言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<font color="#ffff00">
披露宴の開催
ラナ・ラングとアレキサンダー・ルーサー

2
00:00:01,500 --> 00:00:04,100
<font color="#ffff00">
* You could be happy *

3
00:00:04,500 --> 00:00:08,000
*and I won't know *

4
00:00:09,600 --> 00:00:13,000
* But you weren't happy the day I *

5
00:00:13,400 --> 00:00:17,100
* watched you go *

6
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
* It's too late to remind you*

7
00:00:21,800 --> 00:00:25,700
* how we were *

8
00:00:27,000 --> 00:00:30,100
* most of what I remember *

9
00:00:30,700 --> 00:00:34,000
* makes me sure *

10
00:00:35,600 --> 00:00:38,700
* I should have stopped you from walking *

11
00:00:39,300 --> 00:00:43,000
* out the door *

12
00:00:44,700 --> 00:00:50,800
* You could be happy, I hope you are

13
00:00:53,000 --> 00:00:59,900
* You made me happier than I'd been by far *

14
00:01:01,600 --> 00:01:08,200
* Somehow everything I own smells of you *

15
00:01:10,300 --> 00:01:13,200
* And for the tiniest moment *

16
00:01:13,400 --> 00:01:17,800
* it's all not true *

17
00:01:19,000 --> 00:01:22,400
* Do the things that you always *

18
00:01:22,500 --> 00:01:26,400
* wanted to *

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,600
* Without me there to hold you back *

20
00:01:30,700 --> 00:01:34,900
* don't think, just do *

21
00:01:36,200 --> 00:01:43,200
* More than anything I want to see you, girl *

22
00:01:44,800 --> 00:01:48,000
* Take a glorious bite out *

23
00:01:48,200 --> 00:02:18,200
* of the whole world *

24
00:02:20,800 --> 00:02:30,300
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>

25
00:02:40,100 --> 00:02:48,900
<font color="#ffff00">sync:YTET-angiehuang&addychristen
-=www.ydy.com/bbs=-</font>

26
00:03:01,200 --> 00:03:09,200
<font color="#ffff00">Smallville
Season 06 Episode 16</font>

27
00:03:10,000 --> 00:03:11,400
そして汝、ラナ・ラング

28
00:03:11,500 --> 00:03:14,400
アレキサンダー・ルーサーを汝の夫とし

29
00:03:14,600 --> 00:03:17,000
神聖な結婚を

30
00:03:17,500 --> 00:03:20,500
汝はこれ愛し、これを慰め

31
00:03:20,900 --> 00:03:24,700
病める時も、健やかなる時も
これを敬い、これを助け

32
00:03:25,200 --> 00:03:27,100
富めるときも、貧しきときも

33
00:03:27,500 --> 00:03:31,500
その命ある限り
真心を尽くすことを誓いますか?

34
00:03:31,700 --> 00:03:33,400
はい

35
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
レックス!
そんな、レックス!

36
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
レックス!

37
00:04:01,900 --> 00:04:03,600
君を守ったんだ

38
00:04:04,000 --> 00:04:05,700
彼を愛してたのに

39
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
そんなはずはない

40
00:04:10,700 --> 00:04:12,200
ラナ!

41
00:04:14,300 --> 00:04:16,400
やめてくれ!

42
00:04:27,400 --> 00:04:29,800
結婚式当日
午前11:03

43
00:05:01,300 --> 00:05:04,400
花束を抱えて、ルーサーの屋敷にいるんだろ?

44
00:05:04,500 --> 00:05:06,600
まあ、そうなんだけど

45
00:05:06,700 --> 00:05:08,500
今、ルーサーの屋敷にいるんだ

46
00:05:08,600 --> 00:05:10,400
あなたの助けが必要なの

47
00:05:10,500 --> 00:05:11,900
どこにいるんだ?

48
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
地下のワインセラー

49
00:05:14,800 --> 00:05:18,000
- クロエ?
- クラーク?

50
00:05:19,300 --> 00:05:21,000
クロエ?

51
00:05:21,100 --> 00:05:24,000
急いで
ここは凍えちゃわ

52
00:05:31,700 --> 00:05:33,400
ハンドルが壊れた、クロエ

53
00:05:33,500 --> 00:05:35,600
待ってくれ

54
00:05:37,600 --> 00:05:38,800
ありがとう

55
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
祝杯をあげたかったら11時からだろ

56
00:05:41,600 --> 00:05:42,800
赤がいいんじゃないか

57
00:05:43,000 --> 00:05:44,700
ごめん

58
00:05:45,000 --> 00:05:47,400
ラナがここにレックスの結婚プレゼントを隠したんだ

59
00:05:47,500 --> 00:05:52,200
彼女に取って来てって頼まれて
そしたらドアが閉まって…

60
00:05:56,800 --> 00:05:58,300
もう行くよ

61
00:05:58,900 --> 00:06:00,000
どうして?

62
00:06:02,300 --> 00:06:04,600
自分の役目は終わったから

63
00:06:04,800 --> 00:06:07,200
あなたは…逃げ出すの?

64
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
どうしろって言うんだ?

65
00:06:10,000 --> 00:06:12,700
あたしはいつもその事を考えてた

66
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
今まで守ってきた日々を無駄にするの?

67
00:06:15,900 --> 00:06:17,100
もうやめちゃうの?

68
00:06:17,200 --> 00:06:20,700
もしラナがレックスとの結婚を望まなかったならね

69
00:06:21,000 --> 00:06:24,100
ラナはあたしのヒーローじゃないわ、クラーク
あなたよ

70
00:06:24,800 --> 00:06:27,900
そしてあなたがまだ正体を隠している事が

71
00:06:28,000 --> 00:06:31,200
本当に愛する人を手放すことになる…

72
00:06:31,300 --> 00:06:33,100
- 僕は彼女を守っているんだ
- それはそれは

73
00:06:33,200 --> 00:06:36,100
彼女はモンスターと結婚して
愛のない生活に自分を追い込んでいく

74
00:06:36,200 --> 00:06:37,300
簡単に言うけど

75
00:06:37,400 --> 00:06:40,300
傷つくよりはましじゃない

76
00:06:43,400 --> 00:06:46,100
あなたは燃え盛る建物の中に走るのを躊躇わない

77
00:06:46,200 --> 00:06:47,900
銃弾の前に飛び出すことも

78
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
あなたの鋼鉄の体にはびくともしないから

79
00:06:51,100 --> 00:06:52,200
でもラナを助けることは

80
00:06:52,300 --> 00:06:54,600
あなたの心を危険にさらすことになる

81
00:06:54,700 --> 00:06:58,500
鋼の男はどこにも見つからない

82
00:07:01,600 --> 00:07:05,300
ラナを失うことは
僕にとって今までに一番つらいことなんだ、クロエ

83
00:07:06,500 --> 00:07:10,600
その事を分かってないなら
君は僕の事をよく分かってない

84
00:07:25,500 --> 00:07:28,800
JKより
愛を込めて MKへ

85
00:07:35,700 --> 00:07:37,500
母さんはどうやって父さんを理解したの?

86
00:07:40,400 --> 00:07:42,800
母さんは父さんが運命の人だとどう感じたの?

87
00:07:44,700 --> 00:07:49,500
あなたはまだ若いわ
私達があなたと同じぐらいの年頃の頃

88
00:07:51,200 --> 00:07:53,200
それほど理解してたとは思わないわ

89
00:08:06,300 --> 00:08:09,100
あなたにとって辛い日だとはわかってるわ、クラーク

90
00:08:14,500 --> 00:08:16,400
僕は不思議に思うんだ…

91
00:08:19,700 --> 00:08:22,000
もし僕が自分の事を話したら…

92
00:08:24,700 --> 00:08:28,100
僕の真実を知ったらラナには耐え切れないんじゃないかって

93
00:08:29,100 --> 00:08:31,700
そしてもし僕の秘密を知ったら
彼女は危険に晒されるんじゃないかって…

94
00:08:35,300 --> 00:08:39,200
今まで言い訳をしてきたのは
僕が怖かったからかな?

95
00:08:42,000 --> 00:08:44,200
それは私たちと同じよ

96
00:08:45,300 --> 00:08:46,400
どういう意味?

97
00:08:46,500 --> 00:08:49,800
お父さんと私の結婚生活はうまくいかなかった

98
00:08:50,600 --> 00:08:52,800
1年後には離婚したわ

99
00:08:53,400 --> 00:08:55,300
私達は口げんかばかりしてた

100
00:08:56,100 --> 00:08:58,400
だからもう二度とお父さんとは会わないと思ってたわ

101
00:08:59,000 --> 00:09:01,500
分かる?
私達はこんなにも違う世界にいたのよ

102
00:09:01,600 --> 00:09:04,100
家族が通ってきた人生には…

103
00:09:04,200 --> 00:09:06,300
そういう事が積もっていたの

104
00:09:07,100 --> 00:09:09,100
じゃあ、どうして戻ってきたの?

105
00:09:10,000 --> 00:09:11,900
それはね…

106
00:09:13,900 --> 00:09:16,900
あの人の事を忘れられなかったから

107
00:09:19,700 --> 00:09:21,500
もし僕がそれをしたら…

108
00:09:24,900 --> 00:09:27,700
ラナは本当にレックスに満足してるのかな?

109
00:09:29,100 --> 00:09:31,200
私があなた言える事はね、クラーク

110
00:09:31,500 --> 00:09:33,800
もし私がそのチャンスを逃がしたなら

111
00:09:35,000 --> 00:09:36,300
全てを失っていたということよ

112
00:09:36,400 --> 00:09:39,100
それが私に言えることよ

113
00:10:11,000 --> 00:10:12,400
クラーク

114
00:10:12,700 --> 00:10:14,800
僕はもう君に黙っていられない…

115
00:10:16,000 --> 00:10:17,800
君に全てを知られたくなかった

116
00:10:21,600 --> 00:10:24,200
クラーク、いいのよ
説明しなくても

117
00:10:24,400 --> 00:10:25,900
- 君には借りがある
- いいえ、ないわ

118
00:10:26,400 --> 00:10:28,100
私の方があるわ

119
00:10:29,300 --> 00:10:31,500
私は今まで否定にいた

120
00:10:31,800 --> 00:10:35,100
私はレックスに感じている愛が
一番だと思ってた

121
00:10:35,300 --> 00:10:38,700
でも真実に背を向け続けることができなかった

122
00:10:39,800 --> 00:10:41,300
何を言ってるんだ?

123
00:10:45,000 --> 00:10:47,200
レックスと結婚するつもりはないわ

124
00:10:47,300 --> 00:10:49,100
今は説明する時間がないけど

125
00:10:49,200 --> 00:10:52,100
5時に納屋へ行くから

126
00:10:55,100 --> 00:10:58,000
もう行って
後で行くわ、約束する

127
00:11:02,700 --> 00:11:04,500
行って

128
00:11:46,500 --> 00:11:48,600
結婚式の日
午前7時14分

129
00:11:54,400 --> 00:11:56,200
眠れたのか?

130
00:11:57,700 --> 00:11:59,600
赤ちゃんみたいにね

131
00:12:02,500 --> 00:12:04,200
俺もだ

132
00:12:04,300 --> 00:12:05,600
でももう待ちきれない

133
00:12:05,700 --> 00:12:07,900
ここから逃げ出して
駆け落ちでもしようか?

134
00:12:08,000 --> 00:12:11,500
That would be a big waste of 400 game hens.
それは400羽のゲームめんどりの大きい浪費であるでしょう。

135
00:12:13,100 --> 00:12:16,100
大変な日なんだ
緊張しない方がおかしい

136
00:12:16,400 --> 00:12:17,300
分かってる

137
00:12:17,400 --> 00:12:20,200
ただ少し打ち合わせが残ってるのよ

138
00:12:20,500 --> 00:12:24,200
実はクロエに会いにいかないといけないの
準備をするのに

139
00:12:26,200 --> 00:12:28,100
教会で会いましょ

140
00:12:43,900 --> 00:12:45,600
こんな日に仕事か?

141
00:12:47,400 --> 00:12:50,300
式の前にサインしなきゃならない
書類が少し残っていてね

142
00:12:52,700 --> 00:12:54,200
それともお前は
現実から逃げ出そうとしてるんじゃないか

143
00:12:54,300 --> 00:12:56,800
今日は誰も来ないで何もする事がないと?

144
00:13:00,000 --> 00:13:03,100
分かった、親父
その通りだ

145
00:13:04,600 --> 00:13:06,100
少し緊張してるんだ

146
00:13:11,700 --> 00:13:13,600
覚えてるか
お前が子供の頃の事を

147
00:13:13,700 --> 00:13:15,600
お前をここのオフィスに連れて来たのを?

148
00:13:16,700 --> 00:13:19,100
ここから何でもできる振りをした

149
00:13:20,300 --> 00:13:23,600
下に手を伸ばして車を動かそうとした

150
00:13:23,700 --> 00:13:25,400
おもちゃみたいに…

151
00:13:27,000 --> 00:13:29,900
操り人形みたいに
俺の思いのまま動かす

152
00:13:30,600 --> 00:13:32,900
だが親父が動かしてると思ったんだろ?

153
00:13:34,700 --> 00:13:37,300
私はお前にそれを教えたかった

154
00:13:41,300 --> 00:13:43,200
いいか、親父
ラナと一緒に住むようになってから

155
00:13:43,300 --> 00:13:44,900
俺は目を覚ますのが不安だった

156
00:13:46,000 --> 00:13:50,600
今日も本当に彼女がいるのか?

157
00:13:51,600 --> 00:13:53,000
もし彼女がいなかったら?

158
00:13:55,400 --> 00:13:58,400
正直言って彼女なしでの人生はもうありえない

159
00:14:02,100 --> 00:14:03,600
お前は何でもするだろう

160
00:14:03,700 --> 00:14:06,000
ラナがお前の隣りで立っていることを確認するために

161
00:14:06,100 --> 00:14:08,500
祭壇の前に今日の午後

162
00:14:15,400 --> 00:14:16,700
ああ

163
00:14:17,400 --> 00:14:21,100
それなら彼女は来る
約束しよう

164
00:14:30,700 --> 00:14:33,600
今日は俺の結婚式だ
どんな用件でも待たせておけ

165
00:14:36,000 --> 00:14:37,600
何かの間違いだろう?

166
00:14:40,000 --> 00:14:41,700
そこに行く

167
00:14:48,400 --> 00:14:50,600
結婚式の日
午後4時43分

168
00:14:56,900 --> 00:14:58,200
ラングストン博士…

169
00:15:01,700 --> 00:15:03,100
ラナの事なのか?

170
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
彼女は無事か?

171
00:15:05,400 --> 00:15:09,100
それはあなたの返答次第だ

172
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
後数分で、俺達はリングを交換する

173
00:15:13,500 --> 00:15:15,800
あんたのちょうど真上でな

174
00:15:16,600 --> 00:15:18,600
何が緊急事態なんだ?
待てなかったのか?

175
00:15:18,700 --> 00:15:20,200
信じてくれ、レックス

176
00:15:20,300 --> 00:15:23,700
私はあなたと美しい花嫁に
何も起きない事を願っている

177
00:15:23,800 --> 00:15:28,600
例えば、彼女の状態についての真実

178
00:15:31,700 --> 00:15:36,600
言っておくが
俺はあんたを信用していない

179
00:15:36,700 --> 00:15:38,700
危険手当だと思えばいい

180
00:15:38,800 --> 00:15:43,000
非常識は言うまでもなく…
あなたは私を何ヶ月もの間雇った

181
00:15:44,700 --> 00:15:47,300
そして今日があんたの努力の結果が実る日だ

182
00:15:48,000 --> 00:15:50,600
この口座に2百万ドルを入れてほしい

183
00:15:50,700 --> 00:15:52,500
さもなければラングさんは全てを知る事だろう

184
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
脅しには乗らないぞ

185
00:16:01,100 --> 00:16:02,900
ほう、私はあなたがそうすると思うがね

186
00:16:03,700 --> 00:16:05,200
あなたが思っているような男じゃないぞ

187
00:16:05,300 --> 00:16:08,200
もし彼がやけくそになったなら

188
00:16:09,300 --> 00:16:11,200
あなたが何を彼女に隠していたのか知る事になる

189
00:16:11,300 --> 00:16:14,800
私は彼女に愛を誓う事は勧めないだろう

190
00:16:30,900 --> 00:16:33,400
俺から彼女を奪わせることはさせない!

191
00:17:21,800 --> 00:17:23,200
今行く

192
00:17:42,200 --> 00:17:43,900
時間か?

193
00:17:44,800 --> 00:17:46,300
実は…

194
00:17:46,400 --> 00:17:48,600
10分前から

195
00:17:49,800 --> 00:17:54,100
ラナがいないの
誰も彼女がどこにいるか知らないのよ

196
00:18:04,800 --> 00:18:06,500
ラナ!

197
00:18:30,900 --> 00:18:33,200
結婚式の日
午前7時09分

198
00:18:37,000 --> 00:18:40,600
OTER は学生を救う!

199
00:18:43,200 --> 00:18:47,400
地方の少女 トルネードから助かる

200
00:19:06,500 --> 00:19:08,200
眠れたか?

201
00:19:11,300 --> 00:19:12,600
赤ちゃんみたいにね

202
00:19:15,500 --> 00:19:17,100
俺もだ

203
00:19:17,400 --> 00:19:18,500
でももう待ちきれない

204
00:19:18,600 --> 00:19:20,400
ここから逃げ出して
駆け落ちでもしようか?

205
00:19:20,500 --> 00:19:24,700
That would be a pretty big waste of 400 game hens.
それは400羽のゲームめんどりのかなり大きい浪費であるでしょう。

206
00:19:25,500 --> 00:19:28,000
大切な日なんだ
緊張しない方がおかしい

207
00:19:28,300 --> 00:19:29,800
分かってる

208
00:19:30,000 --> 00:19:33,100
ただ少し打ち合わせが残ってるのよ

209
00:19:33,600 --> 00:19:36,100
実はクロエに会いにいかないといけないの
準備をするのに

210
00:19:36,200 --> 00:19:38,100
教会で会いましょ

211
00:19:43,800 --> 00:19:49,600
披露宴の開催
ラナ・ラングとアレキサンダー・ルーサー

212
00:19:58,800 --> 00:20:01,000
ネルおばさん

213
00:20:02,200 --> 00:20:03,400
あなたと長い間か話してなかったわね

214
00:20:03,500 --> 00:20:06,300
今日までずっと言葉を捜してたわ

215
00:20:07,900 --> 00:20:09,800
あなたを誇りに思うわ

216
00:20:11,300 --> 00:20:13,900
今日この日まで私は何も失わなかった

217
00:20:15,100 --> 00:20:17,000
I know***

218
00:20:17,100 --> 00:20:18,500
ラナ…

219
00:20:19,100 --> 00:20:22,800
これはあなたの人生にとって一番大切な日よ

220
00:20:23,700 --> 00:20:25,300
どうかしたの?

221
00:20:28,100 --> 00:20:30,100
ただ…

222
00:20:46,300 --> 00:20:48,100
もしおばさんが昔できなかった事があったら

223
00:20:48,200 --> 00:20:51,200
今の人生を続ける?

224
00:20:51,600 --> 00:20:56,000
そして色んな方法を試してみても

225
00:20:56,100 --> 00:20:58,600
何も変わらなかったとしたら…

226
00:21:02,600 --> 00:21:06,700
それは本当に間違ってるのかしら
一度でもルールを破ったら?

227
00:21:09,100 --> 00:21:12,900
どんなことなの?

228
00:21:14,600 --> 00:21:16,400
真実よ

229
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
もしあなたがレックスとの誓いをするのなら

230
00:21:19,100 --> 00:21:22,700
問題を抱えたまま祭壇に行ってはいけないわ

231
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
私達を守る話になるとなれば…

232
00:21:29,500 --> 00:21:32,500
私達は何かをしなければならないわ、ラナ

233
00:21:36,900 --> 00:21:39,200
結婚式の日
午前10時50分

234
00:21:39,500 --> 00:21:41,500
じゃあ、ドレスの最終合わせが3時ね

235
00:21:41,600 --> 00:21:43,100
リムジンが3時半に迎えに来るから

236
00:21:43,200 --> 00:21:46,300
そして教会の外で結婚写真を撮るわ

237
00:21:46,400 --> 00:21:50,600
そして5時に裸の男のゼリーレスリングね

238
00:21:50,700 --> 00:21:51,900
ラナ?

239
00:21:52,500 --> 00:21:54,500
ちょっと

240
00:21:58,800 --> 00:22:01,700
夕べは寝てないんでしょ

241
00:22:03,200 --> 00:22:05,600
あまりにもプレッシャがあって

242
00:22:09,200 --> 00:22:10,000
今日はあなたの大切な日でしょ

243
00:22:10,100 --> 00:22:12,900
あたしが分からない振りをすれば

244
00:22:13,200 --> 00:22:15,700
それはいい考えね

245
00:22:16,700 --> 00:22:17,700
OK

246
00:22:17,800 --> 00:22:19,500
あたしにできる事は?

247
00:22:21,200 --> 00:22:22,100
じゃあ、お願いしちゃおうかな

248
00:22:22,200 --> 00:22:24,800
ワインセラーにレックスへの
結婚プレゼントを隠したの

249
00:22:24,900 --> 00:22:26,500
彼に見つからないように

250
00:22:27,000 --> 00:22:31,300
花嫁付添いが使い走りに格下げね

251
00:22:31,900 --> 00:22:33,900
それはどんな物?

252
00:22:34,000 --> 00:22:37,600
シャンパンクーラーの後ろにあるわ

253
00:22:37,700 --> 00:22:39,500
白いリボンがかかっている小さな青い箱よ

254
00:22:39,600 --> 00:22:41,900
- Ok
- ありがとう

255
00:23:11,600 --> 00:23:14,000
ドンペリだ

256
00:23:31,800 --> 00:23:33,800
完ぺきね

257
00:23:35,700 --> 00:23:37,800
Ok

258
00:23:47,000 --> 00:23:49,400
お願いラナ、出て

259
00:23:50,600 --> 00:23:52,800
出てよ、お願いだから

260
00:23:56,400 --> 00:23:58,200
早く

261
00:24:01,800 --> 00:24:04,500
花束を抱えて、ルーサーの屋敷にいるんだろ?

262
00:24:04,900 --> 00:24:05,700
まあ、そうなんだけど

263
00:24:05,800 --> 00:24:08,900
今、ルーサーの屋敷にいるんだど
あなたの助けが必要なの

264
00:24:09,000 --> 00:24:09,900
どこにいるんだ?

265
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
地下のワインセラー

266
00:24:14,700 --> 00:24:15,800
クロエ?

267
00:24:15,900 --> 00:24:17,200
クラーク?

268
00:24:17,300 --> 00:24:18,700
クロエ?

269
00:24:20,000 --> 00:24:22,600
急いで
ここは凍えちゃわ

270
00:24:27,300 --> 00:24:28,900
ハンドルが壊れた、クロエ

271
00:24:29,000 --> 00:24:30,700
待ってくれ

272
00:24:32,900 --> 00:24:34,000
ありがとう

273
00:24:34,100 --> 00:24:36,900
祝杯をあげたかったら11時からだろ

274
00:24:37,000 --> 00:24:38,700
赤がいいんじゃないか

275
00:24:38,800 --> 00:24:41,500
ごめん

276
00:24:41,600 --> 00:24:44,600
あなたがクリプトナイトの塊に
縛られる方がましなのは分かってる

277
00:24:44,700 --> 00:24:48,700
ルーサー家とラング家の結婚式のさなかに来るよりはね

278
00:24:48,800 --> 00:24:49,900
でも他に方法がなかったのよ

279
00:24:50,000 --> 00:24:50,800
あたしのせいじゃないんだ

280
00:24:50,900 --> 00:24:52,600
ラナがここにレックスの結婚プレゼントを隠したんだ

281
00:24:52,700 --> 00:24:54,100
彼女に取って来てって頼まれて

282
00:24:54,500 --> 00:24:55,800
そしたらドアが閉まって…

283
00:24:57,700 --> 00:24:59,000
もう行くよ

284
00:24:59,200 --> 00:25:00,600
待って、どうして?

285
00:25:02,100 --> 00:25:04,500
自分の役目は終わったから

286
00:25:04,600 --> 00:25:06,200
あなたは…逃げ出すの?

287
00:25:06,300 --> 00:25:08,000
クロエ、どうしろって言うんだ?

288
00:25:08,100 --> 00:25:11,000
あたしはいつもその事を考えてた

289
00:25:11,100 --> 00:25:12,300
今まで守ってきた日々を無駄にするの?

290
00:25:12,400 --> 00:25:14,500
もうやめちゃうの?

291
00:25:17,200 --> 00:25:19,500
もしラナがレックスとの結婚を望まなかったならね

292
00:25:19,600 --> 00:25:22,800
ラナはあたしのヒーローじゃないわ、クラーク
あなたよ

293
00:25:22,900 --> 00:25:23,600
そしてあなたがまだ

294
00:25:23,700 --> 00:25:25,700
正体を隠している事が

295
00:25:25,800 --> 00:25:29,400
本当に愛する人を手放すことになる…

296
00:25:29,500 --> 00:25:30,600
- それは…
- 僕は彼女を守っているんだ

297
00:25:30,700 --> 00:25:31,500
それはそれは

298
00:25:31,600 --> 00:25:33,000
彼女はモンスターと結婚して

299
00:25:33,100 --> 00:25:35,500
愛のない生活に自分を追い込んでいく

300
00:25:37,600 --> 00:25:38,700
You think this is easy for me?
あなたはこれが私にとって易しいと思いますか?

301
00:25:38,800 --> 00:25:41,100
傷つくよりはましじゃない

302
00:25:41,200 --> 00:25:43,500
あなたは燃え盛る建物の中に走るのを躊躇わない


303
00:25:43,600 --> 00:25:45,300
銃弾の前に飛び出すことも

304
00:25:45,400 --> 00:25:47,900
あなたの鋼鉄の体にはびくともしないから

305
00:25:48,000 --> 00:25:49,700
でもラナを助けることは

306
00:25:49,800 --> 00:25:51,200
あなたの心を危険にさらすことになる

307
00:25:51,300 --> 00:25:54,000
鋼の男はどこにも見つからない

308
00:25:58,100 --> 00:26:00,400
ラナを失うことは
僕にとって今までに一番つらいことなんだ

309
00:26:00,500 --> 00:26:02,200
その事を分かってないなら

310
00:26:02,700 --> 00:26:04,800
君は僕の事をよく分かってない

311
00:26:13,600 --> 00:26:16,100
結婚式の日
午後1時35分

312
00:26:36,900 --> 00:26:37,900
クラーク

313
00:26:38,000 --> 00:26:40,200
僕はもう君に黙っていられない…

314
00:26:42,600 --> 00:26:44,500
君に全てを知られたくなかった

315
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
クラーク、いいのよ

316
00:26:50,100 --> 00:26:51,600
説明しなくても

317
00:26:51,700 --> 00:26:52,300
君には借りがある

318
00:26:52,400 --> 00:26:54,900
いいえ、ないわ

319
00:26:56,500 --> 00:26:58,500
私の方があるわ

320
00:26:58,600 --> 00:27:02,400
私は今まで否定にいた
レックスに感じている愛が一番だと思ってた

321
00:27:02,500 --> 00:27:05,500
でも真実に背を向け続けることができなかった

322
00:27:06,800 --> 00:27:08,500
何を言ってるんだ?

323
00:27:11,700 --> 00:27:14,000
レックスと結婚するつもりはないわ

324
00:27:14,100 --> 00:27:16,400
今は説明する時間がないけど

325
00:27:16,500 --> 00:27:19,500
5時に納屋へ行くから

326
00:27:22,300 --> 00:27:23,600
もう行って

327
00:27:23,700 --> 00:27:25,000
後で行くわ

328
00:27:25,100 --> 00:27:26,900
約束する

329
00:27:33,100 --> 00:27:34,600
行って

330
00:27:47,000 --> 00:27:48,300
ラング君…

331
00:27:50,700 --> 00:27:52,800
もう教会に向かわねばならないんじゃないかね?

332
00:27:56,900 --> 00:27:58,000
これは何だね?

333
00:28:03,300 --> 00:28:05,200
親愛なるレックスへ、本当にごめんなさい
でも結婚はできない

334
00:28:10,000 --> 00:28:12,300
これはレックスが悲しむな

335
00:28:13,300 --> 00:28:15,800
ルーサー氏、すみません
でもこれはあなたとは無関係です

336
00:28:15,900 --> 00:28:17,200
いや、関係はある

337
00:28:17,300 --> 00:28:19,600
私は結婚式を中止させない

338
00:28:19,700 --> 00:28:21,300
状況が変わったの

339
00:28:21,800 --> 00:28:24,800
そうしなかったらレックスを欺くことになる

340
00:28:28,800 --> 00:28:31,700
クラークの秘密を知ったんだね?

341
00:28:32,800 --> 00:28:35,200
君が息子と付き合い始めてから
私はずっと君を見てきた

342
00:28:35,300 --> 00:28:37,600
そして君はかなり真相に近づいてしまった

343
00:28:37,700 --> 00:28:40,900
クラークについてのショッキングな真実を見つけだす事に

344
00:28:41,100 --> 00:28:42,400
かなり驚いたことだろう

345
00:28:42,500 --> 00:28:45,600
クラークが長年欺いてきた事を知って

346
00:28:46,200 --> 00:28:48,800
君のすぐ目の前で

347
00:28:49,200 --> 00:28:51,500
彼は私を守ろうとしていたの

348
00:28:51,800 --> 00:28:54,800
あなたに彼を脅迫なんかさせないわ

349
00:28:57,900 --> 00:28:59,800
君はクラークが無敵だろ思っているのか

350
00:28:59,900 --> 00:29:01,300
そうじゃない
どんな英雄でも

351
00:29:01,400 --> 00:29:04,200
アキレスの踵はあるものだ

352
00:29:04,700 --> 00:29:06,900
私はそれが何か知っている

353
00:29:07,800 --> 00:29:10,500
彼を殺す方法をね

354
00:29:12,800 --> 00:29:14,300
いいえ

355
00:29:14,800 --> 00:29:17,400
あなたは決して彼を傷つけることはできないわ

356
00:29:17,500 --> 00:29:19,900
賭けるかね…

357
00:29:20,000 --> 00:29:22,200
クラークの命を?

358
00:29:23,100 --> 00:29:25,600
私は君に言ったはずだ
ラング君

359
00:29:25,700 --> 00:29:27,500
もし君が私との約束を軽んじ

360
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
息子との結婚を取りやめたり

361
00:29:28,700 --> 00:29:31,800
私との会話を誰かに漏らした事が分かれば

362
00:29:31,900 --> 00:29:36,400
私はクラーク・ケントを殺すだろう

363
00:30:09,100 --> 00:30:10,500
彼女は君に何も話さなかったのか?

364
00:30:10,600 --> 00:30:12,900
ええ、忽然と消え失せたのよ
携帯にもでない

365
00:30:13,000 --> 00:30:14,300
ごめん、レックス
何って言っていいのか

366
00:30:14,400 --> 00:30:17,100
でも何かの理由があっての事だと思うの

367
00:30:26,400 --> 00:30:28,900
親父か
ラナが何か言ってなかったか?

368
00:30:29,900 --> 00:30:31,900
何かヒントになるような事を

369
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
もう少し待ちましょう、レックス
彼女にもう少し時間を与えるのです

370
00:30:35,100 --> 00:30:37,300
少しナーバスになっているのでしょう

371
00:31:04,300 --> 00:31:06,400
彼女は来ない

372
00:31:08,900 --> 00:31:11,700
僕は君と始めて出会った時から
君を愛してしまったんだ

373
00:31:13,900 --> 00:31:16,100
僕と結婚してくれるかい?

374
00:31:20,600 --> 00:31:23,200
こんなんじゃダメだよな?

375
00:32:50,900 --> 00:32:52,600
何時アレキサンダー・ルーサーは

376
00:32:52,700 --> 00:32:54,700
ラナ・ラングをあなたの妻とし

377
00:32:54,800 --> 00:32:56,900
神聖な結婚式の場で

378
00:32:57,600 --> 00:33:00,400
汝はこれ愛し、これを慰め。

379
00:33:00,600 --> 00:33:02,500
これを敬い、これを助け

380
00:33:02,600 --> 00:33:05,000
病める時も、健やかなる時も

381
00:33:05,100 --> 00:33:06,900
富めるときも、貧しきときも

382
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
その命ある限り
真心を尽くすことを誓いますか?

383
00:33:15,200 --> 00:33:16,800
誓います

384
00:33:26,600 --> 00:33:27,800
そして汝、ラナ・ラング

385
00:33:27,900 --> 00:33:30,400
アレキサンダー・ルーサーを汝の夫とし

386
00:33:30,500 --> 00:33:32,700
神聖な結婚式の場で

387
00:33:33,500 --> 00:33:37,200
汝はこれ愛し、これを慰め

388
00:33:37,300 --> 00:33:39,300
これを敬い、これを助け

389
00:33:39,400 --> 00:33:42,000
病める時も、健やかなる時も

390
00:33:42,100 --> 00:33:44,000
富めるときも、貧しきときも

391
00:33:44,100 --> 00:33:45,900
その命ある限り

392
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
真心を尽くすことを誓いますか?

393
00:33:52,500 --> 00:33:54,500
誓います

394
00:34:16,300 --> 00:34:21,800
ここにアレキサンダー・ルーサー夫妻を認めます

395
00:35:00,500 --> 00:35:03,400
こんなに幸せな事はない

396
00:35:04,900 --> 00:35:06,500
俺は手に入れたんだ

397
00:35:06,600 --> 00:35:09,400
君と残りの人生を過ごす事ができる男に

398
00:35:11,200 --> 00:35:12,700
Ok

399
00:35:13,600 --> 00:35:18,000
俺はちょっと出てるよ…ルーサー夫人

400
00:35:33,200 --> 00:35:35,100
どうぞ

401
00:35:42,200 --> 00:35:44,200
君を待っていたのに

402
00:35:44,600 --> 00:35:46,400
クラーク

403
00:35:47,200 --> 00:35:48,800
何があったんだ?

404
00:35:52,100 --> 00:35:54,400
私は…本当にごめんなさい

405
00:35:54,500 --> 00:35:56,800
あなたを傷つけるつもりはなかったの…

406
00:35:57,300 --> 00:35:59,900
でも私はレックスを選んだのよ

407
00:36:02,500 --> 00:36:03,800
それは本当の気持ちじゃない

408
00:36:05,300 --> 00:36:07,000
あいつが君を強引に?

409
00:36:07,100 --> 00:36:09,600
いいえ、お願い
私を信じて、そして出て行って

410
00:36:10,600 --> 00:36:12,200
出て行け?

411
00:36:13,700 --> 00:36:15,900
出て行けって?!
ラナ、僕は君を愛してるんだ

412
00:36:17,400 --> 00:36:18,300
君を

413
00:36:18,400 --> 00:36:20,200
クラーク、やめて

414
00:36:20,300 --> 00:36:21,200
あいつが何をしたのか教えてくれ

415
00:36:21,700 --> 00:36:23,600
レックスは何を?
君はあいつと一緒にならなくてもいいはずだ

416
00:36:23,700 --> 00:36:26,200
彼は何もしてない
私は自分で決断したの

417
00:36:26,300 --> 00:36:28,300
彼と一緒になりたかったのよ

418
00:36:28,500 --> 00:36:31,500
どうしてそんな風に言うんだ?

419
00:36:32,300 --> 00:36:34,400
ラナ、お互い冷静になろう

420
00:36:36,000 --> 00:36:38,600
僕が今まで望んでいた事なんだ

421
00:36:39,300 --> 00:36:41,500
そして君も同じなのは分かってる

422
00:36:49,400 --> 00:36:53,000
私は…心変わりしたのよ

423
00:36:56,000 --> 00:36:57,900
それじゃ言い訳になってない

424
00:37:00,900 --> 00:37:02,900
僕の秘密のせいか?

425
00:37:03,000 --> 00:37:04,300
ラナ、君に話すよ

426
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
僕は他の人とは違うんだ

427
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- 僕は…
- ダメ、クラーク、あなたは…

428
00:37:09,100 --> 00:37:11,100
- もう出てって
- いやだ!

429
00:37:11,200 --> 00:37:13,500
まだ…

430
00:37:13,600 --> 00:37:15,200
君は僕の目を見て言ってない

431
00:37:15,300 --> 00:37:16,700
教えてくれ

432
00:37:16,800 --> 00:37:19,700
レックスと一緒に人生を過ごした方がましだって

433
00:37:19,800 --> 00:37:22,300
僕じゃなく

434
00:37:24,900 --> 00:37:26,800
ごめんなさい、クラーク

435
00:37:28,100 --> 00:37:30,200
私はレックスを愛してるの

436
00:37:56,200 --> 00:37:58,200
おめでとう、レックス

437
00:38:00,100 --> 00:38:01,700
ありがとう、親父

438
00:38:02,400 --> 00:38:05,500
親父がそんな言葉を口にするとは思わなかったよ

439
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
沸き返るほど立派な結婚式の日の陶酔感でも

440
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
お前の皮肉は変わらないのだな

441
00:38:10,100 --> 00:38:11,700
昔っからの習癖は簡単には消えないさ

442
00:38:11,800 --> 00:38:17,200
見たところ
誰も殺してはいないようだな?

443
00:38:19,700 --> 00:38:22,800
夕べから
そのセリフを考えていたのか?

444
00:38:23,400 --> 00:38:25,500
お前は愚か者か?

445
00:38:25,600 --> 00:38:28,000
結婚をするほど成人した男が

446
00:38:28,100 --> 00:38:30,300
私に再び助けを請うとは

447
00:38:30,400 --> 00:38:32,400
お前は痛ましい奴だ

448
00:38:33,000 --> 00:38:34,400
何の話をしているのかさっぱりだ

449
00:38:34,500 --> 00:38:36,600
私に愚か者を演じても無駄だ
レックス

450
00:38:36,700 --> 00:38:42,500
聖堂の地下の事はどうした?

451
00:38:51,000 --> 00:38:52,600
- あれは事故だった
- もちろんそうだろう

452
00:38:52,700 --> 00:38:55,200
お前に人殺しなどする勇気はないだろうからな

453
00:38:55,300 --> 00:38:59,200
もし誰かが地下の死体を見つけたら

454
00:38:59,300 --> 00:39:01,200
しかもお前の花嫁の医者だ

455
00:39:01,300 --> 00:39:05,800
ラナの妊娠の事についての
真実に気付くかもしれない

456
00:39:08,300 --> 00:39:11,100
彼女はお前というダメな男の子どもを身篭った
レックス

457
00:39:16,800 --> 00:39:17,900
Ok

458
00:39:19,100 --> 00:39:21,100
親父の勝ちだ

459
00:39:21,200 --> 00:39:23,400
何が欲しいんだ?

460
00:39:23,500 --> 00:39:25,400
ルーサー・コープの支配か?
33.1か?

461
00:39:25,500 --> 00:39:26,600
心配しなくてもいい、レックス

462
00:39:26,700 --> 00:39:30,200
その時がくれば分かる

463
00:39:36,400 --> 00:39:38,200
ありがとう、親父

464
00:39:39,300 --> 00:39:41,900
ごめんなさい
邪魔をする気はなかったんだけど

465
00:39:45,600 --> 00:39:48,400
ルーサー夫人

466
00:39:55,000 --> 00:39:58,900
一族ににようこそ

467
00:41:28,300 --> 00:41:32,800
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>

468
00:41:32,900 --> 00:41:37,500
<font color="#ffff00">sync:YTET-angiehuang&addychristen
-=www.ydy.com/bbs=-</font>

469
00:41:37,600 --> 00:42:07,600
<font color="#ffff00">Smallville
Season 06 Episode 16</font>