言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:02,280 --> 00:00:05,070
もし君が息子との約束を軽んじれば

2
00:00:05,080 --> 00:00:08,270
私はクラーク・ケントを殺すだろう

3
00:00:08,880 --> 00:00:12,470
お前は結婚式に来るんだ
自分が何を失ったのか見るためにな

4
00:00:12,980 --> 00:00:15,470
-ラナ、冷静になるべきだ
- 私は心変わりしたの

5
00:00:15,480 --> 00:00:19,470
ここに祝福を贈る
アレキサンダー・ルーサー夫妻に

6
00:00:19,880 --> 00:00:22,870
ママを見つけたの、クラーク
精神病院にいたわ

7
00:00:23,180 --> 00:00:24,570
今までこんな怒りを感じた事はない

8
00:00:24,580 --> 00:00:26,270
タイタンの事を知る前から
あなたは腹を立てていたわ

9
00:00:26,280 --> 00:00:27,570
どうして彼女はレックスと結婚なんか?

10
00:00:27,580 --> 00:00:29,870
分からないわ、クラーク
でも彼女は自分で選択したのよ

11
00:00:29,880 --> 00:00:31,470
ママ?

12
00:00:31,580 --> 00:00:34,970
超人の軍隊を作るろうとしてる
レックスより緊急な事があるのか?

13
00:00:34,980 --> 00:00:37,070
私は何かの力を持った隕石フリークなのね?

14
00:00:37,080 --> 00:00:38,470
分からないよ

15
00:00:39,280 --> 00:00:40,370
合併症が起きたんだ

16
00:00:40,380 --> 00:00:42,270
-赤ん坊を失った
- そんな

17
00:00:45,680 --> 00:00:48,470
1995年3月29日

18
00:01:01,480 --> 00:01:03,570
ママ!ママ!

19
00:01:04,680 --> 00:01:06,870
ママに早くこれを読んで

20
00:01:06,880 --> 00:01:08,670
「ネッシーは生きていた」

21
00:01:08,680 --> 00:01:10,870
ヘッジさんがあたしにぴったりの話だって

22
00:01:10,880 --> 00:01:13,470
エイリアンの誘拐事件よりもね

23
00:01:16,880 --> 00:01:19,670
なんで悲しそうに泣いているの?

24
00:01:22,080 --> 00:01:23,270
どうかしたの?

25
00:01:25,780 --> 00:01:30,970
あなたを誇りに思うわ…
小さな記者さん

26
00:01:34,280 --> 00:01:37,470
クロエ、本当に、本当にごめんなさい

27
00:01:38,480 --> 00:01:39,870
待って、何で?

28
00:01:40,080 --> 00:01:41,570
何もしてないじゃない

29
00:01:42,180 --> 00:01:43,770
時間です、サリバンさん

30
00:01:46,180 --> 00:01:48,970
ママ、この人達誰?
どこに行くの?

31
00:01:50,680 --> 00:01:54,570
ママは少しの間、お休みするの

32
00:01:55,980 --> 00:01:57,570
一人で?

33
00:01:57,580 --> 00:01:59,070
心配しないで

34
00:02:00,180 --> 00:02:02,170
パパはあなたの面倒を見てくれるわ

35
00:02:02,180 --> 00:02:05,370
でも誰もお休みなんかしないわ

36
00:02:06,580 --> 00:02:08,370
いつ戻って来るの?

37
00:02:18,980 --> 00:02:21,570
12年後

38
00:02:43,280 --> 00:02:45,770
いい知らせなんだろうな、先生

39
00:02:51,780 --> 00:02:54,770
ああ、彼女が初めてじゃないだろう
本当の力を見せるのを拒否したのは

40
00:02:54,780 --> 00:02:55,570
やり続けろ

41
00:02:59,680 --> 00:03:01,470
俺は答えが欲しいんだ

42
00:03:34,780 --> 00:03:36,370
何が欲しいの?

43
00:03:48,280 --> 00:03:50,070
ありがとう、レックス

44
00:04:32,280 --> 00:04:38,670
Smallville
Season 06 Episode 18

45
00:05:22,059 --> 00:05:23,049
クロエ?

46
00:05:23,659 --> 00:05:26,549
今朝一緒にコーヒを飲む予定だったろ

47
00:05:30,359 --> 00:05:34,549
ああ、ごめん
朝寝しちゃって

48
00:05:34,659 --> 00:05:36,149
泥足で帰ってきたのか?

49
00:05:36,359 --> 00:05:37,849
足をふくのも忘れて?

50
00:05:37,859 --> 00:05:40,249
最後に覚えてるのは
ここで皿を洗ってて

51
00:05:40,259 --> 00:05:44,049
気がついたらベッドで目を覚ましたの

52
00:05:45,659 --> 00:05:47,249
夢遊病か?

53
00:05:48,459 --> 00:05:51,749
昨夜は多分ね
でも初めてじゃないのよ

54
00:05:51,959 --> 00:05:54,449
2日前、デイリー・プラネットでPCに向かってたんだけど

55
00:05:54,459 --> 00:05:57,149
夢中になってたら
翌朝、家で目を覚ましたの

56
00:05:59,159 --> 00:06:01,149
クラーク、あたしに何が起きてると思う

57
00:06:01,759 --> 00:06:03,649
クリプトン・フリークと同じように?

58
00:06:03,959 --> 00:06:07,149
おい、普段事実確認しなきゃ
即断しないリポーターが何言ってんだ

59
00:06:07,659 --> 00:06:09,149
ええ、分かってる

60
00:06:09,359 --> 00:06:13,549
こんな事が分かって以来ずっと
自分が隕石フリークの仲間になったんじゃないかってす

61
00:06:13,559 --> 00:06:17,549
密かにそう思い込んでた

62
00:06:18,159 --> 00:06:19,549
無理もないよ

63
00:06:23,159 --> 00:06:25,049
一人で悩む事はないさ?

64
00:06:27,059 --> 00:06:28,749
さあ、車で送ってくよ

65
00:06:31,459 --> 00:06:32,749
分かった

66
00:06:52,859 --> 00:06:54,549
レックス、どうしたの?

67
00:06:55,259 --> 00:06:57,849
昨夜、接触事故を起こしてね

68
00:06:58,659 --> 00:07:00,649
なんで私を起こさなかったの?

69
00:07:02,859 --> 00:07:05,549
ラナ、君は最近色んな事があったから

70
00:07:06,359 --> 00:07:08,149
眠らせて起きたかったんだ

71
00:07:11,159 --> 00:07:13,449
君はこのところ睡眠不足だろ

72
00:07:16,059 --> 00:07:18,149
まだ誰にも話してない

73
00:07:19,759 --> 00:07:24,849
本当は大声で赤ちゃんを失ったって言いたい

74
00:07:27,259 --> 00:07:28,349
分かるよ

75
00:07:29,459 --> 00:07:31,449
俺だって君と同じ思いだ

76
00:07:34,259 --> 00:07:37,449
最後のエコーでは
赤ちゃんは元気だったわ

77
00:07:38,559 --> 00:07:43,549
ラナ、時間をくれないか
そうすればいつか沢山の子供に恵まれるさ

78
00:07:43,559 --> 00:07:45,549
もし私の体に悪いことがあったら?

79
00:07:45,559 --> 00:07:47,949
もしそれが原因で赤ちゃんを失ったとしたら?

80
00:07:47,959 --> 00:07:50,249
自分のせいにしては駄目だ

81
00:07:51,259 --> 00:07:55,749
オルブライト先生も言ってただろ
1/3の妊婦が理由もなく流産すると

82
00:07:56,159 --> 00:07:57,949
完全な健康診断をしたいわ

83
00:07:57,959 --> 00:08:01,449
何がいけなかったのか調べるために
できるだけ色んな検査を

84
00:08:02,859 --> 00:08:04,149
徹底的にな

85
00:08:04,959 --> 00:08:06,949
直ぐに連絡をしておこう

86
00:08:08,459 --> 00:08:09,749
もうしばらく休んで

87
00:08:17,459 --> 00:08:20,349
クロエ、プラネットで意識を失った時
何に取り組んでいたか覚えてるか?

88
00:08:20,959 --> 00:08:23,349
サークルパークの植樹についての記事よ

89
00:08:23,359 --> 00:08:24,649
つまり、議論の余地はないわ

90
00:08:27,059 --> 00:08:29,049
あれってレックスの車じゃない?

91
00:08:33,859 --> 00:08:35,349
見に行こうよ

92
00:08:35,359 --> 00:08:37,749
クロエ、 悪気はないけど
レックスは自分の事は自分でできる

93
00:08:37,759 --> 00:08:39,749
何か変よ
さあ戻って

94
00:08:42,059 --> 00:08:43,549
ほら

95
00:09:12,559 --> 00:09:15,449
レックスの始末屋が来る前に
警察が来たみたいだな

96
00:09:17,659 --> 00:09:19,449
そのルーサー・コープの警備員が
携帯電話を取り出したわ

97
00:09:19,459 --> 00:09:21,549
話を聞いてみて

98
00:09:24,359 --> 00:09:25,549
ジャクソン、手に入れたか?

99
00:09:25,859 --> 00:09:27,649
車と周辺を探しましたが

100
00:09:27,959 --> 00:09:29,649
フラッシュドライブはありません
ルーサーさん

101
00:09:29,659 --> 00:09:31,649
お前が行く前に誰かが拾ったのかもしれない

102
00:09:33,359 --> 00:09:35,049
分かりました、では

103
00:09:35,459 --> 00:09:36,549
何だった?

104
00:09:37,359 --> 00:09:39,649
レックスは単独事故じゃなさそうだ

105
00:09:40,059 --> 00:09:41,749
そして相手は誰か分からないけど
フラッシュドライブを盗んだ

106
00:09:41,759 --> 00:09:43,549
その相手が誰だか分かってるの?

107
00:09:43,559 --> 00:09:46,649
いや、でも普通の目じゃ見つけられない

108
00:09:55,159 --> 00:09:56,349
あれは何だ?

109
00:09:56,359 --> 00:09:58,749
えっ、何?
フラッシュドライブでも見つけたの?

110
00:10:03,059 --> 00:10:04,149
もう行ったの…

111
00:10:06,359 --> 00:10:07,849
見つけたよ

112
00:10:08,059 --> 00:10:09,349
ボタンだ

113
00:10:10,459 --> 00:10:12,149
それはあたしのボタンだわ

114
00:10:13,759 --> 00:10:15,549
クロエ、これは何かの偶然だ
それか…

115
00:10:15,559 --> 00:10:17,349
昨夜あたしはここにいたんだ

116
00:10:21,759 --> 00:10:23,049
考えれば分かるわ、クラーク

117
00:10:23,059 --> 00:10:25,449
泥だらけのブーツ、外れたボタン
あたしよ

118
00:10:25,459 --> 00:10:26,649
あたしがその犯人よ

119
00:10:26,659 --> 00:10:30,049
クロエ、自分を責める前に
別の説明があるはずだ

120
00:10:31,459 --> 00:10:32,849
これを説明できる?

121
00:10:37,759 --> 00:10:38,849
事実を受け入れるわ

122
00:10:39,059 --> 00:10:40,849
あたしが犯人よ

123
00:10:41,859 --> 00:10:44,549
クロエ、君がやったとしても
君自身じゃないはずだ

124
00:10:50,959 --> 00:10:52,049
[機密]

125
00:10:52,459 --> 00:10:57,149
ここに文書があるわ
クリプトン・フリークのケースファイルよ

126
00:10:57,359 --> 00:10:58,649
名前は?

127
00:11:02,059 --> 00:11:03,849
I.Dナンバーでリスト化されてる

128
00:11:04,359 --> 00:11:06,049
特殊な能力で

129
00:11:06,059 --> 00:11:09,649
隕石フリークをコントロールできる
容疑がかけられてる

130
00:11:10,959 --> 00:11:13,349
これが誰だとしても
あたしをコントロールしんだわ

131
00:11:13,359 --> 00:11:14,849
クロエ、いろんな人達がいるのに

132
00:11:15,459 --> 00:11:17,949
どうして君にレックスを襲わせたんだ?

133
00:11:19,259 --> 00:11:21,449
出生日 1960年9月20日

134
00:11:21,459 --> 00:11:23,449
グランビル生まれ、カンザス

135
00:11:30,159 --> 00:11:31,849
そんな、クラーク

136
00:11:34,059 --> 00:11:35,849
あたしのママよ

137
00:11:59,259 --> 00:12:00,749
娘に会わせて

138
00:12:01,459 --> 00:12:02,849
クロエに会わせるさ

139
00:12:03,259 --> 00:12:05,149
ただもう少し時間が必要だ

140
00:12:06,059 --> 00:12:08,549
あなたに与えた薬は
まだ実験段階だ

141
00:12:08,559 --> 00:12:11,649
緊張状態にならないと使えない能力は必要ない

142
00:12:11,659 --> 00:12:16,049
そんな能力はあなた達の空想の産物よ

143
00:12:16,059 --> 00:12:19,249
あなたの医学のファイルだと
あなたは自分のせいだと主張した

144
00:12:19,259 --> 00:12:22,049
なぜならあなたは自分の娘を
コントロールする力を持っていた

145
00:12:22,659 --> 00:12:24,149
彼女の持ち物に触れたときには

146
00:12:24,159 --> 00:12:25,749
自分の思いのままに操れた

147
00:12:25,759 --> 00:12:28,649
私は病気だったの
精神的を病んでいたのよ

148
00:12:28,659 --> 00:12:32,049
私が言ったことは全て
心が作り出し妄想よ

149
00:12:32,059 --> 00:12:34,549
妄想では片付ける事はできない

150
00:12:35,359 --> 00:12:37,849
その信じがたい能力に感謝するべきだ

151
00:12:38,159 --> 00:12:39,849
多分…願望実現だ

152
00:12:39,859 --> 00:12:45,249
だが俺はその力を彼女だけでなく
他の者たちにも使えると思っている

153
00:12:45,259 --> 00:12:49,349
私がクロエを操れるとしても
それは私が母親だからよ

154
00:12:49,959 --> 00:12:51,549
絆が深いからよ

155
00:12:52,459 --> 00:12:54,049
確かにな

156
00:12:56,559 --> 00:12:59,949
あなたは血の繋がりで
たまたま隕石の力を得た

157
00:13:08,659 --> 00:13:10,649
クロエに会わせて

158
00:13:11,459 --> 00:13:12,749
もちろんだ

159
00:13:13,159 --> 00:13:16,049
俺は母娘の再会を邪魔するような人物じゃない

160
00:13:19,859 --> 00:13:22,249
あなたのその力を俺のために使って欲しいだけだ

161
00:13:22,859 --> 00:13:25,549
証明することはできないわ

162
00:13:26,859 --> 00:13:30,049
一度もクロエ以外の人を操れた事がないもの

163
00:13:32,559 --> 00:13:35,549
何事も最初はそんなもんさ

164
00:13:50,284 --> 00:13:52,674
クロエ、最後にお母さんを見たとき
お母さんは緊張病だったんじゃないか?

165
00:13:53,484 --> 00:13:55,674
あたしは深夜のドライブなんかしないわ

166
00:13:55,684 --> 00:13:58,274
明らかにあたしを操ったのよ
問題はそれはどうしてかよ

167
00:13:58,284 --> 00:14:00,074
まだ確実な事はいえないだろ

168
00:14:00,884 --> 00:14:02,774
ママはクリプトン・フリークを操れるの

169
00:14:02,784 --> 00:14:05,874
認めたくなくても
あたしもその中の一人なのよ

170
00:14:05,884 --> 00:14:09,774
あの、クロエ・サリバンですが
母親のモーラ・サリバンに面会に来たんですけど

171
00:14:09,884 --> 00:14:11,774
最初に来た時言いませんでしたか?

172
00:14:12,584 --> 00:14:14,374
ここには二度と来ないようにと

173
00:14:15,984 --> 00:14:18,274
すみません
何か手違いがあるんじゃないですか

174
00:14:18,284 --> 00:14:19,774
彼女は何カ月もここに来てませんよ

175
00:14:20,384 --> 00:14:22,574
あなたの友達は昨日大騒ぎを起こしたんです

176
00:14:23,084 --> 00:14:24,774
同じ過ちは繰り返したくない

177
00:14:26,584 --> 00:14:30,074
予約を入れてたわけじゃありませんが
ただママに会いたいだけです

178
00:14:33,784 --> 00:14:35,174
警備員を呼びました

179
00:14:35,184 --> 00:14:37,774
連れ出される前に
帰ったほうがいいですよ

180
00:14:41,284 --> 00:14:42,574
あたしの母親がここにいるんです

181
00:14:42,784 --> 00:14:44,874
自分の母親に会うのを止める権利はないでしょう

182
00:14:52,784 --> 00:14:54,374
クロエ、行こう

183
00:14:54,384 --> 00:14:56,374
クラーク、何よ?
言いなりになるつもり…

184
00:14:56,384 --> 00:14:58,874
外で待ってくれ
僕を信じて

185
00:15:26,884 --> 00:15:29,074
少し話し合いましょう、サリバンさん

186
00:15:31,684 --> 00:15:33,574
何を聞きたいの?

187
00:15:36,484 --> 00:15:38,374
やっていいぞ、ロー・ウェル

188
00:16:09,784 --> 00:16:11,174
やめなさい

189
00:16:13,784 --> 00:16:15,974
座って

190
00:16:29,684 --> 00:16:31,774
もうこの人に言ったけど
母親を迎えに来たの

191
00:16:32,084 --> 00:16:35,674
見たところでは、彼女の主治医の命令で
モーラ・サリバンさんは移されました

192
00:16:36,484 --> 00:16:38,174
私に連絡もなしに?

193
00:16:38,784 --> 00:16:41,374
- 主治医に聞いてください
- 分かったわ、どこにいるの?

194
00:16:41,384 --> 00:16:43,874
申し訳ありませんが
彼は会議のため出張中です

195
00:16:43,884 --> 00:16:46,174
- ウソね
- そっちには行かないでください

196
00:16:46,784 --> 00:16:47,674
警備員!

197
00:16:48,484 --> 00:16:50,274
あたしがこれをやったの?

198
00:16:50,584 --> 00:16:53,374
君のお母さんは助けを求めて
君をサナトリウムに来させたんだろう

199
00:16:55,084 --> 00:16:56,974
お母さんは自分が移されてた事を知らなかったんだ

200
00:16:57,184 --> 00:17:01,574
だからあたしにレックスのフラッシュドライブを盗ませた
それでどこに移されたのか探し出すように

201
00:17:02,084 --> 00:17:04,074
どっちにしても
SOSを送ってるのね

202
00:17:04,084 --> 00:17:07,274
これではっきりとした
レックスに話をしに行こう

203
00:17:18,584 --> 00:17:22,374
本当に私は分からなかったの
他の人を操れるなんて

204
00:17:24,184 --> 00:17:25,374
いいだろう

205
00:17:26,484 --> 00:17:28,974
あなたには才能がある
自分が思っている以上に

206
00:17:30,284 --> 00:17:32,974
これからその才能を使うんだ

207
00:17:36,984 --> 00:17:39,474
この男は強暴な精神病者だ

208
00:17:43,184 --> 00:17:45,474
そうなの?
それで私は何をすればいいの?

209
00:17:45,484 --> 00:17:47,774
この男は昨夜この施設から逃げ出した

210
00:17:47,784 --> 00:17:49,874
ここにこの男を戻るようにして欲しい

211
00:17:49,884 --> 00:17:52,274
そんな事できないわ

212
00:17:53,184 --> 00:17:54,374
そうか?

213
00:17:56,284 --> 00:18:00,774
娘に会いたいと強く願っていたはずだ

214
00:18:01,784 --> 00:18:07,674
だがその娘があなたを必要としているのに
あなたは娘を捨てることができるのかな

215
00:18:16,384 --> 00:18:19,474
母親を失うという事がどういう事かよく知っているよ
サリバンさん

216
00:18:22,984 --> 00:18:24,574
そんな思いはさせたくない

217
00:18:26,584 --> 00:18:28,174
この男を連れ戻してくれ…

218
00:18:29,584 --> 00:18:31,674
そうすれば娘に会わせてやろう

219
00:18:40,984 --> 00:18:42,674
これがその男の持ち物だ

220
00:19:02,084 --> 00:19:03,874
レックス・ルーサーを見つけだして

221
00:19:04,884 --> 00:19:06,974
そして彼を殺して

222
00:19:22,384 --> 00:19:24,574
- レックスルーサーはどこだ?
- あなたは誰?

223
00:19:24,984 --> 00:19:26,174
奴がどこにいるか言うんだ

224
00:19:39,084 --> 00:19:40,774
こういう事をすべきじゃなかったな

225
00:19:48,084 --> 00:19:50,074
- ラナ?
- クラーク、医者に診せないと

226
00:19:50,684 --> 00:19:52,474
すぐに病院に連れて行かないと

227
00:19:52,984 --> 00:19:54,374
彼はどうする?

228
00:19:56,184 --> 00:19:57,874
あたしがみてるわ

229
00:19:57,884 --> 00:19:59,974
クラーク、彼女は妊娠してるの
行って

230
00:20:00,784 --> 00:20:02,274
直ぐに

231
00:20:18,784 --> 00:20:20,174
お前は一体何のつもりだ?

232
00:20:20,884 --> 00:20:24,274
冗談じゃないわよ
あなたが指一本でも動かせば引き金を引くから

233
00:20:25,384 --> 00:20:28,374
俺が最後に覚えているのは
線路の上を走っていたところまでだ

234
00:20:28,884 --> 00:20:30,874
気がついたときには
記憶がなくなっていたのね

235
00:20:34,184 --> 00:20:35,674
あなたは私の母を知ってるわね

236
00:20:36,084 --> 00:20:38,074
モーラ・サリバンよ
どこにいるの?

237
00:20:38,084 --> 00:20:39,874
誰の事を言ってるのか分からない

238
00:20:41,884 --> 00:20:45,374
俺は力のせいで
他の者達と一緒に閉じ込められたんだ

239
00:20:49,184 --> 00:20:50,874
施設はどこにあるの?

240
00:20:55,421 --> 00:20:57,911
まあ、いい知らせだよ
脳震盪以外になにもなかった

241
00:20:58,221 --> 00:21:02,211
しかし最近の流産をしている
念のために少こし検査をしたい

242
00:21:02,721 --> 00:21:04,311
- ありがとうございます
- Ok

243
00:21:09,921 --> 00:21:11,111
ラナ?

244
00:21:13,221 --> 00:21:14,911
話は聞いたよ
大丈夫かい?

245
00:21:15,621 --> 00:21:17,911
あなたの考えによっては違うわ

246
00:21:23,721 --> 00:21:25,411
赤ん坊は?

247
00:21:32,921 --> 00:21:35,711
結婚式の数日後に流産したわ

248
00:21:42,821 --> 00:21:45,111
話したのはあなたが最初よ

249
00:21:48,921 --> 00:21:50,511
ごめん

250
00:21:53,121 --> 00:21:55,211
色んなものを失ったわ…

251
00:21:57,821 --> 00:22:00,511
赤ちゃんが生まれればかわると思ったけど

252
00:22:02,621 --> 00:22:04,111
流産した今…

253
00:22:08,221 --> 00:22:10,411
こんなの望んでなかった

254
00:22:14,621 --> 00:22:17,411
結婚式の日に起きた事に関係ある?

255
00:22:24,021 --> 00:22:27,511
君はレックスと結婚したいとは言ってなかった
それなのに突然、どうして…

256
00:22:29,221 --> 00:22:31,211
何が君の心を変えたんだ
それは何だったんだ?

257
00:22:34,321 --> 00:22:36,711
ウェディングブルーだっただけよ

258
00:22:37,521 --> 00:22:38,911
ラナ…

259
00:22:41,021 --> 00:22:43,311
それだけじゃないだろ?

260
00:22:45,521 --> 00:22:47,111
僕が手を貸してあげるよ

261
00:22:48,021 --> 00:22:49,511
怖がる事はない
君が望むのなら…

262
00:22:49,521 --> 00:22:53,011
クラーク、私の事を心配するのはやめて

263
00:22:54,521 --> 00:22:56,111
大丈夫だから、本当に

264
00:22:59,121 --> 00:23:02,711
いつも通り、自分で解決するわ

265
00:23:16,721 --> 00:23:19,711
俺の妻が病院に運ばれた
あなたのせいだという言は分かってるんだ

266
00:23:19,721 --> 00:23:22,111
誰も傷つけようなんて思ってなかった

267
00:23:22,121 --> 00:23:23,911
私はただあなたを苦めようとしただけ

268
00:23:27,121 --> 00:23:30,311
どうらや、クロエの厚かましさは
母親からの遺伝らしいな

269
00:23:31,421 --> 00:23:34,811
彼女と同じぐらいお節介だ
実際、彼女は称賛に値する

270
00:23:36,621 --> 00:23:38,211
それが難しいところだ

271
00:23:38,221 --> 00:23:40,611
娘には手を出さないで

272
00:23:40,621 --> 00:23:42,911
それはもう遅すぎた

273
00:23:52,321 --> 00:23:53,811
クラーク?

274
00:23:55,321 --> 00:23:56,611
クラーク?

275
00:23:58,621 --> 00:23:59,811
クラーク?

276
00:24:00,321 --> 00:24:03,411
- ラナは?
- 彼女は大丈夫だ

277
00:24:03,821 --> 00:24:04,911
何か分かったのか?

278
00:24:05,221 --> 00:24:09,911
屋敷に行った男はサイモンっていって
ママが操ってたのよ

279
00:24:09,921 --> 00:24:11,311
ママがどこにいるのか教えてくれた

280
00:24:11,321 --> 00:24:12,411
信用できるのか?

281
00:24:12,421 --> 00:24:15,111
古い製紙工場の道路わきに
廃墟になった病院がある

282
00:24:15,121 --> 00:24:17,111
彼が言った通りにね
そして所有者は

283
00:24:17,121 --> 00:24:18,411
ルーサー・コープか

284
00:24:18,421 --> 00:24:20,711
おそらく33.1計画の別施設だ

285
00:24:20,721 --> 00:24:21,911
私はそれを確認しに行くつもり

286
00:24:21,921 --> 00:24:25,011
でも戦力を連れて行ったほうがいいと思って

287
00:24:30,921 --> 00:24:36,311
クロエ、スモールビルから離れて
できるだけ早く

288
00:24:39,321 --> 00:24:41,411
- どこに行くんだ?
- 行かないと

289
00:24:41,421 --> 00:24:43,311
- クロエ…
- 行かせて、クラーク

290
00:24:44,021 --> 00:24:45,111
町を出てかないと

291
00:24:45,521 --> 00:24:47,411
君をどこにも行かせないよ

292
00:24:50,521 --> 00:24:51,211
どうしたの?

293
00:24:51,221 --> 00:24:53,011
君のお母さんがまた君を操ろうとしたんだ

294
00:24:53,021 --> 00:24:55,011
そんな

295
00:24:55,021 --> 00:24:56,411
大丈夫か?

296
00:24:57,021 --> 00:24:58,311
ええ、眩暈がするけど

297
00:24:59,821 --> 00:25:02,711
- 水を一杯もらえる?
- ああ

298
00:25:16,321 --> 00:25:19,111
ごめん、クラーク
でも他に方法がなくて

299
00:25:19,121 --> 00:25:21,211
お願いだ…やめてくれ

300
00:25:24,021 --> 00:25:26,211
こうしないとスモールビルから出て行くことができない

301
00:25:58,321 --> 00:25:59,211
「止まれ」

302
00:26:02,421 --> 00:26:04,011
- 通りたいのよ
- 申し訳ありません

303
00:26:05,121 --> 00:26:08,611
分かってないわね
私は今すぐ町を出る必要があるの

304
00:26:08,721 --> 00:26:10,711
申し訳ないがルートを変更して貰わないと

305
00:26:10,921 --> 00:26:12,311
何なの…

306
00:26:29,021 --> 00:26:30,611
ママ?

307
00:26:37,221 --> 00:26:38,511
ママ!

308
00:26:42,521 --> 00:26:43,611
クロエ

309
00:26:51,021 --> 00:26:53,911
随分綺麗になったわね

310
00:26:54,221 --> 00:26:56,711
ママとこうして話してるなんて信じられない

311
00:26:57,221 --> 00:26:59,311
二度とママと話せるとは思ってなかった

312
00:26:59,821 --> 00:27:01,711
あなたはここにいるべきじゃないわ

313
00:27:02,421 --> 00:27:04,411
これは全て私のせいなの

314
00:27:04,421 --> 00:27:05,711
ううん、そうじゃないわ

315
00:27:05,721 --> 00:27:08,411
ママはあたしに助けを求めたんでしょ

316
00:27:09,621 --> 00:27:13,411
あなたは私がさせた事で苦しんでるわ

317
00:27:13,621 --> 00:27:15,211
あなたが小さかった時みたいに

318
00:27:15,221 --> 00:27:16,411
えっ?

319
00:27:19,321 --> 00:27:23,311
あなたが8つの時の事覚えてる?
あなたが手を怪我したときの事を

320
00:27:23,621 --> 00:27:25,611
ええ、忘れるはずないわ

321
00:27:25,621 --> 00:27:27,811
何週間も包帯をしてたんだから

322
00:27:27,821 --> 00:27:30,011
あれ以来二度とキックボールしたことがない

323
00:27:30,521 --> 00:27:32,711
あなたはキックボールで怪我したわけじゃないの

324
00:27:38,221 --> 00:27:40,911
あなたは学校から帰って来て

325
00:27:41,521 --> 00:27:44,011
あなたの手はインクだらけだった

326
00:27:44,421 --> 00:27:48,511
それで私は手を洗いに行くように言ったの
そしたらあなたは…

327
00:27:49,521 --> 00:27:51,711
コンピュータで遊ぶために行ってしまった

328
00:27:53,021 --> 00:27:55,011
私はガッカリしたわ

329
00:27:57,021 --> 00:28:01,011
私は手を洗いに連れてったわ

330
00:28:01,021 --> 00:28:04,411
インクが綺麗になるまで洗わせて

331
00:28:07,521 --> 00:28:08,711
ママ、何の話し?

332
00:28:09,221 --> 00:28:12,811
バスルームであなたを見つけたの

333
00:28:13,821 --> 00:28:15,311
あちこちに血が飛び散ってた

334
00:28:15,321 --> 00:28:17,611
手の皮がむけてもごしごし洗っていたのよ

335
00:28:19,021 --> 00:28:21,011
それは私が去った理由よ

336
00:28:21,321 --> 00:28:23,211
あなたを私から守るために

337
00:28:27,221 --> 00:28:30,111
そして今度はあなたを
レックス・ルーサーから守らなければならない

338
00:28:31,921 --> 00:28:33,611
ここにあなたを連れて来た男は

339
00:28:33,621 --> 00:28:35,411
あなたが感染していることを知ってるわ

340
00:28:36,021 --> 00:28:37,611
あなたはここから出ないと

341
00:28:37,921 --> 00:28:40,011
いやよ、一緒に逃げましょうよ

342
00:28:40,421 --> 00:28:42,611
ママ、人を操れるんでしょ

343
00:28:42,621 --> 00:28:45,111
あたし達を解放できる能力を
持ってるの他でもない、ママじゃない?

344
00:28:51,121 --> 00:28:52,611
それはいいわね

345
00:28:53,221 --> 00:28:55,411
ああ、完璧なミーティングの前に昼食でも

346
00:28:55,721 --> 00:28:56,911
Ok、さようなら

347
00:28:59,621 --> 00:29:00,611
クラーク!

348
00:29:06,621 --> 00:29:08,411
クラーク、目を覚まして!

349
00:29:08,621 --> 00:29:10,711
クラーク!

350
00:29:11,621 --> 00:29:13,611
- 母さん?
- ああ、クラーク

351
00:29:21,021 --> 00:29:22,311
実験はいやだ

352
00:29:22,321 --> 00:29:23,211
歩き続けろ

353
00:29:24,521 --> 00:29:27,611
助けて!お願い、手を貸して!
助けて!

354
00:29:30,821 --> 00:29:32,411
ママが…具合が悪いの
医者を呼んで

355
00:29:32,421 --> 00:29:33,021
どうしたんだ?

356
00:29:33,031 --> 00:29:34,711
知らないわよ
ママを助けてよ

357
00:29:36,021 --> 00:29:38,111
おい! おい!何をする?

358
00:29:38,121 --> 00:29:39,911
ママ! ママ!

359
00:29:44,821 --> 00:29:47,811
私と娘を守って
私たちを逃がして

360
00:29:54,921 --> 00:29:56,011
やめろ!

361
00:30:01,621 --> 00:30:03,011
手を上げろ

362
00:30:14,621 --> 00:30:15,611
ママ!

363
00:30:15,621 --> 00:30:16,811
クロエ!

364
00:30:17,121 --> 00:30:18,511
行って! ここから逃げて!

365
00:30:19,821 --> 00:30:21,311
彼女をオリに戻せ

366
00:30:23,921 --> 00:30:28,011
クロエ、あなたがしなければならないことは
直ぐに逃げ出す事よ

367
00:30:45,721 --> 00:30:47,011
レックス、あたしの道を塞がないで

368
00:30:47,921 --> 00:30:49,611
悪いが、それはできない

369
00:30:56,121 --> 00:30:58,511
君の母親が君を操っているんだろう

370
00:31:33,555 --> 00:31:35,645
やあ!サンドウィッチを持って来たわ

371
00:31:35,655 --> 00:31:38,945
どれが好きか分からないけど、ママ
それぞれ1づつ買ってきた

372
00:31:38,955 --> 00:31:40,145
君のお母さんはお腹がすいているとは思えない

373
00:31:40,155 --> 00:31:42,045
オリバーと話した?

374
00:31:42,155 --> 00:31:44,645
ママをスターシティーの安全な場所に
匿ってくれるって言ってたけど

375
00:31:44,655 --> 00:31:46,045
クロエ、問題があるんだ

376
00:32:08,755 --> 00:32:11,245
ママ?

377
00:32:14,255 --> 00:32:15,745
ママ?

378
00:32:16,755 --> 00:32:20,145
青空を見たいと思ってたの…

379
00:32:21,555 --> 00:32:22,745
最後に一目

380
00:32:24,555 --> 00:32:26,745
どこにだって青空はあるわ、ママ

381
00:32:26,755 --> 00:32:28,845
もう錠がかかった場所じゃないんだから

382
00:32:30,055 --> 00:32:31,445
クロエ…

383
00:32:33,155 --> 00:32:35,645
…私にはもう時間がないの

384
00:32:36,655 --> 00:32:39,945
レックスが君のお母さんに使った薬は…
24時間しか効かないんだ

385
00:32:40,555 --> 00:32:42,245
そうなったらお母さんはもう

386
00:32:43,655 --> 00:32:45,645
クロエ、もう時間が残こされてない

387
00:32:46,455 --> 00:32:48,145
じゃあ、レックスに話しに行く
彼と取引するわ

388
00:32:48,155 --> 00:32:52,345
駄目よ
あの男と取引はしないで

389
00:32:52,355 --> 00:32:53,545
それを許すわけにはいかない

390
00:32:53,555 --> 00:32:55,545
ママ、あたしは1度ママを失なったの
二度とこんなのはイヤ

391
00:32:55,555 --> 00:32:59,045
薬があるなら
あたしが手に入れてくる、信じて

392
00:32:59,755 --> 00:33:02,645
交渉できる情報を掴んだんだ

393
00:33:07,855 --> 00:33:11,045
またあなたと一緒にいられるなんて

394
00:33:14,755 --> 00:33:18,545
素敵な贈り物だわ
こんな嬉しい事は今までなかった

395
00:33:21,455 --> 00:33:23,245
でも私は危険なの、クロエ

396
00:33:23,255 --> 00:33:25,345
ううん、ママ
そんな事はないわ

397
00:33:26,455 --> 00:33:31,045
人を操る能力

398
00:33:31,755 --> 00:33:35,445
まるで私が人間兵器みたい

399
00:33:35,655 --> 00:33:38,945
それはさせない…
それを許すわけにはいかないの

400
00:33:38,955 --> 00:33:41,445
でも、ママ
そうしなければいいだけよ

401
00:33:45,755 --> 00:33:49,545
私の小さな駆け出し記者さん

402
00:33:52,555 --> 00:33:54,045
これを…

403
00:33:54,855 --> 00:33:56,545
これは…

404
00:33:58,555 --> 00:34:00,345
あなたの物よ

405
00:34:00,655 --> 00:34:02,345
イヤだよ、ママ
おねがい

406
00:34:04,255 --> 00:34:06,045
お願い行かないで、ママ

407
00:34:06,355 --> 00:34:08,945
またなんて
もうヤダ

408
00:34:19,655 --> 00:34:21,045
私は…

409
00:34:23,255 --> 00:34:24,845
あなたを愛してるわ

410
00:34:28,155 --> 00:34:30,545
クロエ…
クロエ

411
00:34:40,155 --> 00:34:42,145
私も愛してるわ、ママ

412
00:35:15,255 --> 00:35:18,045
「ルーサー・コープ 非人道的犯罪」か

413
00:35:19,755 --> 00:35:20,845
それは魅力的だ

414
00:35:23,855 --> 00:35:25,845
だがそれは決して印刷されない事が残念だ

415
00:35:28,655 --> 00:35:33,345
レックス、もうボールの投げ合いは嫌なの

416
00:35:34,155 --> 00:35:35,245
ゲームは終わったのよ

417
00:35:38,155 --> 00:35:40,445
君の勇敢さは買うよ、クロエ

418
00:35:41,355 --> 00:35:44,145
特に最近の深夜の活動はな

419
00:35:47,455 --> 00:35:48,745
どうした?

420
00:35:49,055 --> 00:35:50,545
忘れたのか?

421
00:35:51,655 --> 00:35:54,045
君は数日前の晩
俺の車を襲った

422
00:35:54,755 --> 00:35:56,345
調査者がブーツの跡を見つけた

423
00:35:56,355 --> 00:35:59,645
髪の毛も
君のアパートで見つかった泥のサンプルも

424
00:36:00,555 --> 00:36:03,645
何年になるかな、重過失障害は
10年か, 20年?

425
00:36:03,655 --> 00:36:05,345
あなたがしたことのために
これを水に流せってこと?

426
00:36:05,355 --> 00:36:06,445
俺がした亊?

427
00:36:08,555 --> 00:36:11,745
君はこの事を証明する
証拠は何も持ってないだろう

428
00:36:12,855 --> 00:36:14,845
だが安心していいぞ

429
00:36:15,155 --> 00:36:18,145
俺の持っている君の証拠は
安全にしまい込んである

430
00:36:21,455 --> 00:36:23,945
その記事を掲載しなければ

431
00:36:24,155 --> 00:36:25,745
君は自由の身のままだ

432
00:36:27,255 --> 00:36:28,645
取引だ?

433
00:36:31,355 --> 00:36:36,445
ママは世界をあなたのような者から
守るために全てを犠牲にした

434
00:36:36,855 --> 00:36:41,545
もしあなたを潰すことができるんなら喜んで刑務所に入るわ
訴えれば?

435
00:36:42,655 --> 00:36:44,345
なるほど、そう言うと思ったよ

436
00:36:45,555 --> 00:36:48,045
それじゃ計画「B」に変更だ
それほど決心がかたいなら

437
00:36:51,055 --> 00:36:53,845
刑務所がピクニックみたいに楽しくなるぞ

438
00:37:09,955 --> 00:37:11,245
スモールビル医療センター

439
00:37:16,455 --> 00:37:17,845
どうも、ルーサーさん

440
00:37:21,355 --> 00:37:23,445
一連の検査の結果がでました

441
00:37:23,455 --> 00:37:26,045
その結果、非常にとんでもない事を発見しました

442
00:37:27,755 --> 00:37:29,245
何ですか?何が?

443
00:37:29,555 --> 00:37:32,445
あなたは自分で注射をしましたか?
あるいは錠剤を飲むとか?

444
00:37:34,355 --> 00:37:37,145
胎児期用のビタミンを飲みましたけど

445
00:37:38,155 --> 00:37:40,445
ビタミン剤では疲労や吐き気は起こしません

446
00:37:40,455 --> 00:37:42,645
そして月経のサイクルの停止もね

447
00:37:42,855 --> 00:37:44,445
合成ホルモンがそうさせます

448
00:37:44,755 --> 00:37:47,245
合成ホルモン?
どういう意味ですか?

449
00:37:47,255 --> 00:37:49,345
あなたの血液から見つかりました

450
00:37:53,455 --> 00:37:55,845
そのせいで妊娠している状態になります

451
00:37:56,555 --> 00:37:58,745
億万長者が結婚を強制するために

452
00:38:01,755 --> 00:38:02,545
その薬をやめたとき

453
00:38:02,555 --> 00:38:05,245
流産したように見えたでしょう?

454
00:38:15,755 --> 00:38:17,245
そんなバカな

455
00:38:19,355 --> 00:38:22,445
エコーを見ました
赤ちゃん見ました

456
00:38:28,655 --> 00:38:32,145
どんな赤ん坊を見たか知りませんが
それはあなたの子ではありませんね

457
00:38:39,755 --> 00:38:41,645
私は妊娠してなかった

458
00:38:46,255 --> 00:38:47,945
- やあ
- ああ

459
00:38:48,955 --> 00:38:50,245
平気か?

460
00:38:53,055 --> 00:38:54,145
どうしたんだ?

461
00:38:58,855 --> 00:39:01,445
これって不公平よ

462
00:39:02,455 --> 00:39:05,645
つまり、あたしの書いた記事は
誰も読むことができなくなった

463
00:39:05,955 --> 00:39:07,545
ジミーに会わせることもね

464
00:39:15,155 --> 00:39:17,645
ママはあたしにふさわしいかどうか分からない

465
00:39:19,855 --> 00:39:21,445
僕がお母さんに話したよ

466
00:39:23,855 --> 00:39:24,945
あなたが?

467
00:39:29,155 --> 00:39:31,145
君のお母さんをオリバーのアパートに連れて来た後

468
00:39:31,555 --> 00:39:33,945
僕はクロエ・サリバンの全てを話した

469
00:39:38,155 --> 00:39:39,545
彼女は嬉しがってたよ

470
00:39:43,055 --> 00:39:45,245
それは何事にも変えられない事実だ

471
00:39:52,255 --> 00:39:54,145
レックスがあたしに言ったの、クラーク

472
00:39:54,555 --> 00:39:57,245
殺すか殺されるか

473
00:39:59,655 --> 00:40:01,045
記事をとるのかそれともってね

474
00:40:01,655 --> 00:40:02,845
君を脅迫したのか?

475
00:40:02,855 --> 00:40:04,245
あたしは彼のターゲットになったわ

476
00:40:04,255 --> 00:40:05,545
ああ、今は僕にだけど

477
00:40:05,555 --> 00:40:07,345
ラナの事を考えて

478
00:40:07,955 --> 00:40:10,945
彼女が安全だと分かるまで
彼に手出しができない

479
00:40:12,655 --> 00:40:13,745
そうだな

480
00:40:14,755 --> 00:40:17,045
僕のせいで彼女がライオンの餌食になってしまう

481
00:40:19,855 --> 00:40:21,345
でもそれは避けられない

482
00:40:24,155 --> 00:40:26,245
戦争はもう始まろうとしてるんだ