言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:12,703 --> 00:00:15,015
ボウリングは私に合わないみたい

2
00:00:15,323 --> 00:00:18,548
でもお医者様にやっても構わないって言われた最後の事だから

3
00:00:18,636 --> 00:00:21,153
ねえ、ラナ
あたしはガーターが好きよ

4
00:00:21,196 --> 00:00:23,188
隣の子と比べても同じぐらいじゃない…

5
00:00:23,570 --> 00:00:25,560
少し思ってたのと違うわ

6
00:00:25,639 --> 00:00:27,053
バチェラパーティーってさ

7
00:00:36,127 --> 00:00:37,988
沢山女の子達を招待して

8
00:00:38,238 --> 00:00:40,356
リムジンで町に繰り出すのは分かってるんだけど

9
00:00:40,371 --> 00:00:42,405
これは特別なの

10
00:00:42,926 --> 00:00:46,290
ええ…チリフライド・ポテトを食べて
ピンを押し倒す事が?

11
00:00:49,621 --> 00:00:51,005
私の親友と一緒によ…

12
00:00:51,729 --> 00:00:53,369
私たちがやってきた、最後の時間だもの

13
00:00:53,893 --> 00:00:55,191
ラナ、あなたは結婚するけど

14
00:00:55,229 --> 00:00:56,791
南極大陸に引っ越すわけじゃないんだよ

15
00:00:56,818 --> 00:00:58,452
赤ちゃんもいるし

16
00:00:59,065 --> 00:01:01,031
女だけで夜遊びするのは

17
00:01:01,057 --> 00:01:02,633
これからは難しくなる

18
00:01:02,925 --> 00:01:04,493
そうは思わないけどな

19
00:01:04,995 --> 00:01:06,951
でも万一に備えて
この夜を写しておこう

20
00:01:09,438 --> 00:01:09,832
オーケー

21
00:01:10,627 --> 00:01:11,383
- いい?
- ええ

22
00:01:14,158 --> 00:01:14,831
かわいい

23
00:01:28,376 --> 00:01:29,090
わーい!

24
00:01:29,388 --> 00:01:31,090
ラナ・ラング、最後の写真ね

25
00:01:31,148 --> 00:01:32,863
ラナ・ルーサーになる前の

26
00:01:35,076 --> 00:01:35,783
すみません

27
00:01:37,405 --> 00:01:39,653
君のフォームは完璧なんだけど

28
00:01:39,668 --> 00:01:41,780
手首が少し離れてるんだ

29
00:01:41,786 --> 00:01:43,252
少し指導してもいいかな?

30
00:01:43,347 --> 00:01:44,890
靴貸しの係りは?

31
00:01:45,387 --> 00:01:47,631
気にしなくていいよ
僕の勤務時間は終わってるんだ

32
00:01:48,886 --> 00:01:49,270
ほら

33
00:01:49,556 --> 00:01:50,090
分かったわ

34
00:01:50,655 --> 00:01:52,962
よし、君は肘を内側に向けすぎなんだ

35
00:01:52,967 --> 00:01:54,250
まっすぐにあのラインに投げるんだ

36
00:01:54,857 --> 00:01:55,472
オーケー、やってみる

37
00:01:55,506 --> 00:01:57,730
でもプロボウラー並にはならないから

38
00:01:57,748 --> 00:02:00,082
僕を信じて
魔法みたいに感じるさ

39
00:02:01,058 --> 00:02:01,911
分かったわ

40
00:02:13,066 --> 00:02:14,741
すごい!私がやったの?!

41
00:02:15,266 --> 00:02:16,812
うわー
いいアドバイスね

42
00:02:17,095 --> 00:02:18,792
でも最終フレームだから
もう一投げできるわよ

43
00:02:18,808 --> 00:02:19,471
やった

44
00:02:24,708 --> 00:02:25,831
僕の言った事を思い出して

45
00:02:26,466 --> 00:02:26,981
オーケー

46
00:02:39,958 --> 00:02:41,091
Aah !

47
00:02:44,116 --> 00:02:45,083
やったね!

48
00:02:45,128 --> 00:02:46,321
やったね、ラナ

49
00:02:46,885 --> 00:02:48,582
電話番号を教えてくれないか?

50
00:02:48,607 --> 00:02:49,773
そしたらもう少しアドバイスできるんだけど

51
00:02:50,615 --> 00:02:53,372
フィアンセが許してくれるとは思えないわ

52
00:02:54,387 --> 00:02:57,130
ああ、そうなんだ
ならいいよ

53
00:02:58,126 --> 00:02:58,943
ありがとう

54
00:03:00,726 --> 00:03:03,082
ねえクロエ
もう1枚撮ってよ

55
00:03:12,007 --> 00:03:12,610
どうしてここに?

56
00:03:13,525 --> 00:03:15,351
ボウリング場は多くの人が出入しているからな

57
00:03:16,427 --> 00:03:18,053
オーケー、トビアス
それを外す時間だ

58
00:03:19,227 --> 00:03:20,520
少し待って

59
00:03:22,528 --> 00:03:23,650
痛いのは分かっている

60
00:03:34,105 --> 00:03:35,451
そこに一人いる

61
00:04:24,045 --> 00:04:24,961
ちょっと !

62
00:04:25,315 --> 00:04:26,171
ねえ !

63
00:04:26,447 --> 00:04:27,281
助けてくれ !

64
00:04:28,676 --> 00:04:29,621
Hey !

65
00:04:29,766 --> 00:04:30,490
Help !

66
00:04:44,986 --> 00:04:46,251
Ugh ! Ow !

67
00:04:46,255 --> 00:04:46,493
Ugh !

68
00:05:47,526 --> 00:05:49,942
スリップ痕さえないのが信じられない

69
00:05:49,956 --> 00:05:51,123
多分ここに手がかりがあるはずだ

70
00:05:51,728 --> 00:05:53,051
ここの従業員がクリプトの力を使ったのは本当なのか?

71
00:05:53,057 --> 00:05:55,203
クラーク、一本立っていたピンがあったの
そしたら…動いて

72
00:05:55,227 --> 00:05:56,611
勝手に倒れたのよ

73
00:05:56,678 --> 00:05:58,722
はぁ…それは確かに理由になるな

74
00:05:58,726 --> 00:06:00,522
ボウリング場で従業員を誘拐する

75
00:06:00,688 --> 00:06:02,170
ラナは誘拐を見たのかい?

76
00:06:02,396 --> 00:06:04,073
いえ…話をしただけ

77
00:06:04,077 --> 00:06:05,881
大事な結婚式前だから

78
00:06:05,886 --> 00:06:08,233
あなたは来週タキシードを借りるの
それともDVD?

79
00:06:09,166 --> 00:06:10,463
クロエ、僕がそんな事をすると思ってるのか?

80
00:06:10,505 --> 00:06:11,803
二人の結婚式を見たくないと?

81
00:06:12,708 --> 00:06:13,922
だってもしあなたが現れなかったら

82
00:06:13,945 --> 00:06:16,021
あたしはあなたから前向きなメッセジーを贈らないと

83
00:06:17,156 --> 00:06:19,213
ラナと、レックスに…

84
00:06:19,867 --> 00:06:21,452
一番重要なのは、あなたへよ

85
00:06:25,855 --> 00:06:28,711
それで、どんな男だったんだ
その従業員は?

86
00:06:30,295 --> 00:06:31,473
あー、アジア人で

87
00:06:31,807 --> 00:06:35,623
身長は約6フィート
左耳にイヤリング

88
00:06:37,417 --> 00:06:38,713
あんな感じの?

89
00:06:40,045 --> 00:06:40,593
おい !

90
00:06:40,805 --> 00:06:42,121
何をしてるんだ?
まだ開店前だぞ

91
00:06:42,728 --> 00:06:44,021
昨夜はどうしたの?

92
00:06:49,606 --> 00:06:50,903
あー、そうなのか

93
00:06:51,666 --> 00:06:52,910
僕と君は…僕たちは…

94
00:06:53,666 --> 00:06:54,362
やっちゃたの?

95
00:06:54,975 --> 00:06:56,980
ううん、あなたは投げられたの

96
00:06:57,017 --> 00:06:59,040
黒服の男達のバンの座席に

97
00:07:00,048 --> 00:07:02,653
なんだ
僕は昨夜、浴びるように飲んでたから

98
00:07:03,898 --> 00:07:04,741
思い出せないのか?

99
00:07:04,748 --> 00:07:06,040
バンに投げ込まれたのを

100
00:07:07,247 --> 00:07:08,520
何も覚えてない

101
00:07:09,488 --> 00:07:10,673
気を失ったと思ってた

102
00:07:12,935 --> 00:07:13,700
土曜の夜だったからね

103
00:07:13,715 --> 00:07:15,773
運転はしてないよ
かなり飲んだからね

104
00:07:16,157 --> 00:07:16,942
気がついたら

105
00:07:16,946 --> 00:07:19,200
朝、ベッドの上で目を覚ましたんだ

106
00:07:27,967 --> 00:07:31,150
どうだ、高級レストランのウエーターに見えるか?

107
00:07:32,285 --> 00:07:34,690
世界中で一番ハンサムな花婿に見えるわ

108
00:07:36,097 --> 00:07:36,970
ありがとう

109
00:07:39,096 --> 00:07:40,290
(完璧だ)

110
00:07:40,665 --> 00:07:41,601
(ありがとうございます)

111
00:07:45,247 --> 00:07:46,123
昨夜の事だが…

112
00:07:47,556 --> 00:07:48,850
なぜクロエと外出したんだ?

113
00:07:48,867 --> 00:07:50,561
君のバチェラパーティーの最中に

114
00:07:51,768 --> 00:07:53,263
彼女が表で空気を吸いたいって言ったから

115
00:07:54,035 --> 00:07:55,270
路地裏でか?

116
00:07:56,347 --> 00:07:58,100
どうして皆と一緒に行かなかったんだ?

117
00:07:59,166 --> 00:08:01,520
レックス、あなたは少し心配しすぎよ

118
00:08:04,208 --> 00:08:06,692
彼女は君の名誉を守るための手伝いだ
そして彼女は弾かれかけたそうじゃないか

119
00:08:07,635 --> 00:08:09,681
ラナ、彼女にも何か起きてほしくないんだ

120
00:08:10,358 --> 00:08:11,490
私もよ

121
00:08:15,978 --> 00:08:16,982
夕食の時に

122
00:08:27,498 --> 00:08:29,753
ベンザニー博士、アポイントメントはあったか?

123
00:08:30,805 --> 00:08:32,411
例の子がいらいらしている

124
00:08:32,848 --> 00:08:34,781
手術がいつなのか聞き続けてるんだ

125
00:08:36,866 --> 00:08:38,931
じゃあ、角膜がまだ手に入らないと言っておけ

126
00:08:41,588 --> 00:08:44,321
彼は盲目だが、ルーサーさん
愚か者ではない

127
00:08:46,425 --> 00:08:48,761
時間稼ぎを続ければ
彼は誰かに話すかもしれない

128
00:08:48,936 --> 00:08:51,300
あなたが言ったんだろ
角膜移植をすれば

129
00:08:51,317 --> 00:08:53,051
彼の能力は消えてしまうと

130
00:08:53,267 --> 00:08:54,940
もし彼が誰かに話してしまったら

131
00:08:55,226 --> 00:08:56,752
私のキャリアが終わっても構わない

132
00:08:56,928 --> 00:08:58,010
ここでの話しをする

133
00:08:58,066 --> 00:08:59,772
奥さんの事を考えろ、博士

134
00:09:01,195 --> 00:09:03,393
もし我々が1年前にこれに着手していれば

135
00:09:03,407 --> 00:09:05,061
彼女は殺されなかったかもしれないんだぞ

136
00:09:09,196 --> 00:09:12,610
あなたが犯罪の事を言うとは、ルーサーさん

137
00:09:14,155 --> 00:09:16,061
あなたの隕石研究の事は知っています

138
00:09:16,358 --> 00:09:18,160
俺はそいつらに狙われていたんだ

139
00:09:18,165 --> 00:09:19,631
ちょうどあなたと同じように

140
00:09:21,888 --> 00:09:23,812
トビアスには辛抱強く待つように言ってくれ

141
00:09:32,747 --> 00:09:34,483
ダニエルだけじゃないかもしれないわ

142
00:09:34,866 --> 00:09:36,733
母親が先週 911に電話してる

143
00:09:36,738 --> 00:09:37,990
息子が姿を消したと言ってね

144
00:09:37,991 --> 00:09:38,955
真夜中によ

145
00:09:38,959 --> 00:09:40,669
けれども彼は翌朝ベッドにいた

146
00:09:40,663 --> 00:09:42,781
無傷でね、そんなはずはないの

147
00:09:43,889 --> 00:09:45,561
彼の名前は…
ブライアン・オズボーン

148
00:09:45,575 --> 00:09:48,191
まるで超常現象の壁みたい
…容疑をかけられた千里眼

149
00:09:49,298 --> 00:09:51,400
それじゃ隕石の力を持っている
人達が誘拐されていると

150
00:09:51,448 --> 00:09:52,890
そして記憶を消されて解放されてる

151
00:09:52,947 --> 00:09:54,543
記憶がないのは誘拐の前後よ

152
00:09:55,176 --> 00:09:56,770
問題は何をしてたかだ

153
00:09:56,777 --> 00:09:57,772
夜中に表に出て

154
00:09:58,568 --> 00:10:00,150
パジャマ・パーティーじゃないのは確かね

155
00:10:00,335 --> 00:10:02,272
レックスの33.1計画か

156
00:10:02,278 --> 00:10:03,503
僕は彼が後ろにいると思ってる

157
00:10:03,575 --> 00:10:04,751
それは驚きでもなんでもないわ

158
00:10:05,058 --> 00:10:06,650
でも手がかりはこれしかないの

159
00:10:10,986 --> 00:10:12,532
これは君とラナのじゃないか

160
00:10:12,537 --> 00:10:13,093
よかったな

161
00:10:13,095 --> 00:10:13,903
ちょっと待ってて

162
00:10:17,928 --> 00:10:19,753
見える?
トビアス・ライスよ

163
00:10:19,797 --> 00:10:21,963
彼はこの前の流星群で目が見えなくなったの

164
00:10:22,415 --> 00:10:24,443
そしてダニエルを指さしてる

165
00:10:25,497 --> 00:10:28,012
目が見えないのに何で人を指さしできるの?

166
00:10:30,587 --> 00:10:32,641
入って
君たちの声が聞けて嬉しいよ

167
00:10:33,035 --> 00:10:34,723
トビアス
君の事はすまないと思ってる

168
00:10:34,735 --> 00:10:36,023
僕は不幸だよ…

169
00:10:36,747 --> 00:10:38,040
両親も、もういない

170
00:10:39,398 --> 00:10:40,731
何か飲み物でもどうだい?

171
00:10:40,848 --> 00:10:41,942
アイスティーなんか?

172
00:10:43,657 --> 00:10:44,703
僕一人で飲ませないでくれよ

173
00:10:44,975 --> 00:10:46,630
ああ、コップを持ってくるよ
ありがとう

174
00:10:48,438 --> 00:10:51,003
トビアス、あなたは昨夜
スモールビルボーリング場にいたわよね?

175
00:10:52,118 --> 00:10:53,233
そんなに驚く事かい?

176
00:10:54,138 --> 00:10:56,863
あなたは誰かを指差してた
その人の名前は…

177
00:10:56,875 --> 00:10:59,801
悪いんだけど、僕のこの状態じゃ

178
00:10:59,807 --> 00:11:01,352
この頃指差しなんかしてないよ

179
00:11:03,807 --> 00:11:04,810
もうじきそれも終わりさ

180
00:11:04,817 --> 00:11:06,832
角膜移植の順番待ちリストに載ったから

181
00:11:11,248 --> 00:11:12,133
僕がやるよ

182
00:11:12,907 --> 00:11:13,903
いや、これぐらいできるよ

183
00:11:16,428 --> 00:11:16,913
Aah.

184
00:11:25,428 --> 00:11:27,573
トビアス、すまない
グラスが床に落ちそうだったから

185
00:11:27,815 --> 00:11:29,101
大丈夫、トビアス?

186
00:11:29,566 --> 00:11:30,362
平気だ

187
00:11:31,575 --> 00:11:32,961
サングラスが外れると

188
00:11:33,007 --> 00:11:34,952
光のせいなのか頭痛が激しくなるんだ

189
00:11:39,748 --> 00:11:40,913
悪いけど帰ってくれないか

190
00:11:52,188 --> 00:11:54,600
おかしいと思われるかもしれないけど
彼は何かを見たような感じだった

191
00:11:54,605 --> 00:11:55,552
それは僕もそう思った

192
00:11:58,888 --> 00:12:00,412
電話をするなと言ったはずだ

193
00:12:00,287 --> 00:12:03,040
- 何か重要な事なのか、トラビス
- そうなんだ

194
00:12:03,095 --> 00:12:04,040
Bethany博士…

195
00:12:05,827 --> 00:12:06,760
もう一人見つけた

196
00:12:07,825 --> 00:12:10,513
私は今病院にいる
後でその話をしよう

197
00:12:17,068 --> 00:12:20,363
ジミー、オーケー、あなたは勝ちよ
今晩来てもいいわ

198
00:12:20,395 --> 00:12:21,963
でも言っておくけど
…締め切りがあるから

199
00:12:23,535 --> 00:12:25,060
ええ、私も好きよ

200
00:12:25,527 --> 00:12:26,423
Bye.

201
00:12:27,397 --> 00:12:30,342
あれ、何、深夜に花嫁さんが
緊急事態?

202
00:12:30,455 --> 00:12:31,623
結婚式のことじゃないわ

203
00:12:32,405 --> 00:12:33,981
不思議に思って…

204
00:12:34,608 --> 00:12:36,621
昨夜あなたは新鮮な空気を吸いに外に出たけど

205
00:12:36,646 --> 00:12:38,351
別の理由があったんじゃない?

206
00:12:40,165 --> 00:12:41,623
分かった、認めるわ

207
00:12:42,067 --> 00:12:44,612
彼がもう1人の
ラナ・ラングスのトーカーなのが心配だったの

208
00:12:45,087 --> 00:12:47,712
でも聞いて・・・
あたしは花嫁の付き添いのドレスを着たいの

209
00:12:47,716 --> 00:12:49,510
あなたは驚くようなのを

210
00:12:51,715 --> 00:12:52,661
どうしてそう思ったんだろ

211
00:12:52,688 --> 00:12:54,542
あなたが話を逸らそうとしてるなんて

212
00:12:54,877 --> 00:12:56,793
誘拐の話はどうなったの?

213
00:13:00,266 --> 00:13:02,481
レックスが関係してると思ってるのね?

214
00:13:06,847 --> 00:13:09,223
当たらずとも遠からずってとこね

215
00:13:09,447 --> 00:13:11,923
例の人は隕石の能力を持ってるわ

216
00:13:15,338 --> 00:13:17,633
ボーリングのピンが倒れたでしょ

217
00:13:17,688 --> 00:13:20,130
…物を動かす力、テレキネシス

218
00:13:20,148 --> 00:13:22,212
それが彼が誘拐された理由だと思う

219
00:13:24,235 --> 00:13:25,320
でも私達が知ってるように

220
00:13:25,346 --> 00:13:27,492
力を持った人は

221
00:13:27,507 --> 00:13:29,153
皆良くない方に走る

222
00:13:30,417 --> 00:13:33,421
でも何人かは人を救うために使ってるかもしれないわ

223
00:13:34,198 --> 00:13:36,443
誰の事を話してるか知らないけど

224
00:13:36,505 --> 00:13:38,043
あたしが出会った隕石フリークは

225
00:13:38,056 --> 00:13:40,710
ノーベル平和賞を受賞するような事はしてないわ

226
00:13:40,815 --> 00:13:43,133
そういった人達は能力を見せ付けてない

227
00:13:44,267 --> 00:13:46,783
そういう人達を…
どうやって誘拐のターゲットに選べるの?

228
00:13:47,118 --> 00:13:48,752
スモールビル高校に行ってた人がいるの

229
00:13:48,786 --> 00:13:50,732
彼はこの前の流星群で視力を失ったわ

230
00:13:50,776 --> 00:13:53,742
その代わりに隕石フリークを識別する力を持った

231
00:13:57,245 --> 00:13:58,232
名前は?

232
00:14:04,406 --> 00:14:05,623
ありがとうございます、 Bethany先生

233
00:14:05,818 --> 00:14:07,682
結果が出たらあなたにお渡しします

234
00:14:08,885 --> 00:14:09,781
Bethany先生

235
00:14:09,935 --> 00:14:11,463
ええ
何でしょうか?

236
00:14:11,577 --> 00:14:14,332
僕はトビアス・ライスの友人です
彼は今日あなたに電話をしましたね

237
00:14:15,715 --> 00:14:16,620
彼は私の患者ですから

238
00:14:18,285 --> 00:14:20,302
トビアスは「もう一人見つけた」と言いました

239
00:14:20,656 --> 00:14:22,651
その意味が何なのかよく分からないんですが
彼のことが心配で

240
00:14:24,235 --> 00:14:26,480
トビアスは嬉しいでしょうな
このように思いやり深い友達がいて

241
00:14:27,017 --> 00:14:28,841
ですが患者と私との事はいえません

242
00:14:28,846 --> 00:14:30,940
秘密厳守です

243
00:14:33,766 --> 00:14:36,851
ダニエル・キムはどうですか?
彼もあなたの患者ですか?

244
00:14:38,638 --> 00:14:39,872
その名前は一度も聞いたことがないな

245
00:14:40,047 --> 00:14:40,970
ああ、 Bethany先生

246
00:14:41,697 --> 00:14:43,100
ここにサインをいただけませんか?

247
00:14:43,385 --> 00:14:44,751
分かった、待ってて

248
00:14:45,425 --> 00:14:47,143
ああ、請求書か

249
00:14:47,586 --> 00:14:49,590
なるほど
ペンはどこだっけ

250
00:14:55,036 --> 00:14:56,720
すみません
何がなんだか

251
00:15:05,176 --> 00:15:05,802
どこにやった?

252
00:15:06,428 --> 00:15:07,081
何がですか?

253
00:15:07,358 --> 00:15:08,880
私のコンピュータだ
君が盗ったんだろ?

254
00:15:31,035 --> 00:15:31,600
クロエ?

255
00:15:33,228 --> 00:15:35,521
クラーク、クロエの居場所を教えてくれ

256
00:15:36,166 --> 00:15:37,280
いないのか?

257
00:15:38,537 --> 00:15:40,502
ああ、どこにいないんだ
そして本当の事言って

258
00:15:40,506 --> 00:15:41,492
少し幻覚でも見てるんじゃないかと思ってる

259
00:15:42,075 --> 00:15:44,451
携帯にも出ない
いつもだったら直ぐに出るのに

260
00:15:44,458 --> 00:15:46,351
待って、落ち着いて
彼女に最後に会ったのはいつだい?

261
00:15:47,255 --> 00:15:48,003
Uh...

262
00:15:49,627 --> 00:15:51,442
それは…デイリープラネットで今朝だ

263
00:15:51,988 --> 00:15:53,770
締め切りだって言ってた
ここで仕事をしているはずなんだ

264
00:15:54,848 --> 00:15:55,923
分かった
もし彼女が締め切りなら

265
00:15:55,927 --> 00:15:57,453
おそらく外に出て記事の検証をしてるんだろう

266
00:15:58,237 --> 00:15:59,493
ダウンタウンのパーキングメーターで?

267
00:16:00,478 --> 00:16:01,212
そうは思えない

268
00:16:04,068 --> 00:16:06,053
こんな事言っちゃなんだけど
もし彼女に何かあったら…

269
00:16:06,818 --> 00:16:07,822
ジミー このコンピュータを調べてくれないか

270
00:16:08,136 --> 00:16:09,231
中のファイルを開けてほしいんだ

271
00:16:09,857 --> 00:16:11,421
クロエはコンピュータオタクだけど

272
00:16:11,427 --> 00:16:13,163
僕はただカメラを持って
誘拐されるような男だ…

273
00:16:15,406 --> 00:16:16,142
…彼女を

274
00:16:24,567 --> 00:16:26,403
Bethany先生はどこだい?

275
00:16:26,907 --> 00:16:29,312
クラークか?
どうやって入ってきたんだ

276
00:16:30,036 --> 00:16:31,560
彼は病院にいなかった

277
00:16:31,576 --> 00:16:32,721
留守電にも答えない

278
00:16:32,726 --> 00:16:33,411
彼はどこにいるんだ?

279
00:16:34,505 --> 00:16:35,700
どうして僕が知ってるんだ?

280
00:16:36,475 --> 00:16:37,651
彼はクロエを誘拐した

281
00:16:39,258 --> 00:16:40,013
僕の友人を連れて行ったんだ

282
00:16:40,015 --> 00:16:41,592
彼はどこにいるんだ?

283
00:16:42,707 --> 00:16:45,513
誘拐された?
何でだよ

284
00:16:45,895 --> 00:16:46,891
トビアス…

285
00:16:48,596 --> 00:16:50,042
嘘をつかないでくれ

286
00:16:52,557 --> 00:16:54,321
先生は皆を助けるんだと言っていたんだ

287
00:16:56,836 --> 00:16:58,411
クロエを助けようとはしていない、トビアス

288
00:16:58,415 --> 00:16:59,370
彼女は目撃者だ

289
00:17:00,206 --> 00:17:01,630
神は彼が彼女に何をするのか知っている

290
00:17:04,377 --> 00:17:07,091
もし先生が彼女を連れて行ったなら
それは彼女が目撃者だからじゃない

291
00:17:09,997 --> 00:17:11,203
僕を捕まえるためにか?

292
00:17:12,526 --> 00:17:15,270
君を?
なんで先生がそんな事するんだ?

293
00:17:16,697 --> 00:17:18,190
じゃあなんでクロエを?

294
00:17:24,076 --> 00:17:26,291
君は…君たちは親友だろ

295
00:17:26,298 --> 00:17:27,900
君は知っていると思ってたよ

296
00:17:30,245 --> 00:17:31,302
何をだい?

297
00:17:33,078 --> 00:17:34,622
彼女は隕石に感染しているんだ、クラーク

298
00:17:47,415 --> 00:17:48,721
ホウ素レベルは?

299
00:17:50,438 --> 00:17:51,290
2 25.

300
00:17:52,917 --> 00:17:55,253
銅、カドミウムと塩化物とも全て高い数値です

301
00:17:57,287 --> 00:17:58,493
時計がないぞ

302
00:17:58,686 --> 00:17:59,871
時間を無駄にするな

303
00:18:00,406 --> 00:18:02,751
赤血球と白血球の数値を確認

304
00:18:02,987 --> 00:18:05,181
全身のスキャンを初期化

305
00:18:15,696 --> 00:18:16,562
Ugh.

306
00:18:17,106 --> 00:18:18,560
スキャン中

307
00:18:21,185 --> 00:18:22,912
垂直方向の断層撮影

308
00:18:24,486 --> 00:18:26,221
DNA抽出の準備

309
00:18:44,238 --> 00:18:45,112
やあ、美しい

310
00:18:46,327 --> 00:18:48,073
二人とも元気かな?

311
00:18:48,675 --> 00:18:50,381
元気よ

312
00:18:51,677 --> 00:18:54,470
レックス、トビアス・ライスって聞いたことある?

313
00:18:55,715 --> 00:18:57,680
いや、どうして?

314
00:18:58,236 --> 00:19:00,111
ボウリング場で会ったの

315
00:19:00,116 --> 00:19:01,292
一緒に学校へ行ってたんだ

316
00:19:02,305 --> 00:19:04,372
彼は流星群で視力を失ったの

317
00:19:04,388 --> 00:19:07,582
そして隕石に感染した人達を見分ける能力を持ったわ

318
00:19:10,195 --> 00:19:11,023
それは興味深いね

319
00:19:11,026 --> 00:19:13,812
でもなんで俺が知っていると思うんだ?

320
00:19:15,917 --> 00:19:18,983
あなたは色んな事に興味を持っているから

321
00:19:19,385 --> 00:19:21,502
それに隕石の力は特にね

322
00:19:24,026 --> 00:19:25,043
そうだな

323
00:19:25,048 --> 00:19:28,181
だが今回は残念だが

324
00:19:29,197 --> 00:19:30,682
その友達のことは知らないな

325
00:19:32,046 --> 00:19:32,913
すまないな

326
00:19:52,606 --> 00:19:55,022
ジミー、コンピュータはどうなった?

327
00:19:56,308 --> 00:19:57,410
できる限りのことはやってみたよ

328
00:19:57,427 --> 00:19:59,221
でも暗号化ゲームは得意じゃないんだ

329
00:19:59,965 --> 00:20:01,521
医者はどうだった?
何か言ってたか?

330
00:20:01,655 --> 00:20:02,771
どこにもいなかった

331
00:20:04,475 --> 00:20:06,580
もし彼女が本当にいなくなったら、クラーク?

332
00:20:10,565 --> 00:20:13,033
僕はクロエのような女性には出会った事がないんだ

333
00:20:13,038 --> 00:20:13,803
これからもそうだろう

334
00:20:14,246 --> 00:20:15,822
僕がもっとも恐れていることが何か分かるか?

335
00:20:16,096 --> 00:20:16,752
それは…

336
00:20:19,306 --> 00:20:22,120
いつもかっこよく見せようとしてたから…

337
00:20:25,036 --> 00:20:27,592
彼女に僕の本当の気持ちを打ち明けてないんだ

338
00:20:28,726 --> 00:20:30,720
じゃあ、今がチャンスよ

339
00:20:34,298 --> 00:20:36,710
ああ! クロエ
戻ってきたのか

340
00:20:37,287 --> 00:20:39,932
ジミー、落ち着いて
アナコンダみたいに絞めないで

341
00:20:41,096 --> 00:20:41,802
ごめん

342
00:20:42,916 --> 00:20:44,800
僕は…君がここに立ってるなんて信じられないよ

343
00:20:45,225 --> 00:20:47,140
どうして?
この上の階に住んでるのに

344
00:20:47,566 --> 00:20:51,502
クロエ、君は昨夜、誘拐されたんだ

345
00:20:56,075 --> 00:20:56,981
そんな

346
00:20:58,858 --> 00:20:59,790
思い出せないのか?

347
00:21:00,428 --> 00:21:02,062
最後に覚えてるのは眠ろうとした事

348
00:21:02,065 --> 00:21:03,351
そしてベッドで目を覚ましたわ

349
00:21:04,418 --> 00:21:06,600
どうして?
なんであたしを誘拐したの?

350
00:21:09,366 --> 00:21:10,740
君が目撃者だからだ

351
00:21:10,748 --> 00:21:11,641
君を黙らせようとしたんだ

352
00:21:18,216 --> 00:21:18,960
違うわ、もしそうなら

353
00:21:18,967 --> 00:21:19,981
あたしを解放するはずがないもの

354
00:21:21,008 --> 00:21:22,250
多分、君を怖がらせようとしたんだ

355
00:21:25,888 --> 00:21:28,072
クロエ、君が戻ってきて嬉しいよ

356
00:21:28,835 --> 00:21:29,921
Bethanyのノートパソコンを持ってるんだ

357
00:21:29,927 --> 00:21:31,412
でも全てのファイルが暗号化されてる

358
00:21:32,036 --> 00:21:33,453
多分君ならうまくやれるんじゃないか?

359
00:21:39,208 --> 00:21:41,371
あなたがここに盲目の奴の事で苦情を言いに来たのなら

360
00:21:41,377 --> 00:21:42,812
聞く耳は持ってないぞ

361
00:21:42,818 --> 00:21:44,433
いえ、これはトビアスには関係ありません

362
00:21:47,785 --> 00:21:48,972
どこにこの話をもって行けばいいのか

363
00:21:49,806 --> 00:21:52,573
我々のプロジェクトについての最高機密情報が

364
00:21:52,575 --> 00:21:55,093
奪われてしまった

365
00:22:05,438 --> 00:22:08,631
めがねが盗まれ、車のキー…

366
00:22:09,655 --> 00:22:11,952
機密情報までか

367
00:22:12,097 --> 00:22:13,131
分かってます

368
00:22:14,368 --> 00:22:18,313
私のノートパソコンが盗まれたんです

369
00:22:19,416 --> 00:22:20,992
その中にはただ事ではないファイルが…

370
00:22:23,485 --> 00:22:25,083
我々のプロジェクトを危険にさらします

371
00:22:25,086 --> 00:22:27,190
私の医者としてのキャリアももうおしまいだ

372
00:22:27,488 --> 00:22:29,562
大失態だったな、先生

373
00:22:31,146 --> 00:22:31,922
あなたのために

374
00:22:31,928 --> 00:22:34,053
それが間違った者の手に入らない事を願うよ

375
00:22:37,045 --> 00:22:38,392
お互いのために

376
00:22:40,448 --> 00:22:41,242
いや

377
00:22:41,967 --> 00:22:44,930
俺はあなたの研究には一切関係を持っていない

378
00:22:44,947 --> 00:22:47,012
忘れたのか、先生?
合意のはずだ

379
00:22:47,636 --> 00:22:48,493
分かってます

380
00:22:50,026 --> 00:22:51,023
ですがこうなった以上

381
00:22:51,025 --> 00:22:52,942
ルーサー・コープにも責任があると

382
00:22:59,938 --> 00:23:01,792
俺に選択させるんじゃない

383
00:23:07,718 --> 00:23:08,973
それはどういう意味ですか?

384
00:23:09,478 --> 00:23:11,743
俺は未解決の問題を大目にはみない、先生

385
00:23:14,216 --> 00:23:15,222
トビアスを連れて来い…

386
00:23:17,688 --> 00:23:18,782
無傷で

387
00:23:33,585 --> 00:23:34,553
トビアス

388
00:23:36,128 --> 00:23:38,420
ラナ・ラングよ
スモールビル高校の

389
00:23:40,595 --> 00:23:43,160
卒業式以来、クロウスの話をしなかったね

390
00:23:45,238 --> 00:23:46,161
入って

391
00:23:52,176 --> 00:23:54,090
あなたの力の事は知ってるわ
トビアス

392
00:23:54,318 --> 00:23:56,153
目が見えないのを力とは言わないだろう

393
00:23:56,326 --> 00:23:57,982
あなたが人々を識別しているのは分かってる

394
00:23:57,986 --> 00:24:00,692
違った人達を
でもそれを辞めてほしいの

395
00:24:01,345 --> 00:24:03,983
あなたをそそのかしてる人は
あなたの力を利用してるわ

396
00:24:04,788 --> 00:24:06,180
何の話をしてるのか分からないな

397
00:24:07,000 --> 00:24:10,170
お金はあるわ
あなたを飛行機に載せることができる

398
00:24:10,178 --> 00:24:11,832
ここから私たちで遠くに行く事ができる

399
00:24:12,007 --> 00:24:13,333
僕はどこにも行かない

400
00:24:14,676 --> 00:24:16,410
僕は角膜移植の順番待ちに並んだんだ

401
00:24:17,128 --> 00:24:21,133
それなら他のところで手術を受ける事ができるはずよ

402
00:24:21,138 --> 00:24:22,831
誰にも操られない場所で

403
00:24:23,686 --> 00:24:25,012
約束するわ

404
00:24:25,568 --> 00:24:27,210
どうして僕に?

405
00:24:28,488 --> 00:24:31,843
あなたが誰かを
危険に晒しているかもしれないからよ

406
00:24:31,846 --> 00:24:35,042
ある人は毎日のように皆の命を救ってる

407
00:24:36,196 --> 00:24:37,730
それを辞めさせる事はしたくないの

408
00:24:41,145 --> 00:24:43,851
その人って…
クラーク・ケントか?

409
00:24:47,068 --> 00:24:48,062
クラークが来たの?

410
00:24:48,577 --> 00:24:49,560
驚いてるのか?

411
00:24:51,028 --> 00:24:52,761
彼の事を誰かに話した?

412
00:24:53,418 --> 00:24:54,672
何をだい?

413
00:24:56,166 --> 00:24:58,740
トビアス、大丈夫
私を信頼して

414
00:24:59,535 --> 00:25:01,451
クラークが感染しているのは知ってるから

415
00:25:02,658 --> 00:25:05,190
別人のクラーク・ケントの事を言ってるんじゃないか?

416
00:25:06,785 --> 00:25:07,703
僕の知っているクラークは

417
00:25:07,705 --> 00:25:09,271
今までで一番普通の人間だったよ

418
00:25:28,815 --> 00:25:30,113
ファイルはバリケードだらけね

419
00:25:31,175 --> 00:25:33,363
でもどこかにドアは必ずあるわ

420
00:25:34,817 --> 00:25:37,942
それよりも何であたしを見続けてるの

421
00:25:37,807 --> 00:25:39,313
あたしの顔に何かついてる?

422
00:25:39,385 --> 00:25:41,841
いや、僕は…

423
00:25:42,076 --> 00:25:43,580
安心してたんだ

424
00:25:43,746 --> 00:25:46,012
僕らは本当に君のことが心配だった

425
00:25:48,478 --> 00:25:49,300
気を使ってない、クラーク?

426
00:25:50,448 --> 00:25:51,291
しぶしぶ言ってるでしょ

427
00:25:52,675 --> 00:25:53,592
しぶしぶって何を?

428
00:25:53,596 --> 00:25:56,261
あたしが誘拐された本当の理由を知ってるのね?

429
00:25:59,956 --> 00:26:02,122
あたしは何かの力を持った隕石フリークなのね?

430
00:26:05,987 --> 00:26:08,080
僕らはその事は分からないよ、クロエ

431
00:26:15,825 --> 00:26:18,293
これを解析すればはっきりするはずね

432
00:26:21,277 --> 00:26:21,950
入ったわよ

433
00:26:25,046 --> 00:26:26,250
それはスモールビルの地図だ

434
00:26:26,257 --> 00:26:27,920
GPSが働いてる

435
00:26:29,928 --> 00:26:33,040
クラーク、この医者は隕石フリークを追跡してるのよ

436
00:26:34,458 --> 00:26:35,721
質問はないの?

437
00:26:37,208 --> 00:26:38,383
多分彼は観察しようとしてるんだ

438
00:26:38,385 --> 00:26:39,461
自分たちの環境で

439
00:26:41,036 --> 00:26:42,321
デイリープラネットから電話を貰った

440
00:26:42,328 --> 00:26:44,050
ダニエル・キムが交通事故で死んだって

441
00:26:44,058 --> 00:26:46,222
15分前にスモールビルの車道で

442
00:26:47,325 --> 00:26:49,280
誰かが交通事故に見せかけたのかも

443
00:26:53,995 --> 00:26:55,320
新しい赤い点があるわ

444
00:26:55,327 --> 00:26:57,340
ボウリング場のすぐ外に道路よ

445
00:26:57,575 --> 00:26:59,230
この赤い点はダニエル・キムに違いないわ

446
00:27:01,218 --> 00:27:03,520
その点滅している緑色がグランビルで赤になったぞ

447
00:27:04,728 --> 00:27:08,091
クロエ、奴らは一人づつ皆を殺してるんじゃないか

448
00:27:14,976 --> 00:27:16,640
タロンに緑の点があるわ

449
00:27:18,856 --> 00:27:20,051
何があったんだ?

450
00:27:20,816 --> 00:27:21,962
クロエ、大丈夫か?

451
00:27:23,586 --> 00:27:25,121
ええ、平気よ、ジミー

452
00:27:25,127 --> 00:27:26,713
あなたはスモールビルの現場に行って

453
00:27:26,718 --> 00:27:28,863
そしてダニエルの死について
できるだけ多くを調べてきて

454
00:27:28,866 --> 00:27:29,901
着いたら電話をするよ

455
00:27:29,907 --> 00:27:30,903
ありがとう

456
00:27:37,437 --> 00:27:38,883
クラーク、エックス線透視をして

457
00:27:40,406 --> 00:27:41,751
- 何で?
- クラーク、やって

458
00:27:41,756 --> 00:27:43,361
お互い大人でしょ
すぐに透視して

459
00:27:45,707 --> 00:27:46,342
オーケー

460
00:27:49,346 --> 00:27:50,132
Um...

461
00:28:01,695 --> 00:28:03,900
あった、鎖骨の下だ

462
00:28:05,017 --> 00:28:05,721
何なの?

463
00:28:06,726 --> 00:28:07,430
分からない

464
00:28:08,145 --> 00:28:10,990
お願い、クラーク
あたし死にたくない

465
00:28:14,378 --> 00:28:15,483
直ぐに取り出して!

466
00:28:16,288 --> 00:28:17,641
君を病院に連れて行くよ

467
00:28:17,958 --> 00:28:20,080
クラーク、あたしの内に何かがあるのよ

468
00:28:20,437 --> 00:28:22,700
E.Rに行きたくない、その医者に

469
00:28:22,706 --> 00:28:24,823
なんて説明するの?

470
00:28:26,268 --> 00:28:27,683
あなたのヒートビジョンはどれぐらい正確なの?

471
00:28:28,058 --> 00:28:30,230
- クロエ、待ってくれ
- どのぐらい正確なの?

472
00:28:30,706 --> 00:28:32,002
クロエ、僕は君を燃やしたくない!

473
00:28:32,016 --> 00:28:33,862
クラーク、ダニエル・キムは死んだのよ

474
00:28:34,127 --> 00:28:36,022
そして残りの緑の点も

475
00:28:36,027 --> 00:28:37,391
1つずつ赤に変わってる

476
00:28:37,396 --> 00:28:39,410
あたしが次の赤い点にはなりたくないの!

477
00:28:42,628 --> 00:28:43,710
いいわ、もしあなたがやってくれないんなら

478
00:28:43,716 --> 00:28:44,913
自分でやるから

479
00:28:46,708 --> 00:28:48,033
クロエ、待って、待ってくれ!

480
00:28:48,365 --> 00:28:49,740
少し待つんだ!

481
00:28:52,877 --> 00:28:53,673
じゃあ、やって

482
00:28:57,026 --> 00:28:57,803
分かった

483
00:29:02,378 --> 00:29:03,330
僕をしっかり掴んでろ

484
00:29:05,835 --> 00:29:06,690
動くなよ

485
00:29:07,045 --> 00:29:07,821
分かった

486
00:29:13,658 --> 00:29:15,082
Aah !

487
00:29:15,807 --> 00:29:17,523
うっ! うっ!

488
00:29:18,997 --> 00:29:20,162
よし

489
00:29:20,936 --> 00:29:22,802
−あー!
−ごめんよ

490
00:29:22,806 --> 00:29:24,121
それを取り出して!

491
00:29:26,756 --> 00:29:28,703
GPS装置だ
それだけの機能だ

492
00:29:34,316 --> 00:29:35,732
あたしの緑の点が赤くなった

493
00:29:41,436 --> 00:29:42,332
僕らが高校に通ってた時

494
00:29:42,338 --> 00:29:44,472
ラナを気にしてたのを思い出すよ

495
00:29:44,478 --> 00:29:46,390
唇のつやとポンポンをね

496
00:29:46,398 --> 00:29:48,063
私の事をよく知らなかったからよ

497
00:29:48,938 --> 00:29:50,921
今までそう考えてたのをすまないと思ってる

498
00:29:51,645 --> 00:29:55,120
トビアス!どこに行くんだ?

499
00:29:58,726 --> 00:29:59,992
彼女はここで何を?

500
00:30:01,437 --> 00:30:02,291
彼は私と一緒に行くの

501
00:30:03,036 --> 00:30:04,010
彼がどうして?

502
00:30:05,377 --> 00:30:06,931
私は彼を医療センターに連れて行かないとならないんだ

503
00:30:08,418 --> 00:30:11,842
トビアス、時は熟したよ

504
00:30:13,056 --> 00:30:14,133
手術のために君を連れて行く

505
00:30:15,736 --> 00:30:16,661
約束したじゃないか

506
00:30:21,377 --> 00:30:22,381
ジャケットを取ってくるよ

507
00:30:24,376 --> 00:30:26,392
トビアス、あなたは他で手術を受けられるのよ

508
00:30:28,237 --> 00:30:29,460
大丈夫だよ、ラナ

509
00:30:37,715 --> 00:30:38,701
トビアス!

510
00:30:45,337 --> 00:30:48,042
どうした、僕の彼女に何をしたんだ、ケント?

511
00:30:48,048 --> 00:30:50,732
ジミー、追跡装置が埋め込まれてたの
クラークが小型のナイフを持っていたから

512
00:30:50,736 --> 00:30:51,632
急いで取り出したんだ

513
00:30:52,536 --> 00:30:53,200
取り出した?

514
00:30:53,205 --> 00:30:54,961
ジミー、大して深くなかったのよ

515
00:31:02,236 --> 00:31:05,523
ハイウェー52に、緑の点があるわ

516
00:31:07,325 --> 00:31:08,070
トビアスだ

517
00:31:09,966 --> 00:31:10,952
トビアス!

518
00:31:12,136 --> 00:31:14,043
私の雇い主が君を連れてこいと言っている

519
00:31:14,047 --> 00:31:17,312
しかし…そんな事をすれば私はもうおしまいだ

520
00:31:19,738 --> 00:31:20,660
だから聞かれたらこう答える

521
00:31:21,937 --> 00:31:22,952
君は姿を消してしまったと

522
00:31:24,386 --> 00:31:25,581
お願い彼を傷つけないで

523
00:31:27,716 --> 00:31:29,432
ああ、心配しなくていい

524
00:31:31,488 --> 00:31:34,721
この電圧なら直ぐに心臓は止まってしまう

525
00:31:34,726 --> 00:31:35,832
彼は何一つ感じることはない

526
00:31:37,477 --> 00:31:38,640
そして君もだ

527
00:31:41,147 --> 00:31:42,292
あなたもだ

528
00:31:47,466 --> 00:31:50,073
父さんがいつもこの家のどこかに
銃を隠しているのを思い出した

529
00:31:50,278 --> 00:31:51,460
今はじめて父さんに感謝するよ

530
00:31:51,675 --> 00:31:55,532
トビアス、どちらがいいんだ?
銃か?見えることか?

531
00:32:00,286 --> 00:32:01,201
でも聞くことはできる

532
00:32:01,735 --> 00:32:03,393
そしてあなたの心に入ることも

533
00:32:17,955 --> 00:32:19,252
トビアス、逃げて!

534
00:32:19,255 --> 00:32:20,392
- 逃げて今よ!
- 待て!

535
00:32:20,396 --> 00:32:21,442
動くな!

536
00:32:21,956 --> 00:32:23,062
それを放しなさい!

537
00:32:24,896 --> 00:32:27,230
それを下に置いて
さもなければ引き金を引くわ

538
00:32:28,198 --> 00:32:29,783
私はチャンスを逃さない

539
00:32:56,506 --> 00:32:57,622
何が起きたんだ?

540
00:33:01,505 --> 00:33:02,532
よく分からない

541
00:33:03,657 --> 00:33:04,770
でももう安全よ

542
00:33:12,626 --> 00:33:13,552
あなたは平気?

543
00:33:15,118 --> 00:33:16,103
平気だ

544
00:33:17,386 --> 00:33:18,590
警察に電話するわ

545
00:33:56,685 --> 00:33:58,862
- すみません!
- 誰か介護の方は?

546
00:33:58,865 --> 00:33:59,480
自分でできます

547
00:34:00,155 --> 00:34:01,260
- クラークか?
- ああ

548
00:34:03,547 --> 00:34:04,811
保安官代理が教えてくれたよ

549
00:34:04,818 --> 00:34:05,711
大丈夫か?

550
00:34:05,925 --> 00:34:07,263
僕は何に利用されているのか知るべきだった

551
00:34:08,057 --> 00:34:10,793
ただ視力を取り戻したくて
そんな事はどうでもいいと思ってた

552
00:34:10,796 --> 00:34:11,861
もういいんだ、もう終わった

553
00:34:13,206 --> 00:34:14,831
僕の友人が君のために手術してくれるところを探してる

554
00:34:16,138 --> 00:34:16,842
もう大丈夫だよ

555
00:34:17,405 --> 00:34:19,192
ラナは僕のために同じ事をしようとしてくれた

556
00:34:20,826 --> 00:34:21,542
ラナが?

557
00:34:24,265 --> 00:34:24,880
どうして?

558
00:34:25,218 --> 00:34:26,742
彼女は何か勘違いしてたようだ

559
00:34:26,747 --> 00:34:28,710
君が隕石に感染してるって

560
00:34:29,728 --> 00:34:31,423
そして僕に他の誰にも話してほしくなさそうだった

561
00:34:33,796 --> 00:34:34,540
本当に?

562
00:34:36,158 --> 00:34:37,112
君は彼女に何を話したんだ?

563
00:34:37,415 --> 00:34:38,382
真実だ

564
00:34:41,446 --> 00:34:43,650
君は今まで僕が会った事がある中でも一番普通だって

565
00:34:54,298 --> 00:34:55,350
車が来たよ

566
00:34:56,778 --> 00:34:59,412
ありがとう、クラーク、色んな事で

567
00:35:08,187 --> 00:35:09,153
ありがとう

568
00:35:13,396 --> 00:35:15,601
再び運命が介入するならば

569
00:35:15,606 --> 00:35:18,182
命は奇跡的に救われる

570
00:35:22,197 --> 00:35:22,822
ああ

571
00:35:23,456 --> 00:35:25,212
医療補助員は彼が心臓発作で死んだと言ってた

572
00:35:26,158 --> 00:35:26,990
それは変だろ?

573
00:35:29,927 --> 00:35:32,222
本当に変なのはこれよ

574
00:35:37,736 --> 00:35:38,651
私は銃を撃ったの

575
00:35:38,657 --> 00:35:41,600
でも銃弾が私の後ろのキャビネットに当たってた

576
00:35:43,145 --> 00:35:44,263
跳ね返ったんじゃないか

577
00:35:46,248 --> 00:35:48,142
かなり強力な何かからね

578
00:35:51,688 --> 00:35:53,131
重要な事は君が無事だったことさ

579
00:35:56,986 --> 00:35:58,121
トビアスはどこに行ったの?

580
00:35:59,457 --> 00:36:00,253
スターシティーさ

581
00:36:00,886 --> 00:36:02,150
オリバー・クイーンが手配してくれた

582
00:36:02,165 --> 00:36:03,681
彼の角膜移植を受けさせるのを

583
00:36:05,576 --> 00:36:08,052
ラナ、トビアスから聞いたんだけど

584
00:36:08,058 --> 00:36:09,762
君が僕のためにしようとしていたことを

585
00:36:14,068 --> 00:36:15,352
君がどこでそんな考えを持ったのか分からない

586
00:36:15,358 --> 00:36:16,612
僕が隕石に感染しているって

587
00:36:18,727 --> 00:36:20,212
僕の事を気に掛けてくれてありがとう

588
00:36:20,558 --> 00:36:21,392
いろんな意味で

589
00:36:27,767 --> 00:36:29,150
あのね…

590
00:36:30,956 --> 00:36:32,181
たとえそれが事実でも

591
00:36:32,236 --> 00:36:35,460
たとえあなたが隕石に感染していたとしても

592
00:36:36,697 --> 00:36:37,711
そんな事はどうでもいいのよ

593
00:36:39,467 --> 00:36:41,783
あなたはクラーク・ケントなんだから

594
00:36:50,626 --> 00:36:53,701
ラングさん、あなたの供述の番ですが?

595
00:37:17,207 --> 00:37:18,113
ラナ

596
00:37:20,428 --> 00:37:21,622
よかった、君が無事で

597
00:37:29,367 --> 00:37:31,733
あんな奴の家で一体何をしてたんだ?

598
00:37:31,738 --> 00:37:32,963
彼を救おうとしてたのよ

599
00:37:34,218 --> 00:37:35,613
俺に言ってくれれば

600
00:37:36,235 --> 00:37:38,273
こんな事になるとは思ってなかったの

601
00:37:41,185 --> 00:37:43,941
レックス、あの医者は…
私はあなたが彼と会見しているのを見たわ

602
00:37:47,008 --> 00:37:48,060
もちろん見たはずだ

603
00:37:50,007 --> 00:37:51,102
俺はBethanyに話をしていたんだ

604
00:37:51,105 --> 00:37:53,613
ルーサー・コープの寄付について
新しいトラウマセンターのね

605
00:37:58,668 --> 00:38:00,880
それじゃ彼がここに来たのは偶然なの?

606
00:38:01,808 --> 00:38:02,920
残念だよ

607
00:38:04,857 --> 00:38:05,821
誰がそんな考えを吹き込んだんだ

608
00:38:05,828 --> 00:38:08,102
あの男は命を救うことを生きがいにしていた

609
00:38:08,107 --> 00:38:10,921
それなのに…なぜそんな事を?

610
00:38:14,625 --> 00:38:16,091
レックス、もしあなたがこれに関係していたなら

611
00:38:16,097 --> 00:38:17,482
あなたは私に話してくれた?

612
00:38:21,558 --> 00:38:22,462
ラナ…

613
00:38:23,956 --> 00:38:25,402
君は未来の花嫁だ

614
00:38:26,775 --> 00:38:27,680
…そして母親だ

615
00:38:27,725 --> 00:38:29,040
本当の事を話して、レックス

616
00:38:31,928 --> 00:38:36,470
まだ生まれていない子供に誓って

617
00:38:38,347 --> 00:38:39,210
それが真実だ

618
00:39:07,596 --> 00:39:09,742
ぼう然として困惑しているように見えるけど
大丈夫かい?

619
00:39:13,886 --> 00:39:14,882
眠れないの

620
00:39:16,566 --> 00:39:17,531
仕事ができないのよ

621
00:39:18,025 --> 00:39:19,881
他の事が何も考えられない

622
00:39:27,905 --> 00:39:28,861
もう終わったことだろ

623
00:39:30,578 --> 00:39:32,040
私を誘拐した理由があるわ

624
00:39:33,336 --> 00:39:35,630
私が目撃者だからって事じゃないのは分かってるでしょ

625
00:39:36,898 --> 00:39:38,383
トビアスはあなたを識別しなかった
クラーク

626
00:39:38,386 --> 00:39:39,900
なぜならあなたは隕石フリークじゃないから

627
00:39:41,558 --> 00:39:42,610
私なのよ

628
00:39:46,087 --> 00:39:47,431
クロエ、それは何かの間違いだったんだろ

629
00:39:47,797 --> 00:39:48,812
どうしてそんな事が言えるの?

630
00:39:49,427 --> 00:39:51,211
私は今まで多くのクリプトナイトに晒されてたんだよ

631
00:39:51,216 --> 00:39:52,970
他の誰よりもこの町で

632
00:39:52,975 --> 00:39:54,800
それが考えすぎだって事はないわ

633
00:39:54,807 --> 00:39:57,480
どこかで感染しててもおかしくない

634
00:39:57,485 --> 00:39:58,833
でも君は力を持ってないじゃないか

635
00:40:00,648 --> 00:40:01,602
あるのか?

636
00:40:02,836 --> 00:40:04,703
いいえ、でも否定はできないわ

637
00:40:05,077 --> 00:40:06,583
超常現象の壁に載ってたわ

638
00:40:06,586 --> 00:40:07,913
何年もの間、潜在的で

639
00:40:07,918 --> 00:40:09,383
何の力も示さなかった

640
00:40:09,387 --> 00:40:11,060
感染してからずっと後までね

641
00:40:11,068 --> 00:40:11,353
オーケー

642
00:40:12,738 --> 00:40:14,010
分かった、それが本当だとしよう

643
00:40:14,436 --> 00:40:16,660
でもいつかは誰でも力を身につけるって事か?

644
00:40:20,766 --> 00:40:21,671
あたしが知っている事は

645
00:40:21,678 --> 00:40:23,890
今までに出会った事が隕石フリークは

646
00:40:23,896 --> 00:40:26,373
死ぬかベル・リーブに送られたわ

647
00:40:29,677 --> 00:40:30,380
現実を直視して、クラーク

648
00:40:32,128 --> 00:40:33,583
あたしは歩く時限爆弾なのよ

649
00:40:49,805 --> 00:40:52,081
それなら僕が君の爆弾処理班だと思ってくれ

650
00:41:20,628 --> 00:41:22,441
最近の実験結果を

651
00:41:32,595 --> 00:41:34,181
彼女を近くで見張り続けろ