言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
1
00:00:10,469 --> 00:00:14,181
<font color="#00FFFF">-=CosS Aathal=-Proudly Presents</font>
2
00:00:15,474 --> 00:00:19,186
午前4時のスペシャルツアーを逸したくなくてな
3
00:00:20,187 --> 00:00:25,776
現在のお前の企みは
通常時間外でしかできないからな
4
00:00:26,401 --> 00:00:30,072
俺の行動を逐一チェックするのが
生きがいらしいな
5
00:00:30,072 --> 00:00:34,368
こんな何十年も打ち捨てられたトンネルに
何の魅力を感じるんだ?
6
00:00:34,368 --> 00:00:36,495
浄水計画の一環だ
7
00:00:36,495 --> 00:00:39,164
小さな研究だが公共の分野だ
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,582
勘弁してくれ
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,168
どれだけの期間トンネルを捜索していたんだ
数カ月か?
10
00:00:43,585 --> 00:00:45,379
お前にとって重要なものが何かあるはずだ
11
00:00:45,379 --> 00:00:48,298
少数派のエコ信者なんかよりもな
12
00:00:48,298 --> 00:00:49,383
心配しないでくれ、親父
13
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
暗黒街を引き受ける前に
普通の世の中にもやるべき事があるんだ
14
00:00:53,178 --> 00:00:56,974
そして未知なる世界へのホストを勤めるのか?
15
00:01:03,605 --> 00:01:04,982
おい!
16
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
ここは立入禁止区域だぞ
17
00:01:13,115 --> 00:01:15,284
ルーサーさん
時間通りですね
18
00:01:15,325 --> 00:01:17,703
ここで一体何をしてるのか教えて欲しいものだな?
19
00:01:18,996 --> 00:01:20,205
構いませんわ
20
00:01:20,330 --> 00:01:22,916
実は、もうやる事は終わったから
21
00:01:23,625 --> 00:01:26,086
すぐに荷物をまとめて去るんだな
22
00:01:26,420 --> 00:01:28,005
警備に電話をする
23
00:01:30,299 --> 00:01:32,009
招待してないわ
24
00:01:32,426 --> 00:01:33,510
レックス!
25
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
親父!
26
00:01:56,450 --> 00:01:59,828
"Smallville" Season 06 Episode 19
27
00:02:00,954 --> 00:02:05,125
メネシス
28
00:02:09,296 --> 00:02:17,638
翻訳:聖樹
29
00:02:21,808 --> 00:02:30,150
<font color="#00FFFF">CosS Aathal Laboratories.,2007</font>
30
00:02:48,418 --> 00:02:49,711
母さん、何があったの?
31
00:02:50,003 --> 00:02:52,881
電話だと何か爆発があったって
32
00:02:53,090 --> 00:02:56,093
ライオネル、マーサとクラークよ
ここにいるわ
33
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
レックス
34
00:02:57,094 --> 00:02:59,388
レックスには留守電を入れておいたわ
緊急事態だって
35
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
あいつはまだ中にいる
36
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
皆を早くE.R.へ運ばないと
37
00:03:01,598 --> 00:03:06,645
クラーク、クラーク、助けてやってくれ
レックスが人質として閉じ込められた
38
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
警察は知ってるんですか?
39
00:03:09,857 --> 00:03:11,567
ああ、だが時間がない
40
00:03:11,567 --> 00:03:13,485
- もう行かないと
- 待てください
41
00:03:13,694 --> 00:03:14,570
レックスはどこに?
42
00:03:14,862 --> 00:03:18,282
彼らでは見つけられない
たとえ瓦礫を取り除いても
43
00:03:18,282 --> 00:03:20,158
トンネル内は迷路だ
44
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
あいつを探し出してくれ
クラーク
45
00:03:23,287 --> 00:03:27,166
あいつは何か大変なことを企んでいる
46
00:03:27,666 --> 00:03:30,586
レックスしかそれを止められない
47
00:03:31,295 --> 00:03:32,462
行きましょう
48
00:03:33,881 --> 00:03:35,340
行きましょう
49
00:03:51,940 --> 00:03:54,568
お帰りなさい
地下社会に
50
00:04:01,366 --> 00:04:03,035
親父はどうなった?
51
00:04:04,077 --> 00:04:05,162
知ったことじゃないわ
52
00:04:05,704 --> 00:04:06,997
彼は計画には入ってないから
53
00:04:08,415 --> 00:04:09,708
何が望みだ?
54
00:04:11,335 --> 00:04:12,836
私の夫は…
55
00:04:14,546 --> 00:04:17,633
特殊部隊兵器軍曹、ウェズ・キーナン
56
00:04:17,925 --> 00:04:19,801
あなたが戦場から引き戻した軍人よ
57
00:04:20,219 --> 00:04:22,513
ルーサー・コープは多くの子会社を持っている
キーナンさん
58
00:04:23,222 --> 00:04:25,933
だが人身売買はしていない
59
00:04:28,352 --> 00:04:32,731
4ヶ月前戦死したという通知を受け取ったわ
アフガニスタンでヘリコプターが撃ち落とされたって
60
00:04:36,109 --> 00:04:37,903
それが事実じゃないって分かってた
61
00:04:38,403 --> 00:04:42,074
それを受け入れるのは辛いだろう
心は時々妄想を描く
62
00:04:44,618 --> 00:04:49,206
あなたは本当に人を愛した事はあるの?
63
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
あなたがその人を失ったとしたら?
64
00:04:54,586 --> 00:04:57,714
夫を想う気持ちは分かるが
キーナンさん
65
00:04:58,298 --> 00:05:00,217
その日ヘリコプターの衝突事故はなかった
66
00:05:01,009 --> 00:05:04,388
実際、その月に報告された
ヘリコプターの墜落事故はなかった
67
00:05:05,389 --> 00:05:07,683
そして軍は夫の遺体を返して寄こさなかった
68
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
手錠を外してくれ
69
00:05:10,394 --> 00:05:12,479
ペンタゴンにコネを持った友人たちがいる
70
00:05:12,479 --> 00:05:13,772
旦那を見つける手伝いができる
71
00:05:13,772 --> 00:05:15,065
それはいいわね
72
00:05:16,358 --> 00:05:19,486
ここを出てあなたが調査する必要はないわ
73
00:05:21,697 --> 00:05:24,575
ここに至るまでに私はあらゆる手段を使った
74
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
さあ教えて、ルーサーさん
75
00:05:27,703 --> 00:05:30,664
500もの会社を持つあなたが
グリンベレーに何を望んでるの
76
00:05:33,375 --> 00:05:34,668
教えなさい!
77
00:05:37,045 --> 00:05:40,132
警備員が来るのは時間の問題だぞ
78
00:05:41,258 --> 00:05:45,429
奴らは「撃ち殺してから、後付けする」タイプだと
知っておくべきだったな
79
00:05:47,139 --> 00:05:51,143
このトンネルは概略図以外
都市の青写真には載ってないわ
80
00:05:56,440 --> 00:05:59,151
そしてC4を5マイル四方に仕掛けた
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,154
分かる?
82
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
私は目的のために手段を選ばないの
83
00:06:07,117 --> 00:06:09,328
そのせいで
爆発物軍需品コントロールを…
84
00:06:11,538 --> 00:06:13,707
短気を起こして除隊させられた
85
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
俺が嘘をついていると思うなら
殺せばいいだろう?
86
00:06:19,213 --> 00:06:20,923
それじゃあ振り出しに戻るじゃない
87
00:06:22,049 --> 00:06:26,011
それにあなたがここでしている何らかの計画
88
00:06:26,512 --> 00:06:28,305
あなたがしようとしていることは
89
00:06:28,722 --> 00:06:30,641
あなたの命より価値があるかも
90
00:06:32,351 --> 00:06:34,019
決定するのはあなた
91
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
20分以内に話さなければ
92
00:06:38,190 --> 00:06:39,483
綺麗になくなるわよ
93
00:06:55,123 --> 00:06:56,583
どうかした、ルーサーさん?
94
00:06:57,417 --> 00:06:59,586
あなたは今までに愛のために
馬鹿げた事はした事がないの?
95
00:07:09,471 --> 00:07:10,973
クロエ、レックスの情報は?
96
00:07:10,973 --> 00:07:15,060
ダメ、この区域の撤去作業が済むまで
救助作業は中止だって
97
00:07:15,060 --> 00:07:17,980
それじゃ永久に無理だ
ライオネルはこのサリートンネルは迷路だって言ってた
98
00:07:17,980 --> 00:07:21,775
どっちにしてもレックスとG.I.ジェーンは
瓦礫を取り除く前に死んでしまう
99
00:07:21,775 --> 00:07:23,360
ライオネルの言うとおりだ
100
00:07:24,069 --> 00:07:25,779
僕が行かなければ
レックスは死んでしまう
101
00:07:26,572 --> 00:07:28,365
あたしに承諾を求めないで
102
00:07:28,699 --> 00:07:29,867
あいつがママにしたことの後なのに
103
00:07:29,867 --> 00:07:33,453
あいつが永久にネズミと一緒に
同棲するのは気にしてない
104
00:07:33,495 --> 00:07:34,663
僕を信じて、クロエ
105
00:07:34,788 --> 00:07:38,333
最近まで僕も彼がいなくなれば
もっとよくなると思った事もあるけど
106
00:07:40,043 --> 00:07:42,129
あなたが誰を救うのか決めることができないわ
107
00:07:43,547 --> 00:07:45,424
あなたがクラーク・ケントじゃなければ
108
00:07:46,341 --> 00:07:50,220
それにレックスを突き崩すためのものが
このトンネルの中にあるかもしれない
109
00:07:50,971 --> 00:07:52,723
それなら爆弾処理班より先に
入口に行った方がいいわ
110
00:07:52,764 --> 00:07:55,642
誰かに見られる前に
人間レッカーボールで突入した方がいい
111
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
いいタイミングね
112
00:08:19,541 --> 00:08:21,627
電話をしなさい
113
00:08:21,835 --> 00:08:24,296
電話はこのトンネルでは使えない
114
00:08:24,630 --> 00:08:25,714
私のは使える
115
00:08:26,632 --> 00:08:28,133
とって
116
00:08:28,842 --> 00:08:30,427
とりなさい!
117
00:08:32,930 --> 00:08:36,266
もう限界よ
私の人生は終わったの
118
00:08:37,476 --> 00:08:39,770
あなたをこの深い穴から
助け出す者が来た時
119
00:08:39,811 --> 00:08:41,480
彼らを犠牲にしたくなければ
120
00:08:43,482 --> 00:08:45,067
そう簡単な事じゃない
121
00:08:45,108 --> 00:08:48,278
夫に電話に出るように言って
122
00:08:49,404 --> 00:08:51,782
お願い彼の声を聞かせて
123
00:08:51,782 --> 00:08:53,575
君の旦那に電話はできないんだ
124
00:08:53,617 --> 00:08:56,495
ここで死にたいの?
もう時間はないわよ
125
00:08:56,495 --> 00:08:58,413
直ぐに電話して
126
00:08:58,413 --> 00:09:00,207
死んでいるんだ!
127
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
墜落して死んだわけじゃない
128
00:09:05,003 --> 00:09:07,673
M60で近距離から撃たれたんだ
129
00:09:08,048 --> 00:09:10,759
銃弾は彼の肺を貫いた
肝臓や心臓もな
130
00:09:11,051 --> 00:09:14,847
ルーサー・コープが実験として彼を救おうとした
だが遅すぎたんだ
131
00:09:16,265 --> 00:09:19,476
君の旦那は長い間苦しんだ挙句に死んだんだ
132
00:09:20,894 --> 00:09:22,479
すまないと思っている
133
00:09:22,855 --> 00:09:25,148
事実よりも嘘の方が良かれと思って
134
00:09:26,275 --> 00:09:27,776
ウソよ
135
00:09:29,695 --> 00:09:31,363
そんな
136
00:09:41,456 --> 00:09:43,333
爆弾をとめろ
137
00:09:43,959 --> 00:09:45,836
二人でここから出るんだ
138
00:09:47,629 --> 00:09:49,339
もうプログラムされてる
139
00:09:51,133 --> 00:09:54,428
私には止められないわ
あなたが止められないようにね
140
00:10:11,945 --> 00:10:14,823
救急車専用
141
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
来てくれて嬉しいわ、ラナ
142
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
レックスからの連絡は?
143
00:10:24,833 --> 00:10:26,126
まだです
144
00:10:26,126 --> 00:10:27,753
あなたがどんな気持ちなのか察するわ
145
00:10:27,753 --> 00:10:31,423
でもライオネルは
あなたがここにいる事を分かってくれると思う
146
00:10:33,091 --> 00:10:34,885
お茶でも飲んで落ち着いて
147
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
私は少し外の空気を吸ってくるから
148
00:10:50,943 --> 00:10:52,236
会わせてくれませんか?
149
00:10:52,653 --> 00:10:55,030
申し訳ありません、ルーサーさん
今、手術のための準備中でして
150
00:10:55,072 --> 00:10:56,240
分からないんですか?
151
00:10:56,240 --> 00:10:59,451
私の夫が行方不明で
ライオネルは彼が生きているのを見た最後の人間なんです
152
00:10:59,451 --> 00:11:02,204
それがどんなに辛い事か分かりますよ
153
00:11:02,204 --> 00:11:04,915
先生、もし夫が生きていなかったら…
154
00:11:06,416 --> 00:11:10,629
そこで横になっている人が
私にとって唯一の家族なんです
155
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
お願いです
1分だけでも
156
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
1分だけですよ
157
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
痛いのは分かってるけど
158
00:11:54,840 --> 00:11:56,425
ラナか
159
00:11:58,135 --> 00:11:59,428
よかった
160
00:12:05,058 --> 00:12:07,227
あなたはレックスが私に
何をしていたのか知っていた
161
00:12:08,145 --> 00:12:12,733
偽りの妊娠を計画して
私が赤ちゃんを流産したと信じ込ませた
162
00:12:14,943 --> 00:12:17,529
そして彼と結婚するように脅した
163
00:12:18,363 --> 00:12:21,658
レックスが何をしたのか知らない
164
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
無駄に息をしないで
165
00:12:24,578 --> 00:12:26,538
手術を失敗させたくはないの
166
00:12:27,664 --> 00:12:31,752
レックスがいない今、私があなたの
手術許可の責任を持っているのよ
167
00:12:34,713 --> 00:12:37,508
私だけが籠の鳥じゃないって事
168
00:12:39,635 --> 00:12:43,931
どうしてレックスと結婚しなかったら
クラークの弱みを使うと私を脅したの
169
00:12:46,975 --> 00:12:49,561
教えて
170
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
もしここで私があなたを殺したら
私は自由になれる
171
00:13:13,252 --> 00:13:15,420
私にそんな事をさせないためにも
訳を教えて
172
00:13:16,755 --> 00:13:20,425
私はクラークを守っているのだ
173
00:13:24,346 --> 00:13:26,348
ルーサーさん
もうじき手術の時間です
174
00:13:42,865 --> 00:13:46,869
警部、レックスのポルシェが
トンネルの入口で発見されました
175
00:13:47,661 --> 00:13:49,538
車を捜索してみたら
トランクでこれを見つけたんですが
176
00:13:49,580 --> 00:13:50,956
これで答えが分かるかも
177
00:13:51,165 --> 00:13:52,541
ありがとうございます
おまわりさん
178
00:13:52,958 --> 00:13:54,459
奥さん、それは犯罪現場の物です
179
00:13:54,459 --> 00:13:56,378
そのケースが証拠かもしれません
180
00:13:56,378 --> 00:14:00,883
もちろんですわ、捜査令状を見せてくれれば
あれは夫は車ですよ
181
00:14:03,135 --> 00:14:05,804
何か分かったらどんな事でも連絡をください
182
00:14:44,635 --> 00:14:46,053
レックス
183
00:14:46,136 --> 00:14:47,554
レックス!
184
00:14:55,479 --> 00:14:56,772
クラークか…
185
00:14:58,190 --> 00:14:59,691
ここで何をしてる?
186
00:15:00,108 --> 00:15:01,652
君のお父さんが僕をよこしたんだ
187
00:15:02,277 --> 00:15:03,654
生きていたのか?
188
00:15:05,864 --> 00:15:07,950
誰も助けにこれないのにお前はこれたのか?
189
00:15:07,950 --> 00:15:09,660
誰も助けには来ていないんだ、レックス
190
00:15:09,952 --> 00:15:10,953
警察が救助を中止した
191
00:15:10,953 --> 00:15:13,664
彼らがこの場所を発見した時に
爆発が起きて
192
00:15:16,458 --> 00:15:20,963
このトンネルは後14分で
爆発するようにセットされている
193
00:15:23,090 --> 00:15:24,550
とめる方法は?
194
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
お前がプラスチック爆弾の訓練を受けていたら
歓迎するんだがな
195
00:15:29,388 --> 00:15:30,889
来いよ
196
00:15:34,142 --> 00:15:35,644
クラーク
197
00:16:42,878 --> 00:16:44,087
- ちゃんと見えてる?
- ああ
198
00:16:44,087 --> 00:16:45,964
- ちゃんと映るようにしてよ
- 分かった
199
00:16:45,964 --> 00:16:47,049
背景の方はどう?
200
00:16:47,090 --> 00:16:48,884
- 大丈夫
- そう
201
00:16:49,384 --> 00:16:53,263
パタゴニアからのご挨拶です
地球上の最も美しい場所
202
00:16:53,263 --> 00:16:55,682
あれは何?
203
00:16:56,892 --> 00:16:58,393
何って?
204
00:17:12,533 --> 00:17:15,744
俺がお前から破片を抜くなんてな
205
00:17:18,872 --> 00:17:21,750
俺は見たんだ
お前を刺したときにな、クラーク
206
00:17:22,084 --> 00:17:24,378
まるで岩に突き刺した時みたいだった
206
00:17:25,587 --> 00:17:28,882
なぜお前が人間離れしていると
信じ込んでいたのかわからない
207
00:17:29,258 --> 00:17:31,426
僕は普通だよ
君が思っているよりも、レックス
208
00:17:31,427 --> 00:17:33,428
だがあれは事実だ
209
00:17:36,557 --> 00:17:38,141
お前は血の通った人間かもしれないが
210
00:17:38,142 --> 00:17:40,936
俺たちが出会ったときから
お前は俺に秘密を隠していた
211
00:17:41,436 --> 00:17:43,021
俺を全く信用せずに
212
00:17:46,859 --> 00:17:48,235
それがどうしたというんだ?
213
00:17:49,027 --> 00:17:51,238
君こそここで本当は何をしていたんだ?
レックス
214
00:17:51,738 --> 00:17:55,158
特殊な力を持った人達を利用する
方法を
見つけだそうとしてたのか?
215
00:18:00,998 --> 00:18:02,624
お前には裏表がないのか?
216
00:18:03,542 --> 00:18:05,335
善か悪か
217
00:18:05,669 --> 00:18:08,547
俺を判断する前に
俺の人間性を確かめようとしたのか?
218
00:18:08,548 --> 00:18:11,550
したさ、レックス
だからこうなったんだ
219
00:18:37,910 --> 00:18:39,203
クラーク、来い
220
00:19:03,852 --> 00:19:04,937
クラーク!
221
00:19:07,064 --> 00:19:08,315
来い
222
00:19:11,944 --> 00:19:14,029
何をしてるんだ?
行くぞ
223
00:19:34,967 --> 00:19:36,260
クラーク!
224
00:19:36,261 --> 00:19:37,636
おい
225
00:19:51,942 --> 00:19:53,235
おい
226
00:19:53,318 --> 00:19:54,528
起きるんだ!
227
00:20:07,583 --> 00:20:09,918
クラーク、あたしよ
228
00:20:09,919 --> 00:20:11,128
どこにいるの?
229
00:20:11,129 --> 00:20:15,632
まるであたしが元彼女のストーカーみたいじゃない
彼女だった事はないけど
230
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
似たようなもんかな
231
00:20:18,051 --> 00:20:21,013
ゴメン、 不謹慎だった
電話して、じゃあ
232
00:20:21,054 --> 00:20:22,014
待ってくれ
233
00:20:22,055 --> 00:20:24,433
二度目の爆発で10フィートの瓦礫が落ちた
234
00:20:24,434 --> 00:20:26,351
それってレックス・ルーサーが
見つけられないって事?
235
00:20:26,727 --> 00:20:28,228
他に誰か見つかったの?
236
00:20:28,229 --> 00:20:29,855
トンネルの中は崩落している
237
00:20:29,856 --> 00:20:32,608
爆発の後
全体的に不安定だ
238
00:20:32,609 --> 00:20:34,902
誰も入る方法がない
239
00:20:37,613 --> 00:20:38,697
その汚れは?
240
00:20:39,323 --> 00:20:41,116
隕石の粉だ
241
00:20:41,117 --> 00:20:42,784
あの辺一帯にはあちこちにある
242
00:20:59,051 --> 00:21:00,135
こっちも行き止まりだ
243
00:21:00,802 --> 00:21:02,429
他のトンネルに行かないと
244
00:21:22,616 --> 00:21:26,036
レックス、天井はこれ以上
長くは持ちこたえないぞ
245
00:21:26,037 --> 00:21:27,329
戻ろう
246
00:21:29,748 --> 00:21:31,291
時間がないんだろ
247
00:21:32,584 --> 00:21:35,379
誰もこのトンネルの事は知らないのか?
248
00:21:36,922 --> 00:21:38,924
誰もっていうのは
ラナの事か?
249
00:21:39,424 --> 00:21:42,719
残念だが、彼女は俺の他の仕事で
毎日退屈してないんでな
250
00:21:43,262 --> 00:21:45,055
それは彼女を信用してないって事か?
251
00:21:46,139 --> 00:21:48,851
お前ならそう言うと思ったよ
252
00:21:49,059 --> 00:21:52,229
だがラナは初めて俺が信頼した人間だ
253
00:21:53,564 --> 00:21:55,023
それなら何でだ、レックス?
254
00:21:55,941 --> 00:21:57,150
何でとは?
255
00:21:58,861 --> 00:22:00,737
なんで彼女に結婚するのを強いたんだ?
256
00:22:04,116 --> 00:22:06,994
ラナに会った、結婚式の日に
257
00:22:07,411 --> 00:22:09,204
彼女は君と別れようとしていた
258
00:22:13,417 --> 00:22:15,127
彼女に何をしたんだ?
259
00:22:17,212 --> 00:22:18,797
分からない
260
00:22:22,551 --> 00:22:26,263
その
答えは魂と呼ぶ暗い深海で
迷いが出たんだろう
261
00:22:28,557 --> 00:22:31,518
そしてみんなが期待をしているのを知っていた
262
00:22:32,436 --> 00:22:35,105
俺が生涯、愛を誓ったのは
偽りじゃない
263
00:22:38,233 --> 00:22:41,111
確かにその日
俺にとっては難しい祈りだった
264
00:22:42,738 --> 00:22:44,406
お前が信じようが信じまいが
265
00:22:45,324 --> 00:22:47,910
その時にお前を友人として扱うのをやめようと誓った
266
00:22:52,623 --> 00:22:55,042
僕達は本当に友達だったのか、レックス?
267
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
さあな
268
00:23:00,923 --> 00:23:03,091
友達なんていなかったから比べようがない
269
00:23:05,427 --> 00:23:07,638
お前は唯一の本物の友達だった
俺の中ではな、クラーク
270
00:23:10,349 --> 00:23:12,684
だが途中から
俺のライバルとなってしまった
271
00:23:13,519 --> 00:23:15,354
俺に背を向けてな
272
00:23:39,586 --> 00:23:41,880
レックス、これをどけてくれ
273
00:23:58,230 --> 00:24:00,107
行かないでくれ
274
00:24:03,902 --> 00:24:05,404
レックス!
275
00:24:11,910 --> 00:24:13,871
レックス!
276
00:24:14,913 --> 00:24:16,790
レックス!
277
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
ねえ、朝からずっと電話してたんだよ
278
00:24:45,861 --> 00:24:47,863
捜索隊と一緒だと思ってた
279
00:24:48,488 --> 00:24:51,074
ここにいた方がいいと思って
何かあったの?
280
00:24:52,201 --> 00:24:53,202
ええ、大有りよ
281
00:24:53,243 --> 00:24:54,953
あたしはルーサー家の者じゃないから
誰も話してくれない
282
00:24:54,954 --> 00:24:56,455
何か聞いた?
283
00:24:56,747 --> 00:24:59,458
何か分かったら連絡するって
284
00:25:00,000 --> 00:25:01,460
そっか
285
00:25:01,668 --> 00:25:03,337
ラナ、クラークがちょっと前に
あのトンネルに入ったの
286
00:25:03,378 --> 00:25:05,380
それ以来連絡がないのよ
287
00:25:09,218 --> 00:25:10,594
クラークが?
288
00:25:11,303 --> 00:25:14,932
彼を助けるためにね
そして今は爆弾処理班でさえ中に入れない
289
00:25:15,641 --> 00:25:17,351
でも彼なら大丈夫なんでしょ?
290
00:25:19,061 --> 00:25:20,938
分からない
291
00:25:22,064 --> 00:25:24,066
けれども彼なら…
292
00:25:25,108 --> 00:25:26,902
クラークなら
293
00:25:31,156 --> 00:25:33,742
ラナ、あなたがクラークのことで
何を知っているか分からないけど
294
00:25:33,743 --> 00:25:35,452
彼は無敵じゃないのよ
295
00:25:35,869 --> 00:25:37,913
-
彼は…
-
弱点ね
296
00:25:38,914 --> 00:25:43,669
ねえ、ラナ、彼は死んでしまうわ
あそこから救い出す方法を見つけないと
297
00:25:50,050 --> 00:25:51,969
別の出入り口があるわ
298
00:26:03,730 --> 00:26:06,608
一体いつレックスのファイアウォールを
解除できるようになったの?
299
00:26:06,609 --> 00:26:08,694
レックスが私が肩越しに
見ているのを許してから
300
00:26:08,735 --> 00:26:11,905
それ以来、見てるわ
301
00:26:13,323 --> 00:26:15,409
それってトンネルの青写真?
302
00:26:19,580 --> 00:26:23,375
これを知ってて朝からずっと座ってたの?
誰にも言わないで?
303
00:26:23,376 --> 00:26:25,961
時間がなかったんじゃなかったの
304
00:26:52,154 --> 00:26:54,948
俺が本当にお前を
置いてけぼりにすると思ってたのか、クラーク?
305
00:26:58,577 --> 00:27:00,621
お前は俺の事を全て知ってるわけじゃない
306
00:27:11,465 --> 00:27:12,466
さあ
307
00:27:12,966 --> 00:27:14,885
さっきの落盤でハッチが開いた
さあ
308
00:27:42,830 --> 00:27:44,414
行くぞ!
309
00:30:48,473 --> 00:30:51,518
スモールビル医療センター
310
00:31:02,696 --> 00:31:03,989
面白い?
311
00:31:06,992 --> 00:31:10,913
私はノンフィクションが好きでね
ずっとエキサイティングだ
312
00:31:14,541 --> 00:31:19,046
レックスが無事に救出されたと聞いた
313
00:31:19,630 --> 00:31:21,173
君はゾッとしてるんじゃないのか
314
00:31:21,507 --> 00:31:24,593
二人のルーサーが生き残って
315
00:31:25,886 --> 00:31:28,055
レックスの事を話しに来たんじゃない
316
00:31:29,139 --> 00:31:31,391
私が今欲しいのは答えよ
317
00:31:37,606 --> 00:31:40,692
最初あなたはレックスと結婚しなければ
クラークを殺すと言った
318
00:31:40,693 --> 00:31:43,362
そして今度は守っていると言った
319
00:31:43,862 --> 00:31:45,489
一体どうなってるの?
320
00:31:49,451 --> 00:31:55,457
クラークは君のように愛してくれる者がいる
とても幸運な若者だ
321
00:32:00,212 --> 00:32:01,630
君の愛だけが
322
00:32:01,631 --> 00:32:05,300
クラークの命を守る事ができる
私の唯一の武器だった
323
00:32:05,342 --> 00:32:07,427
レックスの近くに君を置く事で
324
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
分からないわ
325
00:32:09,930 --> 00:32:11,807
何でなの?
326
00:32:12,724 --> 00:32:15,519
レックスは何をしているの
そして私が何になるっていうの?
327
00:32:19,314 --> 00:32:21,984
私を信用するんだ、ラナ
328
00:32:22,568 --> 00:32:25,237
それがクラークの命を守る事になる
329
00:32:31,702 --> 00:32:36,206
マーサさんにクラークを交渉の切り札として
使ったということを聞いたけど
330
00:32:40,961 --> 00:32:43,255
どういう事なのか教えて
331
00:32:49,720 --> 00:32:53,807
君はルーサー家の口調になったようだな
332
00:33:02,232 --> 00:33:05,277
クロエ、ずっとこのトンネルを透視したんだけど
333
00:33:05,278 --> 00:33:06,862
リイブダムに続いているようだ
334
00:33:06,863 --> 00:33:10,866
でもね、レックスがそれを墓暴きに使ってなかったら
335
00:33:10,867 --> 00:33:14,203
まだリポーターのメモを引き下げるわけには行かないわ
336
00:33:14,204 --> 00:33:16,246
君がどうしてここに来たのか分からないんだ
337
00:33:16,247 --> 00:33:17,956
レックスは誰もこのトンネルの事は
知らないと言ってた
338
00:33:17,957 --> 00:33:19,666
ラナよ
339
00:33:21,585 --> 00:33:23,545
彼女がここに捜索隊を?
340
00:33:29,510 --> 00:33:31,261
それなら僕は間違ってたんだな
341
00:33:32,721 --> 00:33:35,516
これまでレックスが彼女に
結婚を強制したと思ってた
342
00:33:37,643 --> 00:33:39,311
でも今はそうじゃないと思う
343
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
また自分の直感だけに頼ってるよ、クラーク
344
00:33:45,317 --> 00:33:48,487
ラナはこのトンネルの別の出入り口を知ってたわ
345
00:33:48,488 --> 00:33:52,616
そしてあなたが入って行ったって言ったら
魔法が解けたみたいに教えてくれた
346
00:33:53,534 --> 00:33:56,036
ラナはレックスをあそこで死なせようとしたのか?
347
00:33:57,996 --> 00:34:01,124
ルーサー家はあたしたちが知っている
以上の秘密がありそうね
348
00:34:20,644 --> 00:34:22,062
警察がこれを見つけたわ
349
00:34:23,146 --> 00:34:25,232
これを証拠として押さえようとしたけど
350
00:34:26,108 --> 00:34:28,360
私がすぐに取り上げたの
351
00:34:30,529 --> 00:34:31,905
ありがとう
352
00:34:33,740 --> 00:34:35,993
一緒に映画でも見ましょうよ
353
00:34:36,034 --> 00:34:37,995
どんな映画がいい?
354
00:34:40,038 --> 00:34:41,874
遠慮しておくよ
355
00:34:41,875 --> 00:34:45,210
分かった
じゃあ、おやすみなさい
356
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
君は結婚式の日にクラークに会って
俺と結婚する気がないと言ったのか?
357
00:35:02,060 --> 00:35:03,687
そうなのか?
358
00:35:06,398 --> 00:35:07,774
ええ
359
00:35:11,528 --> 00:35:14,114
でも誰かに話をしたかっただけで
360
00:35:16,325 --> 00:35:17,826
赤ちゃんに何か悪い事があるんじゃないかと分かってた
361
00:35:17,827 --> 00:35:20,162
そう感じたの
362
00:35:22,873 --> 00:35:25,083
あなたは私を愛さないと思ってた
363
00:35:25,751 --> 00:35:28,045
そしてウソはつきたくなかった
364
00:35:37,387 --> 00:35:39,389
何か言ってよ
365
00:35:40,516 --> 00:35:42,476
私は話したのよ
366
00:35:44,520 --> 00:35:47,147
でもあなたは本当にこの子を愛してた
367
00:35:49,942 --> 00:35:51,527
この子のための子供部屋
368
00:35:51,528 --> 00:35:54,696
あなたがこの先の生活を全部準備してた…
369
00:35:57,574 --> 00:36:01,537
学校や…一緒に遊んだり
370
00:36:07,709 --> 00:36:10,921
私達は世界中で
一番いい親になるつもりだった
371
00:36:11,129 --> 00:36:16,051
でもどうやってそんな私が
みんなの前で祭壇に立つ事ができる?
372
00:36:17,386 --> 00:36:22,057
自分が間違ってるんじゃないかと思いながら
なんでもない振りをして?
373
00:36:24,977 --> 00:36:27,688
皆に平気でウソがつける?
374
00:36:35,237 --> 00:36:38,323
俺が君を愛することは誰にも止められない
375
00:36:40,367 --> 00:36:42,828
誰にも
376
00:36:46,748 --> 00:36:48,959
だからあなたと結婚したの
377
00:36:52,713 --> 00:36:55,090
私自身もっと強くなりたかった
378
00:36:58,802 --> 00:37:02,347
もしそんなウソを私についたら
永久に私の愛は失われるわ
379
00:37:13,650 --> 00:37:16,445
私があなたに値するかどうか分からない
380
00:37:43,639 --> 00:37:45,057
夕食に来なかったわね
381
00:37:46,600 --> 00:37:48,477
おなかがすいたんじゃない
382
00:37:48,685 --> 00:37:50,687
ありがとう
そんなに時間がたってたのか
383
00:37:52,773 --> 00:37:55,567
レックスとライオネルは
トンネルで何をしていたのかしら?
384
00:37:56,401 --> 00:37:58,070
合点がいかないんだ
385
00:37:58,487 --> 00:38:01,782
予算、資金、計画、建設
386
00:38:01,783 --> 00:38:03,784
どれをとってもレックスが…
387
00:38:03,785 --> 00:38:06,161
浄水システムを構築している
388
00:38:08,247 --> 00:38:11,458
多分レックスは本当の事を話してたんだと思う
389
00:38:14,670 --> 00:38:16,046
クラーク…
390
00:38:16,171 --> 00:38:18,465
あそこで何があったの?
391
00:38:19,800 --> 00:38:21,718
レックスが僕を瓦礫から助け出した時
392
00:38:23,929 --> 00:38:27,182
今まで見たことのない一面を見たんだ
393
00:38:30,853 --> 00:38:32,855
僕の友達としての
394
00:38:33,480 --> 00:38:35,858
あなた達が大変だったのは知ってるわ
395
00:38:38,527 --> 00:38:42,114
でも色んな事が起きすぎたわ
396
00:38:43,532 --> 00:38:46,869
時には難しいかもしれないけど
諦めなきゃいけない事もあるわ
397
00:38:52,583 --> 00:38:54,168
でも母さんはそうしなかった
398
00:38:55,711 --> 00:38:58,630
ライオネルのしてきた事を知ってながら
母さんは彼の味方をしてる
399
00:38:58,631 --> 00:39:00,674
だからといってそれが信用してるって事じゃないわ
400
00:39:01,592 --> 00:39:03,427
できれば信じたい
401
00:39:03,510 --> 00:39:06,722
彼は努力をしたと信じてるけど
402
00:39:07,681 --> 00:39:10,350
本当に変わるとは思えないの
403
00:39:10,934 --> 00:39:13,604
少なくても母さんは
ライオネルにそのチャンスを与えた
404
00:39:16,273 --> 00:39:18,567
母さん、もしレックスが…
405
00:39:21,695 --> 00:39:23,780
僕に必要だったら?
406
00:39:25,073 --> 00:39:27,201
もし僕が直ぐに彼を諦めたとしたら?
407
00:39:27,202 --> 00:39:29,203
それは誰にも分からないわ、クラーク
408
00:39:30,662 --> 00:39:35,834
あなたのスーパーパワーが
最大の弱点かもしれないって…
409
00:39:37,669 --> 00:39:39,630
あなたは思ってる
410
00:39:54,895 --> 00:39:56,021
プロトタイプの完成です
411
00:39:56,022 --> 00:39:59,566
仰っていた能力を付加できました
412
00:40:08,700 --> 00:40:11,578
お前の奥さんのおかげで
俺は命を奪われるところだった
413
00:40:13,288 --> 00:40:16,250
俺の望んだ通りだと希望するよ