言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:01:02,450 --> 00:01:07,660
-ラナ、どうした?
-部屋に誰かがいるの

2
00:01:14,280 --> 00:01:16,240
クリア

3
00:01:16,780 --> 00:01:20,150
問題ありません

4
00:01:23,700 --> 00:01:26,990
レックス、あそこ

5
00:01:41,200 --> 00:01:45,890
屋根をチェックするんだ
庭を完全に包囲しろ、ブレイディー

6
00:01:45,900 --> 00:01:47,560
はい

7
00:01:52,590 --> 00:01:56,420
ラナ…どんな奴だった?

8
00:01:56,430 --> 00:01:59,180
分からないわ
見なかったし…

9
00:01:59,190 --> 00:02:05,620
でも誰かが部屋の中にいるのが感じられたの

10
00:02:06,690 --> 00:02:09,960
窓を閉めておいてくれない?

11
00:02:10,070 --> 00:02:12,340
ああ

12
00:02:16,010 --> 00:02:19,660
実際には誰も見たり聞いたりはしてないのか?

13
00:02:19,750 --> 00:02:22,040
ええ

14
00:02:24,790 --> 00:02:31,200
報道が俺達の行動を見張ってる状態だから
気のせいだと言うのは簡単だが

15
00:02:32,850 --> 00:02:34,950
多分あなたが正しいわ

16
00:02:35,050 --> 00:02:39,790
単に私の妄想かも

17
00:02:45,210 --> 00:02:53,540
下に行って来る
お茶を持ってこよう

18
00:03:00,240 --> 00:03:10,150
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>

19
00:03:11,910 --> 00:03:26,700
<font color="#ffff00">sync:YTET-ヨ・ハソオーク・addychristen
-=www.ydy.com/bbs=-</font>

20
00:03:30,610 --> 00:03:40,250
<font color="#ffff00"> smallville S06E14</font>

21
00:03:49,200 --> 00:03:50,810
熱狂的なパパラッチ

22
00:03:50,890 --> 00:03:53,490
レックスは出張に行ったんじゃない?

23
00:03:53,550 --> 00:03:55,390
彼が私を放置していくはずがないわ

24
00:03:55,450 --> 00:04:00,480
レックスのボディガードが
外をパトロールしてるからじゃない

25
00:04:00,580 --> 00:04:02,160
何も言わずに出て行くなんて信じられないわ

26
00:04:02,220 --> 00:04:07,040
あなたの部屋に変な人物が侵入したんでしょ

27
00:04:07,620 --> 00:04:12,440
彼にパパラッチだったんじゃないかって言ったわ

28
00:04:12,530 --> 00:04:15,510
レックスに嘘をついたの?

29
00:04:16,950 --> 00:04:21,230
彼に私宛てに送られてきた
写真を見せる事ができなかった

30
00:04:21,310 --> 00:04:25,700
オーケー、まず第一に
その侵入者が捕まるまであなたはここにいること

31
00:04:25,760 --> 00:04:27,690
そして第二に…

32
00:04:27,780 --> 00:04:30,760
その電話を見せて

33
00:04:30,820 --> 00:04:37,290
ラナ、それしか方法がないの
その男を追いつめるには

34
00:04:41,290 --> 00:04:46,030
レックスはあなたが下着を着ている写真を
嫌だとは思わないけどな

35
00:04:46,090 --> 00:04:49,570
これはノミよ

36
00:04:49,660 --> 00:04:56,330
レックスがパーティーでクラークを突き刺した

37
00:05:00,450 --> 00:05:05,170
この秘密を話し合いたいって事?

38
00:05:05,220 --> 00:05:07,470
クロエ、私はただ…

39
00:05:07,560 --> 00:05:11,090
私はあなたの助けでこの男を捕えたいの

40
00:05:11,140 --> 00:05:16,850
クラークについては一人で答えを見つけるわ

41
00:05:26,990 --> 00:05:30,370
よし、いいぞ

42
00:05:30,380 --> 00:05:32,460
クラーク?

43
00:05:32,560 --> 00:05:34,950
ここでまだ何をしてるの?

44
00:05:35,010 --> 00:05:37,470
まだ仕事があるんだよ

45
00:05:37,600 --> 00:05:40,390
あなたなら2分でできるでしょ

46
00:05:40,450 --> 00:05:44,610
私がメトロポリスの子供たちの設立ディナーに
送ってから帰ってくるまで

47
00:05:44,690 --> 00:05:47,090
それまでには終わったんじゃないの?

48
00:05:47,160 --> 00:05:50,190
普通の方法で帰ってきたからさ

49
00:05:50,310 --> 00:05:53,470
僕が元彼だってパパラッチに狙われてからずっとね

50
00:05:53,570 --> 00:05:55,160
誰かが僕の背後から見張ってるように感じるんだ

51
00:05:55,220 --> 00:05:57,450
誰かに見つめられているように

52
00:05:57,610 --> 00:05:59,530
注目を浴びないようにずっと過ごしてきたけど

53
00:05:59,610 --> 00:06:04,710
レックスとラナがこうなってから…
僕はその真ん中に置かれてしまった

54
00:06:04,820 --> 00:06:09,440
じゃあ、そのスポットライトは外よりは暖かいわよね

55
00:06:09,450 --> 00:06:11,580
じゃあ熱いココアを作ってくるわ

56
00:06:11,590 --> 00:06:14,420
寒さを感じる2人のためにね

57
00:06:14,490 --> 00:06:17,360
ありがとうございます、ケントさん

58
00:06:17,450 --> 00:06:19,170
クロエ、凍り付いてるようだな

59
00:06:19,250 --> 00:06:20,050
ええ

60
00:06:20,170 --> 00:06:23,790
暖をとった方がいい
ジミーの隣でさ?

61
00:06:23,900 --> 00:06:26,060
ラナにモカミントを買いに出たの…

62
00:06:26,140 --> 00:06:29,680
彼女にはそう言って出て来た

63
00:06:29,780 --> 00:06:33,570
彼女は私のアパートで隠れてるわ

64
00:06:33,630 --> 00:06:34,790
何から?

65
00:06:34,880 --> 00:06:36,900
誰かが侵入してきて

66
00:06:37,000 --> 00:06:40,830
おかしな電話をかけてきたの

67
00:06:40,910 --> 00:06:42,740
レックスはどうしたんだ?

68
00:06:42,860 --> 00:06:49,870
彼女は…彼に写真を見せないようにしてたから

69
00:06:49,970 --> 00:06:52,380
分かった、一緒に戻ろう
僕らで調べて…

70
00:06:52,390 --> 00:06:57,330
いいの、クラーク、彼女は安全だから
レックスの警備員がついてるわ、信じて

71
00:06:57,400 --> 00:07:00,060
誰も彼女の近くには近づけないから

72
00:07:00,130 --> 00:07:03,390
-僕ができる事はあるだろ?
-あるわ

73
00:07:03,440 --> 00:07:07,360
エスポジトっていう名前の
カメラ小僧のメールを追いかけたの

74
00:07:07,440 --> 00:07:10,940
今はもうアドレスが使われてないけど
ジミーなら分かると思う

75
00:07:10,950 --> 00:07:14,370
それであなたに彼に電話をして
聞いてみて欲しいんだけど?

76
00:07:14,380 --> 00:07:17,540
ジミーに電話を?
自分で電話したらいいだろ?

77
00:07:17,630 --> 00:07:20,180
できないのよ

78
00:07:20,610 --> 00:07:24,280
別れたんだ

79
00:07:27,910 --> 00:07:32,100
それは僕の事でかい?
僕の秘密を守るために?

80
00:07:32,170 --> 00:07:33,920
違うわ

81
00:07:35,170 --> 00:07:38,430
でも一部は

82
00:07:40,130 --> 00:07:42,110
これ以上は無理をさせられないよ、クロエ

83
00:07:42,220 --> 00:07:43,610
僕の嘘で、もうラナを苦しめてる
そして今度は…

84
00:07:43,620 --> 00:07:46,950
彼女はあなたが考えてるより
真相に近づいてるわ、クラーク

85
00:07:47,060 --> 00:07:49,590
これはそのカメラ小僧がラナの携帯電話に
送ってきた写真よ

86
00:07:49,600 --> 00:07:53,000
何をしてるように見える?

87
00:07:53,010 --> 00:07:55,950
これは父さんのノミだ

88
00:07:55,960 --> 00:07:57,560
レックスが僕を刺すのを見たのか?

89
00:07:57,570 --> 00:07:59,210
彼女が何を見たのか知らない

90
00:07:59,220 --> 00:08:01,590
でも、クラーク
彼女は何年もの間あなたの秘密を嗅ぎまわってたわ

91
00:08:01,600 --> 00:08:09,280
ついに気づいてしまったと思う

92
00:08:59,640 --> 00:09:04,000
ブレイディー?

93
00:09:39,400 --> 00:09:42,140
ブレイディー?

94
00:10:55,520 --> 00:11:00,380
これを着て欲しい…

95
00:11:00,470 --> 00:11:03,880
あんたを殺すときに

96
00:11:13,240 --> 00:11:15,370
彼女はあっちだ!
ラングさん! ラングさん、ラングさん

97
00:11:15,380 --> 00:11:17,210
ラナ、こっちを向いて!

98
00:11:17,320 --> 00:11:18,970
ラナ!ラナ!ラナ!

99
00:11:18,980 --> 00:11:20,380
ラングさん!
こっちを見て!

100
00:11:20,390 --> 00:11:22,670
お願いです、こっちを

101
00:11:24,000 --> 00:11:25,770
ラングさん
どうしたんです?

102
00:11:25,850 --> 00:11:27,600
中に誰かいるわ

103
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
それは不可能です、そうでしょ?

104
00:11:28,770 --> 00:11:32,550
私達が建物を見張ってるんですよ

105
00:11:32,700 --> 00:11:36,540
それならあれをどう説明するの?

106
00:12:00,660 --> 00:12:03,020
ちょっと、ここは私の家でしょ?

107
00:12:03,080 --> 00:12:04,400
何があったんだ?

108
00:12:04,490 --> 00:12:09,020
大変なことが起きました

109
00:12:17,670 --> 00:12:19,790
ジミー

110
00:12:19,910 --> 00:12:22,980
やあ、クラーク
クロエはいないよ

111
00:12:23,050 --> 00:12:27,290
知ってる
君を探してたんだ

112
00:12:28,090 --> 00:12:32,090
来ると思ってたよ

113
00:12:32,200 --> 00:12:38,810
なあ、クラーク、僕らは違うもの同士だけど
君はまともだと思うよ

114
00:12:38,890 --> 00:12:43,400
クロエは君と一緒にいたいようだ
だから…

115
00:12:43,500 --> 00:12:47,580
僕は身を引こうと思う

116
00:12:47,870 --> 00:12:50,130
ジミー、待ってくれ

117
00:12:50,220 --> 00:12:51,920
でも彼女を傷つけたりしたら…

118
00:12:52,010 --> 00:12:54,350
君がいくら体が大きくても容赦しない

119
00:12:54,440 --> 00:12:56,210
桜の木のように君を叩き切るぞ

120
00:12:56,340 --> 00:12:59,530
これは…ウソじゃないからな

121
00:12:59,620 --> 00:13:03,590
君がクロエを守ろうとしてるのが分かってよかった

122
00:13:03,700 --> 00:13:04,990
彼女には…

123
00:13:05,080 --> 00:13:07,580
僕の残りの全ての人生を掛ける価値がある

124
00:13:07,640 --> 00:13:11,230
僕もそう思うよ

125
00:13:11,400 --> 00:13:14,720
彼女の友人としてだ
それ以上じゃないよ

126
00:13:14,800 --> 00:13:18,540
誓ってね

127
00:13:18,920 --> 00:13:20,220
それじゃ、分かってもらえたところで

128
00:13:20,230 --> 00:13:25,080
君たち二人の事を考え直してもらいたいんだ

129
00:13:25,220 --> 00:13:28,240
それを言いにここへ?

130
00:13:28,420 --> 00:13:31,490
まあね、それと君に手伝ってもらいたい事があるんだ

131
00:13:31,600 --> 00:13:34,340
ラナがトラブルに巻き込まれてる

132
00:13:34,510 --> 00:13:36,310
それはどういうこと?

133
00:13:36,430 --> 00:13:38,830
パパラッチに絡まれてる
あまりにも仕事熱心すぎるんだ

134
00:13:38,900 --> 00:13:41,660
その男がこれ以上、何か問題を起こす前に
追い払いたいんだ

135
00:13:41,740 --> 00:13:43,160
君は前にその男と一緒に働いた事があっただろ?

136
00:13:43,220 --> 00:13:44,870
ああ、汚名を返上するのに1週間かかったけど

137
00:13:44,980 --> 00:13:47,350
僕が知ってるのは名前だけだ
その男を追い払う手助けをしてほしいんだ

138
00:13:47,450 --> 00:13:50,620
クロエの友達のためなら

139
00:13:58,530 --> 00:14:01,180
ニュースを見た
こんなもの見せて何なんだ?

140
00:14:01,350 --> 00:14:03,720
俺のフィアンセを怯えさせたいのか?

141
00:14:03,810 --> 00:14:05,570
我々は事態を管理しています
ルーサーさん

142
00:14:05,660 --> 00:14:08,940
すまないが
お前の楽天的な予想は聞き飽きた

143
00:14:09,040 --> 00:14:11,950
俺の堪忍袋の尾は切れた
ラナをルーサー・コーププラザに連れて行け

144
00:14:11,990 --> 00:14:17,830
もしお前が知らない誰かが100ヤード以上
彼女に近づいたら、お前を蜂の巣にしてやるぞ!

145
00:14:17,940 --> 00:14:22,010
分かりました

146
00:14:24,340 --> 00:14:26,800
ラングさん
行かなければなりません

147
00:14:26,880 --> 00:14:28,420
- どこに?
- ルーサー・コープへ

148
00:14:28,490 --> 00:14:32,240
そこがあなたの安全を
保証する事ができる唯一の場所です

149
00:14:32,340 --> 00:14:35,640
誰かが潜んでるとは思わないの
そんな場所に行かせる気?

150
00:14:35,690 --> 00:14:37,440
そうよ、私もそう思うわ

151
00:14:37,490 --> 00:14:39,790
ラングさん

152
00:14:39,860 --> 00:14:45,210
私が安全だと思う場所にしか行かないわ

153
00:14:45,330 --> 00:14:48,350
計画の変更よ
車を準備して

154
00:14:48,440 --> 00:14:50,480
- しかしルーサー様が…
- ここにはいないわ

155
00:14:50,580 --> 00:14:52,080
あなたが私を誘拐しようとしてないんなら

156
00:14:52,160 --> 00:14:55,840
私の意志に反してね
私は自分の行きたいところに行くわ

157
00:14:55,900 --> 00:14:58,750
もしあなたが私の保護をしたいというんなら…

158
00:14:58,820 --> 00:15:03,940
あなたは私の命令に従うべきよ

159
00:15:14,090 --> 00:15:16,140
あー、部屋は安全です、ラングさん

160
00:15:16,260 --> 00:15:18,370
他の者達は庭で待機しています

161
00:15:18,450 --> 00:15:19,670
ありがとう

162
00:15:19,680 --> 00:15:24,090
もし何かあったら、私は外にいますから

163
00:15:25,540 --> 00:15:28,830
申し訳ありません
こんな押し付けがましく

164
00:15:28,840 --> 00:15:30,240
もしあなたがルーサーを名乗ってたら

165
00:15:30,340 --> 00:15:34,790
報道関係を避けるように手配したと思うわ

166
00:15:34,880 --> 00:15:37,290
ええ、まあ
いつもそうならないようにしてるんですけど

167
00:15:37,390 --> 00:15:40,190
まあ、今回は
大丈夫そうだから

168
00:15:40,260 --> 00:15:42,010
何か手伝える事はある?

169
00:15:42,060 --> 00:15:43,930
いいえ、結構です
もう寝ますから

170
00:15:44,020 --> 00:15:47,370
クラークに何か言われないかしら?

171
00:15:47,440 --> 00:15:49,730
あの子ならソファーでも寝られるから

172
00:15:49,780 --> 00:15:50,750
それじゃ、明日の朝に

173
00:15:50,760 --> 00:15:53,700
- おやすみなさい
- おやすみなさい

174
00:18:01,440 --> 00:18:03,930
着信
非通知

175
00:18:04,260 --> 00:18:05,320
誰?

176
00:18:05,430 --> 00:18:07,190
俺から隠れる事はできないぞ

177
00:18:07,310 --> 00:18:09,430
クラーク・ケントの寝室にいてもな

178
00:18:09,490 --> 00:18:11,480
君の事なら全て知ってるんだ

179
00:18:11,560 --> 00:18:14,600
あなたがどうやって知ったのかなんて気にしない

180
00:18:14,690 --> 00:18:15,970
でも間には警備員がいるのよ

181
00:18:16,020 --> 00:18:18,790
だから私に近づく事なんてできないわ

182
00:18:18,900 --> 00:18:23,710
君が考えるより近くにいるんだ、プリンセス

183
00:18:24,290 --> 00:18:27,830
ブレイディー

184
00:19:08,930 --> 00:19:10,700
どうしてこんな事を?

185
00:19:10,770 --> 00:19:14,670
当然の報いだからさ

186
00:19:29,980 --> 00:19:32,170
気がついた?
気分はどう?

187
00:19:32,240 --> 00:19:34,960
あなたは入院したのよ
もう大丈夫だから

188
00:19:35,000 --> 00:19:36,910
マックがラング・ストーン先生を呼んだの

189
00:19:36,980 --> 00:19:39,230
あなたはかなり激しく落ちたんですよ
ラングさん

190
00:19:39,320 --> 00:19:43,840
- 赤ちゃんは?
- 赤ん坊は大丈夫です

191
00:19:44,230 --> 00:19:46,210
- 表に出ててくれませんか?
- ええ

192
00:19:46,280 --> 00:19:48,930
外にいるから

193
00:19:50,190 --> 00:19:52,600
私が心配しているのはあなたの血圧です

194
00:19:52,610 --> 00:19:54,860
平常時より少し高めだ

195
00:19:54,870 --> 00:19:57,530
ですので血圧降下剤を投与します
それで安定するでしょう

196
00:19:57,540 --> 00:19:58,660
イヤです

197
00:19:58,770 --> 00:20:03,820
大丈夫、赤ん坊には影響はありません
約束しますよ

198
00:20:05,860 --> 00:20:08,400
- ありがとう
- どうぞ

199
00:20:27,250 --> 00:20:28,350
彼女の容態は?

200
00:20:28,360 --> 00:20:31,880
まだ少し動揺しています

201
00:20:31,990 --> 00:20:34,270
彼女を安全な病室へ移して欲しいんですが

202
00:20:34,340 --> 00:20:36,780
犯人を捕えるまで
彼女の命はまだ危険に晒されています

203
00:20:36,790 --> 00:20:39,850
あー、旧病棟に空きがあると思います

204
00:20:39,930 --> 00:20:42,800
そこなら警備の方もついていてかまいません

205
00:20:42,810 --> 00:20:45,040
お願いします

206
00:20:59,500 --> 00:21:01,300
ここで間違いないのか?

207
00:21:01,400 --> 00:21:06,300
情報提供者によれば
ここがエスポジとのアジトらしい

208
00:21:06,400 --> 00:21:08,400
仕事はあまりうまくいってなさそうだな

209
00:21:08,500 --> 00:21:10,300
おい、エスポジトだからといって濡れ衣はよせ

210
00:21:10,400 --> 00:21:13,500
彼はおそらく年に100組のカップルを追いかけてる

211
00:21:13,600 --> 00:21:16,700
そっとしておかれたい人達の写真を撮ってもか?

212
00:21:16,800 --> 00:21:18,500
そうやって直ぐに非難するんだな

213
00:21:18,600 --> 00:21:21,300
写真を撮られているのは一般人じゃないだろ?

214
00:21:21,400 --> 00:21:24,600
そんな需要があるから悪いんだ

215
00:21:25,200 --> 00:21:29,400
おい、これを見てくれ
(10月、11、月12月)

216
00:21:30,000 --> 00:21:31,200
2月

217
00:21:31,300 --> 00:21:33,200
ほら、これを見てみよう

218
00:21:39,000 --> 00:21:41,600
エスポジトが犯人に間違いないな

219
00:21:41,700 --> 00:21:43,500
ちょっと待ってくれ

220
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
これは君の納屋じゃないか?

221
00:21:51,100 --> 00:21:58,400
あー、君ら二人は何か特別な関係か?

222
00:22:00,600 --> 00:22:02,300
母さんかい

223
00:22:02,400 --> 00:22:05,200
ジミーとメトロポリスにいるんだ

224
00:22:05,800 --> 00:22:07,800
直ぐに行くよ

225
00:22:08,500 --> 00:22:10,200
何かあったのか?

226
00:22:10,300 --> 00:22:13,400
エスポジトがラナを襲った
僕は病院にいかないと

227
00:22:13,500 --> 00:22:17,200
オーケー、まず写真を撮っておこう
証拠になるかもしれない

228
00:22:20,800 --> 00:22:22,600
C.K.?

229
00:23:35,800 --> 00:23:39,300
−もしもし?
−ラナ、クロエよ

230
00:23:39,900 --> 00:23:42,300
話は聞いたわ
大丈夫?

231
00:23:42,400 --> 00:23:45,200
ええ、平気よ
誰がやったのか分からないけど…

232
00:23:49,200 --> 00:23:51,100
ラナ?

233
00:24:18,200 --> 00:24:19,100
君はここで何をしてるんだ?

234
00:24:19,200 --> 00:24:21,400
あなたの仕事でしょ

235
00:24:38,800 --> 00:24:41,000
大丈夫かい?

236
00:24:42,500 --> 00:24:44,200
ええ

237
00:24:49,100 --> 00:24:50,600
どうしたんです?

238
00:24:50,700 --> 00:24:52,600
拳銃を隠していた

239
00:24:52,700 --> 00:24:55,100
他に方法はなかったんだ

240
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
これでおしまいです
ラングさん

241
00:25:11,600 --> 00:25:14,900
さあ、屋敷に戻りましょう

242
00:25:56,700 --> 00:26:01,400
レックスの飛行機は、今、飛んでいるところです
明日まで戻れません

243
00:26:01,500 --> 00:26:03,300
嵐で飛行機はルートを変更しました

244
00:26:03,400 --> 00:26:07,900
ありがとう…色々と

245
00:26:08,000 --> 00:26:09,900
あなたがいなかったら

246
00:26:10,000 --> 00:26:13,800
どうなってたのか想像もつかないわ

247
00:26:24,000 --> 00:26:31,500
こんな事言いたくはありませんが
正直いって…

248
00:26:31,700 --> 00:26:35,100
レックスは決してあなたを一人だけで
残すべきじゃなかった

249
00:26:36,400 --> 00:26:39,800
いつから彼を名前で呼ぶようになったの?

250
00:26:39,900 --> 00:26:42,500
あー、すみません

251
00:26:42,600 --> 00:26:45,100
今夜は色々大変だったので

252
00:26:45,200 --> 00:26:47,300
ええ、分かるわ

253
00:26:47,400 --> 00:26:50,300
色々あって、まだ何も食べてなかったわ

254
00:26:50,400 --> 00:26:53,500
キッチンに行って何か持ってきてくれない?

255
00:26:53,700 --> 00:26:57,500
他の者達は家に帰しました

256
00:27:02,200 --> 00:27:05,700
嵐に巻き込まれないようにと

257
00:27:06,300 --> 00:27:09,700
−最初に、あなたに聞くべきなのは分かってます、ですが
−いえ、いいのよ

258
00:27:09,800 --> 00:27:12,100
それはとても思いやりがあるわ

259
00:27:14,000 --> 00:27:16,100
あなたのように?

260
00:27:17,600 --> 00:27:19,700
そうでしょ?

261
00:27:20,300 --> 00:27:25,100
あなたはレックスが今まで連れてきた女性とは違います

262
00:27:27,600 --> 00:27:29,900
その台詞を覚えていたの?

263
00:27:32,400 --> 00:27:36,000
最近の台詞は覚えてますよ

264
00:27:39,400 --> 00:27:41,800
全て君のためだ、プリンセス

265
00:27:48,700 --> 00:27:53,100
僕は毎日、君を見ている…

266
00:27:53,700 --> 00:27:56,400
なのに君は僕に気付いてくれない

267
00:27:57,700 --> 00:28:01,400
あなたが私の寝室で写真を撮ったのね

268
00:28:02,600 --> 00:28:05,400
あなたが今まで電話をしてきたのね

269
00:28:09,000 --> 00:28:11,800
ブレイディーを殺したのも

270
00:28:14,500 --> 00:28:16,600
そんなつもりはなかった

271
00:28:17,200 --> 00:28:21,000
彼はレックスの警備員の一人ではなかった

272
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
彼ではあなたを助ける事ができない

273
00:28:24,700 --> 00:28:29,100
私を助ける?
誰から?

274
00:28:31,100 --> 00:28:33,500
あなたが殺したあのカメラマン?

275
00:28:34,300 --> 00:28:37,500
彼はこの計画の一部だったの?

276
00:28:38,300 --> 00:28:43,600
奴には役割を演じてもらった
だが君の元彼が台無しにしてしまった

277
00:28:44,600 --> 00:28:52,600
僕は…君に見せたかった
僕のやる事を

278
00:28:54,000 --> 00:28:57,600
私の目の前で彼を撃とうとしたの?

279
00:28:58,600 --> 00:29:02,100
でもあなたより先にクラークが彼を止めた

280
00:29:02,500 --> 00:29:05,500
レックスが乗り移ったみたいだ

281
00:29:06,000 --> 00:29:09,500
あいつと同じ話し方をしてる

282
00:29:09,600 --> 00:29:13,200
あいつが君にしている事を思うと気分が悪くなる

283
00:29:14,400 --> 00:29:16,500
でも僕ならそれを止められる

284
00:29:17,700 --> 00:29:21,300
君の人生を元に戻す事ができる

285
00:29:24,800 --> 00:29:27,200
その通りよ

286
00:29:27,600 --> 00:29:30,800
私はこんな生活を望んでなかった

287
00:29:30,900 --> 00:29:34,100
自分がこんな家に来るとは思わなかった

288
00:29:34,200 --> 00:29:37,400
だけど私は外に出ることができないの

289
00:29:39,500 --> 00:29:42,000
お願い…

290
00:29:43,300 --> 00:29:45,700
私を助けて

291
00:29:50,100 --> 00:29:51,900
大丈夫だ

292
00:29:56,500 --> 00:29:59,500
約束するよ

293
00:29:59,600 --> 00:30:02,100
僕が君を助け出す

294
00:30:36,000 --> 00:30:42,000
どうしてこんな事を?
ラナ!ラナ!!

295
00:31:11,300 --> 00:31:14,800
ラナは確かにしつこいわね
彼女にこれ見せるわ

296
00:31:14,900 --> 00:31:18,200
君が僕の秘密を
理解しようとしてくれた時みたいだ

297
00:31:18,700 --> 00:31:24,400
あたしは 今晩 彼女があなたの寝室に
隠れたのは何かあると思うけど

298
00:31:26,100 --> 00:31:28,300
彼女が僕の家に行ったのはそのためだと?

299
00:31:28,400 --> 00:31:31,400
あたしとしては、彼女は安全だと感じたから
逃げ込んだと信じたいわ

300
00:31:31,500 --> 00:31:34,700
でもこれほどの時間レックスと一緒じゃないなんて
何か目的があったと思わない?

301
00:31:34,800 --> 00:31:39,100
つまりエスポジトがあなたの納屋で
撮った写真を見てみればわかるわ

302
00:31:43,200 --> 00:31:45,400
停めて
それは何?

303
00:31:45,500 --> 00:31:47,300
そこに書いてあるのは?

304
00:31:49,000 --> 00:31:51,400
子供たちの慈善財団

305
00:31:51,700 --> 00:31:54,300
母さんも昨夜そこにいた

306
00:31:54,400 --> 00:31:56,700
メトロポリスに

307
00:31:57,100 --> 00:32:01,100
もしエスポジトがこれを撮ったなら…

308
00:32:01,200 --> 00:32:04,900
彼はラナの寝室で彼女を撮れるはずがない

309
00:32:06,200 --> 00:32:08,400
それじゃ、誰が?

310
00:32:25,000 --> 00:32:26,900
もう逃げられないぞ

311
00:32:31,600 --> 00:32:34,300
君を助けるには遅すぎた
ラナ

312
00:32:48,800 --> 00:32:51,300
君は良い人だったのに

313
00:32:51,700 --> 00:32:55,400
君がいなくなっても僕は君の事を忘れないよ

314
00:33:17,700 --> 00:33:19,800
クラーク

315
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
どうなったの?

316
00:33:26,300 --> 00:33:28,300
あなたはどうやって…

317
00:33:28,700 --> 00:33:30,900
もう大丈夫だ

318
00:33:31,000 --> 00:33:33,200
それが今は大切なんだ

319
00:33:33,300 --> 00:33:35,600
違う、そうじゃない

320
00:33:37,200 --> 00:33:44,300
あなたはここに来た…

321
00:33:45,300 --> 00:33:49,200
どうしてまだ私を見守ってるの?

322
00:33:51,300 --> 00:33:55,300
多分同じ理由で
君は今まで僕を見ていたんだろ

323
00:34:01,800 --> 00:34:07,600
どうやってここからスモールビルまで行ったのか
徹夜で話しあったんだって

324
00:34:07,700 --> 00:34:08,700
それにあなたは何て答えたの?

325
00:34:08,800 --> 00:34:10,900
自然の不思議は素晴らしいって

326
00:34:11,000 --> 00:34:11,900
ラナに話した?

327
00:34:12,000 --> 00:34:14,400
いいえ
あたし達前にこの話題についてもう終わったの、クラーク

328
00:34:14,500 --> 00:34:17,000
もうそんな事でいがみ合いたくないのよ

329
00:34:17,100 --> 00:34:17,900
今回は違う

330
00:34:18,000 --> 00:34:20,700
ラナは僕の秘密を見つけだす寸前だ

331
00:34:20,800 --> 00:34:22,200
僕はどうしたらいい?

332
00:34:22,300 --> 00:34:26,100
クラーク、ラナはレックスにあの写真を見せなかった事で
自分の命を危険にさらしたのよ

333
00:34:26,200 --> 00:34:28,700
彼女ならあなたの秘密を守れるわ

334
00:34:28,800 --> 00:34:33,100
あたしは彼女がどこまで守っていけるのか証明したい

335
00:34:34,200 --> 00:34:36,100
よお、 C.K.

336
00:34:36,200 --> 00:34:39,900
エスポジトの暗室に置いてけぼりをさせてくれて
ありがとう

337
00:34:40,700 --> 00:34:43,200
僕が手伝ってるっていうのに
君は僕に犯罪を押し付けて行ってしまった

338
00:34:43,300 --> 00:34:44,100
すまなかった

339
00:34:44,200 --> 00:34:46,700
ジミー、僕はラナを見つけだした後

340
00:34:46,800 --> 00:34:49,000
彼女に問題がないかどうか確認しなければならなかった

341
00:34:57,500 --> 00:35:00,000
ああ、その気持ちは分かる

342
00:35:03,100 --> 00:35:04,600
彼女は?

343
00:35:05,700 --> 00:35:06,900
大丈夫だ、ありがとう

344
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
君のおかげだよ

345
00:35:08,500 --> 00:35:10,800
本当にありがとう

346
00:35:15,900 --> 00:35:18,100
二人とも話し合えよ

347
00:35:30,100 --> 00:35:33,000
あのさ、彼は悪人じゃないわ

348
00:35:33,900 --> 00:35:36,500
ええ

349
00:35:37,400 --> 00:35:40,000
でも彼はジミー・オルセンじゃない

350
00:35:48,900 --> 00:35:51,100
それは僕がいなくて寂しいってことかい?

351
00:36:06,200 --> 00:36:08,100
そうよ

352
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
僕もさ

353
00:36:40,500 --> 00:36:43,100
俺は幸せな男だ

354
00:36:47,600 --> 00:36:49,100
ラナ…

355
00:36:50,000 --> 00:36:55,100
君を助けてやれなくてどれほど悔しい思いをしたか

356
00:36:59,900 --> 00:37:02,400
もう平気よ

357
00:37:03,700 --> 00:37:05,900
二人ともね

358
00:37:07,500 --> 00:37:11,800
警備は君がルーサー・コーププラザに行かなかったと言っていた

359
00:37:11,900 --> 00:37:13,900
何があったんだ?

360
00:37:18,400 --> 00:37:21,700
ケント農場に行ったの

361
00:37:22,800 --> 00:37:25,600
レックス、あなたがここにいなかったから
私は自分の本能に従ったのよ

362
00:37:25,700 --> 00:37:27,600
あなたは私にそれを教えたわ

363
00:37:30,700 --> 00:37:35,000
そしてその本能は昔の恋人が住んでいる場所に導いた

364
00:37:38,300 --> 00:37:43,200
誰でも私を探す最後の場所だと思ったから
ケント農場に行ったの

365
00:37:43,500 --> 00:37:45,700
それが唯一の理由よ

366
00:37:49,500 --> 00:37:52,500
それならいいんだ

367
00:37:54,700 --> 00:37:56,500
ラナ…

368
00:37:56,700 --> 00:38:00,400
俺はなにがあっても君を信頼してる

369
00:38:02,000 --> 00:38:04,200
そして君を愛してる

370
00:38:58,900 --> 00:39:02,200
随分と手間がかかってるようだな

371
00:39:03,400 --> 00:39:05,900
普通に仕事をしてるだけさ、レックス

372
00:39:06,000 --> 00:39:08,500
君もやってみればいい

373
00:39:08,800 --> 00:39:10,900
なぜ今やらねばならない?

374
00:39:11,800 --> 00:39:13,700
俺の生活は完ぺきだ

375
00:39:15,700 --> 00:39:16,700
なにが言いたい?

376
00:39:16,800 --> 00:39:18,500
何も

377
00:39:18,600 --> 00:39:22,100
ただ少し記憶を掘り起こしに来たんだ

378
00:39:22,200 --> 00:39:24,400
犯罪現場に来てな

379
00:39:24,500 --> 00:39:30,100
ああ、ここが俺のフィアンセを誘拐して閉じ込めた場所か

380
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
その前には俺を殺そうとした

381
00:39:35,100 --> 00:39:37,700
僕はあの夜、僕自身じゃなかった

382
00:39:41,100 --> 00:39:42,700
すまないと思ってるよ

383
00:39:43,800 --> 00:39:45,600
すまないだと?

384
00:39:45,700 --> 00:39:48,300
それはやり遂げられなかったって事か?

385
00:39:51,600 --> 00:39:56,000
お前が俺を絞め殺そうとした時から
まだ少し頭の中が混乱している

386
00:39:56,100 --> 00:40:00,700
だが俺の興味を引かれるのは
あの出来事の後だ

387
00:40:00,800 --> 00:40:02,900
ラナはここにいれば安全だとまだ思っている

388
00:40:03,000 --> 00:40:04,900
それは彼女が選択したんだ

389
00:40:05,000 --> 00:40:05,900
その事について僕は何の関係もない

390
00:40:06,000 --> 00:40:07,700
お前はそう思っているだろう

391
00:40:08,600 --> 00:40:10,000
それは問題じゃない

392
00:40:10,800 --> 00:40:16,200
彼女はクラーク・ケントの謎を解明しようとしている

393
00:40:16,500 --> 00:40:18,800
俺もかつてそれで苦しんだ…

394
00:40:18,900 --> 00:40:20,900
お前を調べようとして

395
00:40:23,200 --> 00:40:26,500
僕らはもう終わったはずだ?

396
00:40:28,200 --> 00:40:30,500
何も終わっちゃいない
形だけのことさ

397
00:40:32,900 --> 00:40:35,900
ミス・ラナ・ラングとミスター・レックス・ルーサー

398
00:40:36,000 --> 00:40:38,800
それほど驚いているようには見えないな
クラーク

399
00:40:39,400 --> 00:40:42,600
ラナはまだお前の事を気にしている
俺はその事を知っている

400
00:40:43,200 --> 00:40:46,400
そして彼女がそこでお前を待っている事が
何を意味するのかも分かっている

401
00:40:49,600 --> 00:40:52,300
それが本当に君の欲しいものなのか、レックス?

402
00:40:52,600 --> 00:40:54,500
俺の欲しいもの?

403
00:40:55,300 --> 00:40:59,800
俺はラナを一生幸せにしたいだけだ

404
00:41:00,400 --> 00:41:03,800
だからお前が俺達の結婚式にいてほしいと思っている

405
00:41:04,800 --> 00:41:07,400
お前が何を失ったかその目で見るためにな

406
00:41:10,400 --> 00:41:12,600
返事を出せよ

407
00:41:12,800 --> 00:41:15,800
披露宴の人数を確認しないとならない

408
00:41:16,000 --> 00:41:21,200
<font color="#ffff00">sync:YTET-ヨ・ハソオーク・addychristen
smallville
S06E14
-=www.ydy.com/bbs=-</font>

409
00:41:21,300 --> 00:41:28,500
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>

410
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


411
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<i><font color="#ffff00" size=13>www.tvsubtitles.net</font></i>

0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>