10:32,751 --> 00:10:34,924
もう一人、心配な人物がいるんだ

181
00:10:36,266 --> 00:10:37,271
ロイスだ

182
00:10:37,983 --> 00:10:40,018
彼女が斧でも振り回してるって言うの

183
00:10:40,019 --> 00:10:41,286
メトロポリス中の人達に?

184
00:10:41,844 --> 00:10:43,556
彼女は1人だけ狙ってる

185
00:10:45,665 --> 00:10:46,794
ロイスは…

186
00:10:48,916 --> 00:10:50,392
僕を

187
00:10:51,609 --> 00:10:53,893
あなたを狙ってるって?
どんな風に?

188
00:11:03,150 --> 00:11:05,074
かなりガンバッたみたいね

189
00:11:05,354 --> 00:11:07,084
こんなの彼女らしくないだろ?

190
00:11:07,261 --> 00:11:09,223
惚れ薬かなんか飲まされたんじゃないか

191
00:11:09,224 --> 00:11:10,224
冗談じゃないんだぞ!

192
00:11:10,847 --> 00:11:12,419
かなり面白いわ

193
00:11:12,669 --> 00:11:13,465
クロエ…

194
00:11:13,636 --> 00:11:14,820
何があったのか見つけ出さないと

195
00:11:14,821 --> 00:11:16,419
彼女がまた襲ってくる前に

196
00:11:16,947 --> 00:11:17,747
遅かったようね

197
00:11:17,909 --> 00:11:19,516
ここにいたの

198
00:11:20,081 --> 00:11:23,381
今までずっとあなたを捜してたんだから

199
00:11:24,827 --> 00:11:26,115
見てちょうだい

200
00:11:31,163 --> 00:11:33,471
あなたのために彫ったのよ

201
00:11:35,440 --> 00:11:38,025
そのー、あなたの言い分が正しいわ

202
00:11:38,265 --> 00:11:39,567
直ぐに調査する

203
00:11:39,754 --> 00:11:40,987
おい…クロエ…

204
00:11:42,528 --> 00:11:43,791
ハイ、あなた

205
00:11:44,027 --> 00:11:45,039
ハイ

206
00:11:47,767 --> 00:11:48,874
ロイス…

207
00:11:51,973 --> 00:11:52,427
ロイス…

208
00:11:52,621 --> 00:11:55,763
あなたは謙虚さがいいのに
スモールビル

209
00:11:56,168 --> 00:11:58,044
でもますます愛しくなっちゃう

210
00:11:58,295 --> 00:11:59,276
ロイス

211
00:11:59,833 --> 00:12:01,180
昨夜、僕が帰ってから何があったんだ?

212
00:12:01,446 --> 00:12:02,670
家に帰ったわ…

213
00:12:03,020 --> 00:12:04,370
一人でね

214
00:12:05,555 --> 00:12:07,759
でも私がどこにいたか知ってるでしょ

215
00:12:31,009 --> 00:12:34,686
こんな埃まみれのオフィスじゃ
大声を上げられないじゃない

216
00:12:34,777 --> 00:12:37,004
さあ、好きにして

217
00:12:37,671 --> 00:12:39,965
そのつもりで来たんだ

218
00:12:40,538 --> 00:12:42,432
文句を言うつもりはないけど…

219
00:12:42,789 --> 00:12:44,638
少し早すぎない?

220
00:12:44,845 --> 00:12:47,692
さっきキスをしただけで
突然私を好きになったの?

221
00:12:48,748 --> 00:12:50,361
ちょっと待って

222
00:12:50,545 --> 00:12:52,342
これは本心?

223
00:12:53,471 --> 00:12:55,966
本心なわけないだろ

224
00:13:01,154 --> 00:13:02,198
待って、待って
ちょっと待って

225
00:13:02,501 --> 00:13:03,232
待っててば

226
00:13:06,573 --> 00:13:09,216
前にあなたとキスした事があるわ…

227
00:13:10,589 --> 00:13:12,117
路地で

228
00:13:15,226 --> 00:13:16,526
あなたがグリーン・アローなのね

229
00:13:16,724 --> 00:13:20,139
実は、君を騙すためにやったんだ
オリバーだと知られないように

230
00:13:21,419 --> 00:13:22,539
オリバー?

231
00:13:25,151 --> 00:13:26,413
そんな

232
00:13:27,453 --> 00:13:29,464
それで彼は姿を消したのね

233
00:13:32,455 --> 00:13:36,618
週末戦士が私と付き合ったのはどうして?

234
00:13:44,931 --> 00:13:47,710
やっと私に普通の相手を
見つけてくれて神様に感謝しなくちゃ

235
00:13:48,134 --> 00:13:50,110
普通のって?

236
00:13:50,889 --> 00:13:52,696
オリバーは僕とは仲間じゃない

237
00:13:52,968 --> 00:13:56,286
私のために合わせなくてもいいのよ

238
00:13:58,965 --> 00:14:02,140
農家の男の子も好きよ

239
00:14:02,641 --> 00:14:04,904
オリバーよりも間抜けが?

240
00:14:05,969 --> 00:14:07,371
僕が衣装を着ないから

241
00:14:07,372 --> 00:14:08,948
そして新聞中に顔を掲載されて…

242
00:14:09,188 --> 00:14:09,756
クラーク!

243
00:14:10,009 --> 00:14:11,756
もし移動するなら

244
00:14:11,757 --> 00:14:13,439
トラクターを運転するの?

245
00:14:14,954 --> 00:14:16,791
それでもいいと思ってる

246
00:14:18,555 --> 00:14:21,171
いいか、ロイス
君は僕の事を知るべきだ

247
00:14:21,171 --> 00:14:22,600
本当のクラーク・ケントを知る事を

248
00:14:40,882 --> 00:14:42,372
君を驚かせようと思ってね

249
00:14:42,636 --> 00:14:44,916
ディナーの約束にプレゼントは言ってないわ

250
00:14:45,173 --> 00:14:47,125
ディナーのためじゃない

251
00:15:03,374 --> 00:15:05,191
それで悩んでるんだ

252
00:15:10,103 --> 00:15:12,276
どっちにしていいか決められない…

253
00:15:12,617 --> 00:15:14,216
ステゴザウルスか

254
00:15:14,734 --> 00:15:16,289
アヒルさんか

255
00:15:19,764 --> 00:15:22,017
かわいいわね、レックス、。

256
00:15:22,436 --> 00:15:24,463
でも悩まなくたって…

257
00:15:24,644 --> 00:15:26,582
分かってる、どちらでもいいと

258
00:15:26,798 --> 00:15:29,099
だが医者は君は完全に健康だと言っていた

259
00:15:32,216 --> 00:15:33,745
これがいい考えかどうか分からないけど

260
00:15:33,746 --> 00:15:34,919
こんなに色々揃えたり

261
00:15:34,919 --> 00:15:36,634
色んな事をしてくれるのは

262
00:15:36,994 --> 00:15:40,097
クラークとクロエ以外
妊娠の事は知らないのよ

263
00:15:40,255 --> 00:15:41,662
もし皆が知ったらどうだ?

264
00:15:42,529 --> 00:15:44,400
考えていたんだが

265
00:15:44,700 --> 00:15:47,591
今晩のパーティーで発表したらって?

266
00:15:49,938 --> 00:15:51,405
それがいいかどうか分からない

267
00:15:51,406 --> 00:15:54,743
今晩は私達の婚約発表に留めておくべきじゃない

268
00:16:01,927 --> 00:16:04,212
君は拒否しているように感じるな

269
00:16:04,951 --> 00:16:09,134
誰も赤ん坊の事を知らなかったら
それはなかったも同然だ

270
00:16:12,021 --> 00:16:14,821
レックス、皆が私の事をどう見ているか知ってる?

271
00:16:14,822 --> 00:16:17,191
私がどうしてあなたと結婚するのか?

272
00:16:22,296 --> 00:16:24,024
俺が売り込んだからか?

273
00:16:24,286 --> 00:16:26,358
皆は私達が結婚するなんて思ってないわ

274
00:16:26,358 --> 00:16:27,591
この赤ん坊のために

275
00:16:28,287 --> 00:16:30,481
私はあなたと一緒になりたいのます。

276
00:16:30,778 --> 00:16:32,903
あなたを愛してるから

277
00:16:48,703 --> 00:16:52,309
きれいな眺めね
で、ここで何をするの?

278
00:16:53,404 --> 00:16:55,745
あそこがオリバーのバルコニーだな?

279
00:16:57,425 --> 00:17:00,394
えっクロックタワーのあの小さな点が?

280
00:17:06,253 --> 00:17:07,165
クラーク

281
00:17:07,241 --> 00:17:08,362
ちょっと何するの?

282
00:17:08,796 --> 00:17:10,872
すぐに降りた方がいいわ

283
00:17:16,329 --> 00:17:18,217
君も一緒に

284
00:17:31,761 --> 00:17:34,960
オリバーに見せてやりたいよ

285
00:17:52,878 --> 00:17:55,147
君は農家の子供の事を何て言った?

286
00:18:01,900 --> 00:18:04,255
一飛びで高層ビルを飛び越えるなんて

287
00:18:04,313 --> 00:18:06,372
他に何ができるのか楽しみだわ

288
00:18:07,173 --> 00:18:08,672
速く動ける

289
00:18:09,427 --> 00:18:11,252
でもあまり急いでない

290
00:18:12,806 --> 00:18:14,950
悪い事してるよ

291
00:18:15,250 --> 00:18:17,927
私が最後にここにいたとき
あなたの親友と一緒にいたのよ

292
00:18:18,095 --> 00:18:20,237
あいつは親友とは思ってない

293
00:18:33,452 --> 00:18:36,856
俺の名前が間違ってないか確認するぞ

294
00:19:07,300 --> 00:19:08,951
本当に怒ったの?

295
00:19:09,125 --> 00:19:11,261
俺が招待されないなんて驚きだ

296
00:19:12,067 --> 00:19:15,777
オリバーと別れる前に貰ったのよ

297
00:19:16,165 --> 00:19:18,498
でも今は夜を楽しむいい方法を見つけたから

298
00:19:18,783 --> 00:19:21,134
未来のルーサー夫人をがっかりさせる気か?

299
00:19:21,694 --> 00:19:24,204
俺はそうは思わない
それに…

300
00:19:24,672 --> 00:19:27,549
パーティーはなくなる
誰かがぶち壊せば

301
00:19:38,312 --> 00:19:39,611
バラをありがとう

302
00:19:41,273 --> 00:19:42,677
これもありがとう

303
00:19:42,930 --> 00:19:45,077
ええ、よく分からなかったんだけど…

304
00:19:45,342 --> 00:19:47,261
あなたに似合うと思って

305
00:19:47,262 --> 00:19:48,081
気に入ったよ

306
00:19:48,278 --> 00:19:51,125
でも使う機会があるまでベンチで座ってるだけかも

307
00:19:51,936 --> 00:19:53,946
それとも…

308
00:19:54,785 --> 00:19:56,745
ルーサー邸のブラックリストから外されるまで

309
00:19:57,317 --> 00:19:59,151
スモールビルに向かうはずじゃなかったのか?

310
00:19:59,331 --> 00:20:00,643
二分じゃ間に合わないぞ?

311
00:20:00,760 --> 00:20:01,487
ええ

312
00:20:01,637 --> 00:20:04,752
でもやらなきゃいけない事があるから

313
00:20:04,966 --> 00:20:08,883
ロイスがなんだか恋愛をしてるって聞いてさ

314
00:20:09,218 --> 00:20:12,320
君は生まれつきのキューピッドなんだな?

315
00:20:12,745 --> 00:20:13,306
ジミー

316
00:20:13,465 --> 00:20:15,633
あなたがこんな事を好きなのはしってるけど

317
00:20:15,700 --> 00:20:17,847
実際、この事は大変な事なの
私を信頼して

318
00:20:18,006 --> 00:20:19,397
ロイスが大変な事にならないうちに

319
00:20:19,418 --> 00:20:22,510
何かやっちゃう前に
クラークにね

320
00:20:24,506 --> 00:20:26,470
嫉妬してるのか?

321
00:20:27,354 --> 00:20:28,997
ロイスに?

322
00:20:29,335 --> 00:20:32,188
いや、君とクラークの間に入る者にだよ

323
00:20:33,662 --> 00:20:36,069
ねえ、君はいつも彼と一緒にいるじゃないか

324
00:20:36,222 --> 00:20:38,177
そして君はいつも弁解をしてるのは何故だ?

325
00:20:38,351 --> 00:20:39,417
ねえ、ジミー?

326
00:20:39,611 --> 00:20:40,743
性格判断で

327
00:20:40,864 --> 00:20:44,029
私は恋に落ちる事を学んだ
その内部には狂気が確かにあるの

328
00:20:45,646 --> 00:20:46,940
「おせっかいはやめろ」って事?

329
00:20:47,167 --> 00:20:48,099
うん

330
00:20:48,789 --> 00:20:49,682
分かった

331
00:20:53,590 --> 00:20:54,247
クロエ

332
00:20:54,303 --> 00:20:55,346
黙ってて

333
00:20:56,353 --> 00:20:58,275
もし君が嫉妬してないんだったら

334
00:20:58,950 --> 00:21:01,444
どうして君は親友の喜びを壊そうとするんだ?

335
00:21:02,375 --> 00:21:05,436
クラークは大人だ
ロイスがそんなに傷つくと思うのかい?

336
00:21:08,380 --> 00:21:10,042
そうよね、その通りだわ

337
00:21:10,317 --> 00:21:11,973
代理になる事ができる

338
00:21:12,519 --> 00:21:13,711
やった事があるわ…

339
00:21:14,624 --> 00:21:15,762
前にね

340
00:21:16,193 --> 00:21:18,785
そしてロイスをバラ責めにされた事があるわ

341
00:21:18,882 --> 00:21:21,139
オイルエッセンス売りにお金を全部使っちゃった
それで

342
00:21:22,084 --> 00:21:23,569
1時間で彼女に会う事ができる?

343
00:21:23,989 --> 00:21:25,515
ここに住所があるから

344
00:21:29,648 --> 00:21:30,477
ありがとう

345
00:21:30,838 --> 00:21:32,041
あなたは私の彼氏よ

346
00:21:50,829 --> 00:21:52,859
何かお探し物?

347
00:21:53,130 --> 00:21:56,120
いえ、ありがとうございます
見ていただけですから

348
00:21:58,169 --> 00:22:00,252
これはどんな感じがするんです…

349
00:22:00,706 --> 00:22:03,292
至福とか?

350
00:22:03,473 --> 00:22:06,056
いいえ「そうなれる」って事よ

351
00:22:08,438 --> 00:22:10,239
へえ、簡単そうだな

352
00:22:10,397 --> 00:22:11,185
リバウンドで

353
00:22:11,183 --> 00:22:12,845
少しセクシーな物を塗って

354
00:22:12,921 --> 00:22:14,475
そしてワオ!
またバリー・ホワイトを歌う

355
00:22:14,894 --> 00:22:18,393
現存する文化は何世紀もの間
ハーブオイルを使っていたわ

356
00:22:18,569 --> 00:22:21,920
私達は自然から遠ざかってしまったため
その事を忘れてしまったの

357
00:22:23,236 --> 00:22:24,894
ああ、あー、自然ね

358
00:22:24,990 --> 00:22:26,728
温室効果ガスが悪いのは僕も知ってる

359
00:22:27,769 --> 00:22:32,754
僕の彼女が言うには
彼女の従姉が昨夜ここで媚薬を使ったんだと思ってる

360
00:22:32,780 --> 00:22:35,110
背が高くて、やかましくて、失恋した?

361
00:22:35,356 --> 00:22:36,576
それはロイスだ

362
00:22:36,748 --> 00:22:37,273
それで

363
00:22:37,440 --> 00:22:38,447
あなたが何か持ってる

364
00:22:38,602 --> 00:22:40,154
愛を減退させるような

365
00:22:40,202 --> 00:22:43,258
レンズを外す時に使うワセリンのような物とか?

366
00:22:50,983 --> 00:22:53,407
これは愛を打ち消すわ

367
00:22:53,627 --> 00:22:56,558
でも普通人間には第六感がある

368
00:23:00,806 --> 00:23:02,791
何かが私にロイスとクラークの運命を告げてるわ

369
00:23:02,885 --> 00:23:05,568
二人は思った以上に複雑よ

370
00:23:37,651 --> 00:23:39,743
ご注目ください

371
00:23:40,633 --> 00:23:43,752
我々を祝ってくれるためお集まり頂き感謝します

372
00:23:44,498 --> 00:23:45,712
これまでの数年

373
00:23:45,756 --> 00:23:47,621
皆さんは賭けをしていた事でしょう

374
00:23:47,612 --> 00:23:49,330
私が落ち着くかどうか

375
00:23:50,929 --> 00:23:53,855
しかし落ち着くのも時間の問題です

376
00:23:55,103 --> 00:23:57,983
美しい婚約者に乾杯したい

377
00:23:58,341 --> 00:24:01,501
今まで以上に幸せにする事に対して

378
00:24:09,327 --> 00:24:10,540
ディナーに遅れたかな?

379
00:24:10,683 --> 00:24:11,647
クラーク

380
00:24:11,827 --> 00:24:12,851
何しに来た?

381
00:24:13,030 --> 00:24:15,968
なあ、レックス
俺がこれを見逃すと思ってたのか?

382
00:24:19,187 --> 00:24:20,164
そして見ろ

383
00:24:20,363 --> 00:24:22,239
母さんが乾杯してる

384
00:24:22,312 --> 00:24:24,150
息子よりも敵に対して

385
00:24:24,325 --> 00:24:25,367
クラーク

386
00:24:25,712 --> 00:24:27,134
あなたらしくないわ

387
00:24:27,234 --> 00:24:28,299
大丈夫だよ、母さん

388
00:24:28,980 --> 00:24:31,297
母さんはこの頃ケントよりルーサー寄りだ

389
00:24:31,895 --> 00:24:32,937
つまり父さんが

390
00:24:33,123 --> 00:24:34,459
死んで1年たったからか?

391
00:24:35,784 --> 00:24:37,600
でもラナの事で母さんを責める事はできない

392
00:24:37,775 --> 00:24:41,208
誰が最初にルーサー家に名前を加えるんだ?

393
00:24:43,247 --> 00:24:46,130
レックス、彼は明らかに何かをしようとしてる
そして私達がどう反応するかを見てるわ

394
00:24:46,340 --> 00:24:47,665
そうはさせないわ

395
00:24:50,645 --> 00:24:51,468
クロエ

396
00:24:51,532 --> 00:24:54,669
君がここで祝っているなんて
驚いて言葉もでないよ

397
00:24:55,024 --> 00:24:58,924
結局、ラナが争いから離れた途端に
今までの報われなかった事を切望するんだな

398
00:24:58,925 --> 00:25:01,000
実際、うまくいくかもしれないぜ

399
00:25:02,310 --> 00:25:04,845
その事を俺が考えてなかったとでも?

400
00:25:08,742 --> 00:25:09,811
そして君は

401
00:25:10,442 --> 00:25:12,706
俺は君を選ぶ事もできた

402
00:25:15,724 --> 00:25:19,630
もし君が戻る気になったとしたら
どうして俺の最も憎んだ相手を選んだんだ?

403
00:25:20,871 --> 00:25:23,923
でも、つまり、なあ、ラナ
冗談はもう終わったんだよな?

404
00:25:24,553 --> 00:25:26,660
クラーク、もう十分言いたい事はいっただろ

405
00:25:26,851 --> 00:25:28,987
−帰ったらどうだ?
−まだ終わってない!

406
00:25:30,470 --> 00:25:33,982
それに、レックス
まだお前に贈り物を渡してないしな

407
00:25:38,460 --> 00:25:40,880
おめでとう、婚約を

408
00:25:49,014 --> 00:25:51,356
ルーサーの赤ん坊に…

409
00:25:53,210 --> 00:25:55,629
ラナがお前と結婚する本当の理由だ

410
00:26:01,891 --> 00:26:02,652
レックス!

411
00:26:06,964 --> 00:26:08,994
−どうしてこんな事を?
−ラナ、もしこれが他の男だったら

412
00:26:08,995 --> 00:26:11,174
レックスから君を救い出す
俺ならそうする

413
00:26:12,657 --> 00:26:13,984
私はそう思わないわ

414
00:26:14,130 --> 00:26:17,779
ラナは昔の事よ
これからは私があなたの未来

415
00:26:18,296 --> 00:26:19,272
これはプレゼントだ

416
00:26:38,672 --> 00:26:41,014
クラークは赤いクリプトナイトの
時と同じように振る舞ってた

417
00:26:41,111 --> 00:26:45,267
ロイスが献身的で絶望的になったのは
偶然の一致じゃないと思います

418
00:26:45,521 --> 00:26:48,633
ジミーによると
犯人を見つけだしたかもしれません

419
00:26:49,433 --> 00:26:50,370
口紅?

420
00:26:50,741 --> 00:26:52,516
キューピッドのカクテルを注入されたんだ

421
00:26:52,677 --> 00:26:54,902
ロイスは媚薬を盛られたみたい

422
00:26:54,980 --> 00:26:57,477
−でもクラークには影響はないはず
−そうかもしれません

423
00:26:57,516 --> 00:27:01,516
でも口紅のルビーレッドの色が
クランベリーで作られなかったとしたら

424
00:27:01,716 --> 00:27:06,302
もしあの子がキスで感染したなら
ロイスから離れれば元に戻るはずよ

425
00:27:06,367 --> 00:27:09,994
ロイスのキスよりも、もう少し何かがありそう

426
00:27:10,238 --> 00:27:12,716
それが彼の中に入ったんだと

427
00:27:13,731 --> 00:27:15,858
彼は私を好きじゃないんだわ

428
00:27:17,467 --> 00:27:21,155
ロイスを見てて、望みはあるわ
私はレックスが見つける前にクラークを探す

429
00:27:22,731 --> 00:27:25,092
−手に入れたの?
−ヨモギだ

430
00:27:25,589 --> 00:27:28,243
a.k.a. a delegating success story.
成功物語を委任することとしても知られます。

431
00:27:28,477 --> 00:27:32,243
これをロイスに打ったら
彼女の奇行は終わるはずだ

432
00:27:32,506 --> 00:27:34,887
彼女は私にない物を持ってるって言うの?

433
00:27:35,863 --> 00:27:38,711
彼女が普通の女の子みたいなのは
見てると変だ

434
00:27:47,132 --> 00:27:47,971
それは何?

435
00:27:48,068 --> 00:27:50,976
その心を落ち着かせる物よ

436
00:27:51,229 --> 00:27:53,922
もうガラスの靴は脱いだ方がいいと思う

437
00:27:54,385 --> 00:27:58,015
何なの?
私の心を弄ぶのはやめて!

438
00:28:08,647 --> 00:28:13,037
自分がクラークと付き合えなかったからって
私に八つ当たりなんかしないで

439
00:28:26,892 --> 00:28:27,946
Uh...

440
00:28:31,029 --> 00:28:33,809
うわーっ、変な感じ

441
00:28:36,131 --> 00:28:38,804
どうして私が仮装パーティーに来てるのか教えて?

442
00:28:46,996 --> 00:28:49,122
大勢の前で恥をかかせてくれたわね

443
00:28:49,148 --> 00:28:51,581
おい、ラナ
あのパーティーでほとんど誰も知らないだろ

444
00:28:55,364 --> 00:28:58,076
−クラーク、私に何を求めてるの?
−俺がいつも欲しかった物だ…

445
00:28:58,583 --> 00:29:01,978
−君の幸せのために
−そう言ってくれるのはありがたいけど

446
00:29:02,905 --> 00:29:06,164
毎回その幸せを掴もうとすると
あなたはその全てを私から奪っていく

447
00:29:06,242 --> 00:29:07,959
ラナ、自分を欺くのはやめろ

448
00:29:09,510 --> 00:29:11,910
君はレックスに満足していない

449
00:29:15,222 --> 00:29:16,354
あいつと結婚するのはダメだ

450
00:29:18,393 --> 00:29:20,442
もう決心したの

451
00:29:22,588 --> 00:29:24,754
俺の事をまだ愛してるのにか?

452
00:29:32,078 --> 00:29:33,951
どうしてそう思うの?

453
00:29:34,400 --> 00:29:36,370
俺もまだ君を愛してるからだ

454
00:30:04,394 --> 00:30:07,750
レックスと結婚しないでくれ
俺と結婚を

455
00:30:14,488 --> 00:30:15,795
何度も与えたはずよ…

456
00:30:16,825 --> 00:30:18,308
チャンスを

457
00:30:21,347 --> 00:30:26,886
ずっと長い間待ってた
あなたが言ってくれるのを

458
00:30:26,912 --> 00:30:28,805
それがどうして今なの?

459
00:30:34,663 --> 00:30:37,297
あなたは私を愛してないわ、クラーク

460
00:30:38,398 --> 00:30:42,144
あなたはただ私が他の人を
愛する事に耐えられないだけ

461
00:30:46,295 --> 00:30:47,154
ラナ!

462
00:30:52,251 --> 00:30:53,402
ラナ!

463
00:30:56,319 --> 00:30:57,237
レックス

464
00:31:05,830 --> 00:31:08,874
さあ、ラナ、話してやれよ…
俺と一緒になった方がましだって

465
00:31:10,337 --> 00:31:16,288
−二分前のあなただったら考えたわ
−俺とキスした時か

466
00:31:18,805 --> 00:31:21,537
お前に一体何が起きたんだ、クラーク?

467
00:31:21,947 --> 00:31:23,176
お前が恐れている事さ

468
00:31:23,659 --> 00:31:25,337
私は景品じゃないわ

469
00:31:26,561 --> 00:31:27,674
レックスを選ぶのか?

470
00:31:28,137 --> 00:31:29,113
そいつは君に話さなかったのか?

471
00:31:30,220 --> 00:31:32,171
そいつはいつも俺の持っていたもの
全てを手に入れようとしていたんだ

472
00:31:33,025 --> 00:31:34,742
そして君はそのリストのトップに載っていた

473
00:31:36,786 --> 00:31:38,288
そいつにとって君はただのトロフィーだ

474
00:31:39,805 --> 00:31:42,166
そして君にとってそいつは
残念賞以外の何ものでもない

475
00:31:46,010 --> 00:31:47,625
俺を愛してないと言ってくれ

476
00:31:52,644 --> 00:31:54,498
ラナ!
言えよ…

477
00:31:54,537 --> 00:31:56,547
彼女から離れろ

478
00:31:56,957 --> 00:31:58,498
それはできないはずだ

479
00:31:58,591 --> 00:31:59,976
勝つ事ができなくなるぞ

480
00:32:00,532 --> 00:32:02,522
ゲームのルールも知らないのか?

481
00:32:09,963 --> 00:32:11,758
クラーク、止めて!

482
00:32:14,978 --> 00:32:17,261
もしお前がこういう事をする奴だと知ってたら

483
00:32:17,451 --> 00:32:19,617
お前なんかあの橋で助けなかった

484
00:32:20,119 --> 00:32:21,622
クラーク、彼を殺す気!

485
00:32:34,993 --> 00:32:37,744
ラナ、私にまかせて

486
00:32:38,397 --> 00:32:39,958
お願い、今は帰って

487
00:32:59,874 --> 00:33:02,391
クラーク、大丈夫?

488
00:33:03,484 --> 00:33:05,123
可哀想に

489
00:33:09,410 --> 00:33:13,130
もし母さんが間に合わなかったら
僕はレックスに何をするか分からなかった

490
00:33:15,883 --> 00:33:17,413
どうして分かったんだい?

491
00:33:17,917 --> 00:33:20,307
あなたがクリプトナイトの影響を受けた時

492
00:33:20,308 --> 00:33:21,837
あなたはそれを堪えらなければならなかった

493
00:33:21,885 --> 00:33:24,625
あなたを弱める事はしかチャンスはないと思ったの

494
00:33:25,447 --> 00:33:27,991
自分のやった事が信じられないよ

495
00:33:28,715 --> 00:33:30,159
私もよ

496
00:33:33,145 --> 00:33:35,984
僕の事を怒っても仕方がないと思う

497
00:33:36,702 --> 00:33:37,792
クラーク

498
00:33:38,248 --> 00:33:41,080
あなたは全てを封印して
この辺りで何年も過ごしたのよ

499
00:33:41,081 --> 00:33:43,566
何が良くて、何が悪いか分かるはず

500
00:33:43,618 --> 00:33:46,634
何がいい事なのか考えるのを止めちゃダメよ

501
00:33:47,618 --> 00:33:51,213
母さん、僕が母さんとクロエに話した事を
本当の意味が分かってないんだ

502
00:33:51,876 --> 00:33:54,429
あなたの心にはあの言葉に真実が含まれていたと思う

503
00:33:54,536 --> 00:33:56,850
今までに赤いクリプトナイトにさらされても

504
00:33:56,851 --> 00:33:58,963
本来のあなたは変わってはいなかった

505
00:33:59,039 --> 00:34:01,549
あなたの理性がなくなっただけだったわ

506
00:34:01,655 --> 00:34:05,163
あなたがどう感じるのか
もっと正直になる必要があると思う

507
00:34:06,358 --> 00:34:07,310
それって…

508
00:34:07,494 --> 00:34:09,578
僕がロイスにキスをしたいと思ってるって事?

509
00:34:09,612 --> 00:34:11,150
クロエをないがしろにして

510
00:34:11,151 --> 00:34:13,666
僕がラナを思い続けている間に?

511
00:34:13,809 --> 00:34:16,793
それを理解できるのはあなただけよ

512
00:34:16,992 --> 00:34:19,919
ラナにキスしたとき
彼女にまだ何かを感じると見分ける事ができた

513
00:34:19,920 --> 00:34:20,646
そして、母さん…

514
00:34:22,186 --> 00:34:24,825
母さん、僕は彼女とレックスを結婚させたくない

515
00:34:27,720 --> 00:34:29,842
それは難しい事ね

516
00:34:30,037 --> 00:34:34,306
でもあなたにできる事は
彼女を1人にしておいてあげる事だと思う

517
00:34:38,317 --> 00:34:40,038
クラーク、乙女の警告よ!

518
00:34:40,382 --> 00:34:44,353
成人男性のクラブハウスで何を見つけたのか知らないけど

519
00:34:45,254 --> 00:34:47,233
あら! すみません、ケントさん

520
00:34:53,995 --> 00:34:55,219
やあ、ロイス

521
00:34:55,334 --> 00:34:56,695
ええ、どうも

522
00:35:01,087 --> 00:35:04,249
クロエに話を聞いた

523
00:35:04,250 --> 00:35:06,419
彼女は説明してくれたわ…

524
00:35:06,644 --> 00:35:08,185
ロイスが野生になったって

525
00:35:08,220 --> 00:35:10,955
けれども少し詳細が分からないの

526
00:35:11,538 --> 00:35:13,058
私達の事で

527
00:35:16,199 --> 00:35:17,901
これとか

528
00:35:20,081 --> 00:35:22,270
いやー、ロイス、分からないな

529
00:35:22,724 --> 00:35:23,890
教えてよ、スモールビル

530
00:35:23,891 --> 00:35:26,291
私がどうなってたのか?

531
00:35:26,616 --> 00:35:29,176
インクが1週間で消えるのを神様に感謝するわ

532
00:35:35,863 --> 00:35:39,661
二人とも思い出せない方がいいけどね

533
00:35:39,686 --> 00:35:43,157
私達が何をしたかなんて思い出せないほうが…

534
00:35:49,067 --> 00:35:52,163
あなたは思わない?
私達が…

535
00:35:54,889 --> 00:35:56,619
思うって何を?

536
00:36:00,267 --> 00:36:01,855
それはさ…

537
00:36:03,690 --> 00:36:05,263
私達が…

538
00:36:10,530 --> 00:36:11,936
ないよ、ロイス

539
00:36:14,208 --> 00:36:15,977
僕が思い出せる限りはね

540
00:36:16,866 --> 00:36:18,083
そう

541
00:36:19,123 --> 00:36:20,623
もちろんそうよね

542
00:36:22,115 --> 00:36:24,115
あなたの人生もかかってるもんね

543
00:36:24,455 --> 00:36:26,721
でも何かを見つけたよ

544
00:36:34,521 --> 00:36:36,615
これは君が僕のために作ったようだ

545
00:36:41,398 --> 00:36:43,224
ホワイト・スネーク

546
00:36:45,798 --> 00:36:46,649
うわーっ!

547
00:36:47,553 --> 00:36:49,402
私は本当にあなたを好きだったみたいね

548
00:37:05,221 --> 00:37:06,048
ねえ!

549
00:37:06,502 --> 00:37:08,558
彼女を元に戻してくれて

550
00:37:08,559 --> 00:37:09,613
ありがとうね

551
00:37:09,661 --> 00:37:12,806
ロイスは古傷を後悔する自分に戻ったわ

552
00:37:12,859 --> 00:37:14,867
それを慰められればいいんだけど

553
00:37:14,972 --> 00:37:18,081
そしてクラークもよ
クラークも戻ったわ

554
00:37:18,435 --> 00:37:21,687
君は絨毯の下にゴミを隠すような真似をするのか?

555
00:37:22,523 --> 00:37:23,940
えっ、クラークのこと?

556
00:37:24,806 --> 00:37:29,080
彼は酔っ払うのを通り越して
度が過ぎただけよ

557
00:37:29,118 --> 00:37:30,395
それで彼を責めちゃ可哀想でしょ

558
00:37:30,414 --> 00:37:32,986
彼はラナのパーティーをぶち壊したんだよ

559
00:37:32,987 --> 00:37:34,344
2人で食事するために

560
00:37:37,365 --> 00:37:38,885
彼が彼女を誘拐したと言ったっけ?

561
00:37:38,937 --> 00:37:42,178
クラークは今頃、誰よりも自分を責めているに違いないわ

562
00:37:42,179 --> 00:37:45,114
だからクラークをバッシングするのは待たなきゃ

563
00:37:45,532 --> 00:37:48,850
いや、君まで彼の失態を認めるなよ

564
00:37:49,557 --> 00:37:51,229
あなたは彼の事を知らないから

565
00:37:51,650 --> 00:37:53,908
君はいつもそう言うな

566
00:37:56,982 --> 00:37:58,244
もし僕が彼と同じ事をしたら

567
00:37:58,245 --> 00:38:00,405
君は二度と僕とは口もきかない
否定はさせないよ!

568
00:38:00,406 --> 00:38:02,844
何が言いたいの?
私が嘘をついてるっていうの?

569
00:38:06,961 --> 00:38:09,201
本当の事を話して欲しい

570
00:38:10,156 --> 00:38:13,387
もし君が選んだのが
彼と付き合っているのなら?

571
00:38:21,797 --> 00:38:23,183
そんな事ないわよ

572
00:38:23,462 --> 00:38:24,992
あなたは私の彼氏よ

573
00:38:28,637 --> 00:38:31,534
私を信じないのね
それじゃ、他に何も言う事はないわ

574
00:38:34,260 --> 00:38:36,326
それが重要だな

575
00:38:38,639 --> 00:38:40,140
二人にとって

576
00:38:44,955 --> 00:38:47,489
僕らは別れるべきだ

577
00:38:49,254 --> 00:38:51,319
ジミー、私…私は…

578
00:39:18,872 --> 00:39:20,401
問題ありませんよ、ラングさん

579
00:39:20,430 --> 00:39:21,990
心配する事は何もありません

580
00:39:22,869 --> 00:39:24,332
ありがとうございます、先生

581
00:39:24,586 --> 00:39:25,671
ただ無事かどうかを確認したかったんだ

582
00:39:25,672 --> 00:39:27,708
昨日の事があったからな

583
00:39:35,411 --> 00:39:38,337
レックス、昨夜の事は本当にごめんなさい

584
00:39:38,675 --> 00:39:40,214
クラークの事で

585
00:39:41,853 --> 00:39:42,972
俺は気にしてない

586
00:39:42,973 --> 00:39:45,693
二人にとってクラークは関係ない

587
00:39:46,809 --> 00:39:48,874
だが、俺は奴に媚を売るつもりはない

588
00:39:50,847 --> 00:39:53,716
そして私は彼に銃を向けるつもりもなかった

589
00:39:56,410 --> 00:39:58,508
奴はこの事をゲームと言った

590
00:39:59,319 --> 00:40:02,328
何をするつもり、レックス?
彼を撃つの?

591
00:40:04,629 --> 00:40:06,257
もしそうしなければならなければ

592
00:40:06,659 --> 00:40:09,529
私を守るため
それとも彼を殺すため?

593
00:40:11,379 --> 00:40:13,815
奴が君にした事によってだ、ラナ

594
00:40:14,552 --> 00:40:17,114
俺にはクラークを追い掛け回す権利がある

595
00:40:18,357 --> 00:40:20,065
だがそれは…

596
00:40:21,053 --> 00:40:22,715
俺は奴を非難することができない

597
00:40:25,491 --> 00:40:28,187
もし君が俺から離れていくなら

598
00:40:29,591 --> 00:40:32,278
俺はどうしていいか分からない

599
00:40:53,443 --> 00:40:55,111
彼女はどうなんだ、本当は?

600
00:40:55,269 --> 00:40:58,453
知っているでしょ
妊娠などしていない事を

601
00:40:59,493 --> 00:41:01,778
ですが全て予定通りです

0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>