言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
ロイス、ついこの前死にかけたんだぞ
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,400
休んでいたほうがいい
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
ここで何をするの?
4
00:00:09,200 --> 00:00:11,000
レックスが何をしてたのか探るのよ
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,400
クラーク、あなたに付き合うようには頼んでないわ
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,600
ラナの事の後なのに
7
00:00:16,600 --> 00:00:19,400
クロエの誘いを受けてタロンで待ってたら?
8
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
ここは危険だ
9
00:00:21,700 --> 00:00:24,600
君が何か問題に関わらないようにするのが
僕の悪い癖になったようだ
10
00:00:24,600 --> 00:00:27,400
それに、別れを言うにはいいチャンスだ
11
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
別れるなんてできないわよ、クラーク
12
00:00:30,400 --> 00:00:31,500
付き合ってさえいなんだから
13
00:00:32,900 --> 00:00:34,400
ロイス、僕はスモールビルを出て行く…
14
00:00:35,600 --> 00:00:36,700
ラナの葬儀が終わったら
15
00:00:39,900 --> 00:00:41,400
そうくるとは思わなかった
16
00:00:42,500 --> 00:00:43,700
どこに逃げ出すつもり?
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,200
北の方に、やる事があるんだ
18
00:00:48,000 --> 00:00:49,300
じゃあ、農場はどうするの?
19
00:00:49,300 --> 00:00:51,300
トウモロコシを立ち枯れさせちゃうわけ?
20
00:00:51,300 --> 00:00:52,200
隣のベン・ハッバードさんに…
21
00:00:52,200 --> 00:00:53,300
前からそういう話をしてたんだ
22
00:00:56,300 --> 00:00:57,400
どうしたんだ。 ロイス?
23
00:00:57,400 --> 00:00:58,600
僕がいなくなって嬉しいんじゃないのか?
24
00:00:59,700 --> 00:01:01,500
冗談でしょ?
私は誰をいじめたらいいの?
25
00:01:02,800 --> 00:01:03,700
他の誰かを見つけだせるよ
26
00:01:07,000 --> 00:01:08,700
それで、どっちの方向からダムに入ったんだ?
27
00:01:10,000 --> 00:01:11,400
南東よ、付いてきて
28
00:01:17,700 --> 00:01:19,000
あれは何?
29
00:01:21,800 --> 00:01:23,700
すごい、これは驚いたわ
30
00:01:28,800 --> 00:01:30,200
これを見てよ、クラーク
31
00:01:31,200 --> 00:01:32,000
Oh, my god.
おやおや。
32
00:01:33,400 --> 00:01:34,400
これって何だと思う?
33
00:01:35,000 --> 00:01:37,400
ロイス、それは多分、実験的な飛行機だ
34
00:01:37,700 --> 00:01:39,000
じゃあどうして窓がないの?
35
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
それにこのマーク…
36
00:01:43,000 --> 00:01:45,100
こんなのどこの航空会社のロゴでもないわ
37
00:01:45,800 --> 00:01:46,900
言わせてもらえれば
38
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
本物の宇宙船を発見したのよ
39
00:01:49,800 --> 00:01:50,800
なあ、ロイス
40
00:01:51,500 --> 00:01:53,500
宇宙船なんて存在しない事は分かってるだろ
41
00:01:54,200 --> 00:01:55,500
それに藻のつき方からして
42
00:01:55,500 --> 00:01:57,400
大分、水の中に浸かってたみたいね
43
00:02:00,100 --> 00:02:00,800
ロイス?
44
00:02:12,100 --> 00:02:15,200
私の持ち物に触るから、そういう事になるのよ
45
00:02:30,600 --> 00:02:31,800
彼女を連れ帰って…
46
00:02:32,800 --> 00:02:34,900
二度と戻って来ないで
47
00:03:24,800 --> 00:03:25,700
Closed caption programs may be
48
00:03:27,500 --> 00:03:45,300
<Font color="#ffff00">www.1000fr.Com presents</font>
49
00:03:47,200 --> 00:04:06,600
<Font color="#ffff00">capture:frm@xxy
sync:frs@箒コ</font>
50
00:04:21,600 --> 00:04:23,400
真剣に言ってるんだ
病院に行った方がいい
51
00:04:23,400 --> 00:04:24,700
何で?
こんな小さなコブで?
52
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
もっと強く頭を叩かれた事だってあるわ
53
00:04:26,700 --> 00:04:27,700
私のラップトップはどこ?
54
00:04:27,700 --> 00:04:29,300
一体何があったの?
55
00:04:29,500 --> 00:04:31,100
私を精神病院に連れて行こうとするはずよ
56
00:04:31,100 --> 00:04:31,900
この話をしたらね
57
00:04:31,900 --> 00:04:33,900
でも、クラークと私は宇宙船を見つけたの
58
00:04:36,200 --> 00:04:38,800
ロイスの想像力が爆発したんだ
59
00:04:39,300 --> 00:04:42,100
あれは学校か何かで作った
発泡スチロールの小道具だよ
60
00:04:42,200 --> 00:04:44,100
そうね、あたしもそう思うわ
61
00:04:44,300 --> 00:04:46,000
分かった、でもこの世で…
62
00:04:46,000 --> 00:04:48,200
学校の小道具が気を失うまで
人間を跳ね飛ばす?
63
00:04:48,600 --> 00:04:50,300
多分あれはフォースフィールドよ
64
00:04:50,300 --> 00:04:51,800
なあ、何度も話さないと分からないのか、ロイス?
65
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
君は泥に滑って岩に頭をぶつけたんだ
66
00:04:54,000 --> 00:04:55,200
僕が君を助け起こした
67
00:04:55,200 --> 00:04:56,700
なんで僕が泥だらけなのか説明しただろ?
68
00:04:56,700 --> 00:04:58,000
私は見たのよ、スモールビル
69
00:04:58,000 --> 00:05:00,800
だからまっすぐにインクイズターに行くわ
70
00:05:00,800 --> 00:05:02,500
編集者はひっくり返ることになるわね
71
00:05:05,500 --> 00:05:06,900
彼女が見た物って何?
72
00:05:07,100 --> 00:05:08,500
彼女は見てないんだ、クロエ
73
00:05:08,500 --> 00:05:11,200
ブロンドの髪をした
クリプトン人の女の子で態度が悪い
74
00:05:11,200 --> 00:05:13,100
超スピードで動いたから
ロイスは何がぶつかったのかも知らないんだ
75
00:05:13,100 --> 00:05:15,300
クリプトン人がロイスを襲ったの?
76
00:05:15,300 --> 00:05:16,700
ああ、彼女は僕のスピードと同じだった
77
00:05:17,700 --> 00:05:19,800
クロエ、単に僕と同じ強さだけじゃない…
78
00:05:20,800 --> 00:05:21,700
飛ぶことができるんだ
79
00:05:22,500 --> 00:05:23,300
うわー
80
00:05:24,000 --> 00:05:26,200
それってスーパーガールが
仲間になるって事じゃない
81
00:05:26,200 --> 00:05:27,400
まあ、スーパーの定義によるけど
82
00:05:27,400 --> 00:05:29,300
今まで出会ったクリプトン人は
83
00:05:29,300 --> 00:05:30,800
冷酷な殺人者に変わった
84
00:05:30,800 --> 00:05:32,300
ええ、あなた達は何なの?
85
00:05:32,300 --> 00:05:35,100
クリプトン人だって半分は
まともな人じゃないの?
86
00:05:36,800 --> 00:05:38,400
聞いて、僕はダムに戻る
87
00:05:38,400 --> 00:05:39,300
もし君が…
88
00:05:40,900 --> 00:05:42,400
おい、鎮痛剤の飲みすぎだぞ
89
00:05:42,400 --> 00:05:44,100
痛みは感じてないんじゃなかったのか
90
00:05:45,200 --> 00:05:46,900
少し頭痛がするだけよ
91
00:05:46,900 --> 00:05:48,400
インクイズターに戻ったときには
92
00:05:48,400 --> 00:05:49,300
治まってるはずよ
93
00:05:49,700 --> 00:05:51,000
君は気を失ったんだぞ
94
00:05:51,000 --> 00:05:52,300
脳震盪を起こしたかもしれないんだ
95
00:05:52,300 --> 00:05:54,000
じゃあ、幻でも見たら連絡するわ
96
00:05:54,000 --> 00:05:55,200
記事をタイプしているときにね
97
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
ロイス、だめよ
悪いけど
98
00:05:57,200 --> 00:05:58,800
一緒についていく
何か起きてからでは遅いから
99
00:05:58,800 --> 00:06:00,500
あなたを放っておくわけにはいかない
100
00:06:00,700 --> 00:06:02,000
病院に連れて行くわ
101
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
分かった
102
00:06:06,200 --> 00:06:07,300
でも10分たったら帰るから
103
00:06:07,300 --> 00:06:10,700
一日中は待ってるほど暇じゃないから…
104
00:06:30,200 --> 00:06:32,700
誰かが微笑みかけてくれるのは嬉しいよ
105
00:06:33,100 --> 00:06:33,900
まあ、この微笑みは
106
00:06:33,900 --> 00:06:35,600
あなたが全ての罪状の
嫌疑が晴らされたからです
107
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
あなたは自由だ、ルーサーさん
108
00:06:41,400 --> 00:06:42,300
根拠はなんだ?
109
00:06:42,500 --> 00:06:43,400
殺人犯が捕まりました
110
00:06:44,300 --> 00:06:46,700
あなたのトンネルの作業員に
不満分子がいました
111
00:06:46,700 --> 00:06:48,700
彼は化学薬品のせいで
ガンになったと主張しました
112
00:06:50,200 --> 00:06:52,500
俺に仕返しをするために妻を爆破したのか?
113
00:06:53,100 --> 00:06:54,600
彼はそう自白しています
114
00:06:56,500 --> 00:06:58,000
さあ、オリから出ましょう
115
00:06:59,600 --> 00:07:01,400
ジューシーなステーキをおごりますよ
116
00:07:02,200 --> 00:07:03,100
そいつじゃない
117
00:07:03,800 --> 00:07:06,900
レックス、現場で彼の指紋を発見したんだ
118
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
犯罪も自白している
119
00:07:08,200 --> 00:07:10,100
どんな証拠があっても関係ない
120
00:07:10,500 --> 00:07:12,300
そいつは妻を殺していない
121
00:07:12,600 --> 00:07:14,400
- あなたの代理人として…
- 俺の代理人なら
122
00:07:14,700 --> 00:07:15,800
俺に会わせてくれるよう依頼する
123
00:07:15,800 --> 00:07:17,200
その不満分子の従業員に
124
00:07:18,400 --> 00:07:19,600
直接そいつから聞き出したい
125
00:07:20,300 --> 00:07:21,100
どうしてです?
126
00:07:22,800 --> 00:07:24,300
ラナが死んだとは思ってないからだ
127
00:07:44,100 --> 00:07:46,400
行ってください
ここは犯罪現場です
128
00:08:20,000 --> 00:08:21,800
レックス、あなたがここにいるなんて
129
00:08:21,800 --> 00:08:23,900
刑務所に入ってたんじゃないの
130
00:08:24,000 --> 00:08:25,400
他の何者かが自白した
131
00:08:26,900 --> 00:08:28,500
もう一度、ルーサー・スネークが
132
00:08:28,500 --> 00:08:31,500
法の戒めから解き放たれたってわけね
133
00:08:32,100 --> 00:08:34,000
その可哀相な人にいくら払ったの?
134
00:08:35,400 --> 00:08:36,700
何も払ってはいない
135
00:08:38,000 --> 00:08:40,400
親父が姿を消す前にやったみたいだ
136
00:08:41,900 --> 00:08:44,200
自白した男はたまたま癌で死んでしまった
137
00:08:44,200 --> 00:08:46,100
そいつは残された自分の家族を気遣って
138
00:08:46,500 --> 00:08:47,900
法的にどう誤魔化したのかなんか問題じゃない
139
00:08:47,900 --> 00:08:50,100
今回はあなたの負けよ、レックス
ラナは戻ってはこないわ
140
00:08:50,100 --> 00:08:51,800
もし彼女が死んでいないとしたら、クロエ?
141
00:08:53,100 --> 00:08:54,500
レックス、あなたはもう自由なの
142
00:08:54,500 --> 00:08:55,800
こんな事する必要はないのよ
143
00:08:55,800 --> 00:08:58,300
複雑な陰謀説なんかでっち上げなくたってね
144
00:08:58,700 --> 00:09:02,200
君はおそらく知っている
ラナが「死ぬ」前に
145
00:09:02,200 --> 00:09:05,300
彼女は俺から機密の研究を盗むことに成功した
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,800
ラナの痕跡は全て明確に識別されたわ
147
00:09:07,800 --> 00:09:10,200
DNAまで調べあげられたのよ
148
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
DANの証拠の事は知っている
149
00:09:12,900 --> 00:09:14,700
なあ、クロエ
君はラナの親友だ
150
00:09:14,700 --> 00:09:16,800
もし彼女が計画について誰かに話したとしたら
それは君しかいない
151
00:09:20,000 --> 00:09:21,100
教えてくれ、クロエ。
152
00:09:22,500 --> 00:09:23,800
君の知っている全てを話してくれ
153
00:09:24,200 --> 00:09:25,800
あたしが知っている事はね、レックス
154
00:09:27,200 --> 00:09:29,100
あなたはRiousの精神科が必要だって事
155
00:09:45,700 --> 00:09:46,400
おい、大丈夫か?
156
00:09:47,200 --> 00:09:48,500
あー、ええ、平気よ
157
00:09:48,500 --> 00:09:50,100
それよりあなたのクリプトン人の子が
158
00:09:50,100 --> 00:09:52,000
ローウェル郡中あちこちに現われてるわ
159
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
あなたは彼女に会えたの?
彼女がスペースシャトルみたいに動く前に
160
00:09:54,900 --> 00:09:56,400
いや、でも彼女の犠牲者を見付け出した…
161
00:09:57,400 --> 00:09:59,900
2人のパークレンジャー死んでいた
彼女の船があった場所で
162
00:10:02,200 --> 00:10:04,100
彼女が他の誰かを傷つける前に
見つけださないと
163
00:10:04,400 --> 00:10:06,200
まあ、あたしは彼女はまだいると思う
164
00:10:06,200 --> 00:10:08,300
911への電話の内容からするとね
165
00:10:08,300 --> 00:10:10,500
3つの幼稚園から電話が入ってる
166
00:10:10,500 --> 00:10:13,000
突然侵入したブロンドの女性が
子供たちを怖がらせてるって
167
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
最後はどこで?
168
00:10:16,000 --> 00:10:17,100
つかまらないよ!
169
00:10:25,400 --> 00:10:26,100
あなたの名前は?
170
00:10:29,300 --> 00:10:31,100
大丈夫よ
傷つけたりしないから
171
00:10:32,100 --> 00:10:32,900
コーディ
172
00:10:40,100 --> 00:10:42,400
あなたは?
名前は何?
173
00:10:44,000 --> 00:10:45,500
そんな事するのは今すぐにやめるんだ
174
00:10:45,700 --> 00:10:48,000
またあなた?
私を追ってきたの?
175
00:10:57,000 --> 00:10:58,500
人間がこんなに速く動くことはできないわ
176
00:10:59,100 --> 00:10:59,900
あなたは何者?
177
00:10:59,900 --> 00:11:00,800
それはどうでもいい
178
00:11:01,500 --> 00:11:03,400
もう誰も殺させたりはしないぞ
179
00:11:04,600 --> 00:11:06,200
私は誰も殺してないわ
180
00:11:06,900 --> 00:11:07,900
少なくとも今のところはね
181
00:11:08,500 --> 00:11:10,200
でもあなたは私を誘い始めてるんなら
182
00:11:21,500 --> 00:11:22,900
君が地球で何をしているのか教えてくれないか?
183
00:11:27,100 --> 00:11:28,000
僕を信用してくれ
184
00:11:34,800 --> 00:11:36,200
小さな男の子を探してるのよ
185
00:11:37,100 --> 00:11:39,000
あちこち探したけど見つからない
186
00:11:39,900 --> 00:11:40,900
その子の名前は?
187
00:11:43,600 --> 00:11:44,400
カル・エル
188
00:11:49,700 --> 00:11:51,400
ロイス、宇宙船の記事は
189
00:11:51,400 --> 00:11:53,300
あなたのキャリアアップにはならないわよ
190
00:11:53,300 --> 00:11:54,300
逆に困ったことになるわ
191
00:11:55,200 --> 00:11:57,300
でも本当なんだよ、クロエです
自分の目で見たんだから
192
00:11:57,300 --> 00:11:58,900
ロイス、あなたが何を見たか知しらない
193
00:11:58,900 --> 00:12:01,300
それに、私はまだ自分の信頼を
取り戻そうとしてるの
194
00:12:01,300 --> 00:12:04,400
スモールビルについて書いた後で
信じられないような事をね
195
00:12:04,700 --> 00:12:07,200
エイリアンの侵略の話だよ
196
00:12:07,200 --> 00:12:08,700
2人の男が死んでるんだし
197
00:12:08,700 --> 00:12:09,600
もしあなたがそこにいたら
198
00:12:09,600 --> 00:12:11,700
話をしながら
あなたはキーボードを打ってるはずよ
199
00:12:11,700 --> 00:12:12,600
今じゃ違うの
200
00:12:12,600 --> 00:12:13,700
デイリープラネットが雇ったのよ
201
00:12:13,700 --> 00:12:16,000
スターシティーポストから新たな編集長をね
202
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
それに宇宙船は第一印象でいいと思えない
203
00:12:19,000 --> 00:12:20,800
誰か宇宙船の話をしたか?
204
00:12:22,000 --> 00:12:24,100
盗み聞きするのは失礼だって教わらなかったの?
205
00:12:24,400 --> 00:12:26,300
盗み聞きするのは僕の性分でね
206
00:12:26,900 --> 00:12:28,600
グラント・ガブリエルだ
新しい編集長の
207
00:12:28,600 --> 00:12:30,700
実は彼女はここで働いてないんです
あたしが働いてます
208
00:12:31,000 --> 00:12:31,900
あたしはクロエ…
209
00:12:31,900 --> 00:12:32,700
そうかサリバンだな
210
00:12:33,200 --> 00:12:35,000
スモールビル高校のトーチの編集長
211
00:12:35,300 --> 00:12:37,500
MET,Uに通いながら
夜はジャーナリズムの授業
212
00:12:37,500 --> 00:12:42,000
昼はソファに広告を挟みながら記事を書いていた
213
00:12:43,500 --> 00:12:44,800
君の接近遭遇の話を聞かせてくれないか
214
00:12:45,400 --> 00:12:46,900
企業秘密は話せないわ
215
00:12:46,900 --> 00:12:48,800
私はライバル会社で働いてるの
インクイズターでね
216
00:12:49,300 --> 00:12:50,200
ライバルだって?
217
00:12:50,800 --> 00:12:52,100
ここはデイリープラネットだ
218
00:12:52,100 --> 00:12:54,500
世界中見渡したって
219
00:12:54,500 --> 00:12:55,600
ライバルなんていないさ
220
00:12:56,400 --> 00:12:57,200
それは事実ね
221
00:12:57,200 --> 00:12:58,400
それにプラネットじゃ出版しないわ
222
00:12:58,400 --> 00:12:59,600
そんな記事はね
223
00:12:59,800 --> 00:13:02,000
いや、そう考えるのは古株連中だ
224
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
嘘を新聞に書いて
225
00:13:03,400 --> 00:13:04,700
この国中にね
226
00:13:05,800 --> 00:13:08,200
いつからジャーナリズムに
古株連中がいるんです?
227
00:13:08,700 --> 00:13:10,200
まあ、彼女の言ってる事は真実だろ
私は彼女を信じるね
228
00:13:12,900 --> 00:13:13,600
君に言っておこう
229
00:13:14,000 --> 00:13:15,400
私に宇宙船の記事を届けなさい
230
00:13:15,400 --> 00:13:17,000
売れるような新聞記事をね
231
00:13:17,300 --> 00:13:18,700
そして君はここで働くんだ
232
00:13:21,100 --> 00:13:22,100
本気なんですか?
233
00:13:22,100 --> 00:13:23,500
私が冗談を言うと思ってるのかい?
234
00:13:40,400 --> 00:13:41,600
あなたがカル・エルのはずないわ
235
00:13:42,300 --> 00:13:43,400
あの子は可愛いい赤ん坊よ
236
00:13:43,400 --> 00:13:45,100
足をくすぐると笑って可愛いのよ
237
00:13:46,800 --> 00:13:47,900
君はクリプトンでの僕を知っているのか?
238
00:13:48,200 --> 00:13:50,300
ええ、あなたをお守りしたもの
239
00:13:51,900 --> 00:13:52,900
私は理解できないわ
240
00:13:53,200 --> 00:13:54,800
私はあなたのすぐ後から星を出たのよ
241
00:13:54,800 --> 00:13:56,300
同じ軌道を追いかけたのに
242
00:13:58,600 --> 00:13:59,400
君の船は…
243
00:14:00,700 --> 00:14:02,300
長い間水の中にあったみたいだ
244
00:14:02,300 --> 00:14:03,400
墜落したんじゃないか
245
00:14:03,400 --> 00:14:05,400
流星群の時にダムの中へ
246
00:14:06,100 --> 00:14:08,200
ダムが破壊されたとき
君は出てこれたんだ
247
00:14:11,100 --> 00:14:13,200
どれだけ仮死状態だったの?
248
00:14:14,600 --> 00:14:15,500
18年
249
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
埋め込み型の学習プログラムは
色んな事を想定していたけど
250
00:14:21,600 --> 00:14:24,400
これは明らかに想定外だわ
251
00:14:27,300 --> 00:14:28,800
カーラ、なぜ僕を捜していたんだ?
252
00:14:30,900 --> 00:14:33,500
私の父親、ゾー・エルが
あなたを探すように言ったのよ
253
00:14:34,100 --> 00:14:35,000
それが私の使命よ
254
00:14:35,700 --> 00:14:36,400
ゾー・エルって?
255
00:14:37,900 --> 00:14:39,800
ゾー・エルとジョー・エルは
兄弟よ
256
00:14:41,500 --> 00:14:43,400
それじゃ僕らは…
257
00:14:45,200 --> 00:14:46,000
従姉弟同士
258
00:14:47,500 --> 00:14:48,900
ジョー・エルは君の父親の事なんて言ってなかった
259
00:14:49,700 --> 00:14:51,200
兄弟といっても話もしなかったから
260
00:14:52,500 --> 00:14:53,100
どうして?
261
00:14:57,200 --> 00:14:59,100
エル家は色んな一族の秘密を持ってるの
262
00:14:59,100 --> 00:15:00,500
誰にも話せないような事をね
263
00:15:03,200 --> 00:15:04,700
人に言えない分
私達は…
264
00:15:06,900 --> 00:15:07,800
心が安らいだ事がない
265
00:15:11,400 --> 00:15:13,000
あなたは色々と質問したいでしょうけど
266
00:15:13,000 --> 00:15:14,700
今は私の船を見つけ出す必要があるわ
267
00:15:16,200 --> 00:15:17,100
自分で探すつもりだけど
268
00:15:17,100 --> 00:15:18,700
緑色の岩が…
私の力を奪うの
269
00:15:19,200 --> 00:15:21,600
それなら僕を信じて…
石から離れればいいんだ
270
00:15:24,000 --> 00:15:25,500
もし石の近くに長くいると
死んでしまう事になる
271
00:15:27,600 --> 00:15:28,400
私が死ぬって?
272
00:15:29,900 --> 00:15:31,800
ゾー・エルは黄色い太陽の事を教えてくれた
273
00:15:31,800 --> 00:15:34,300
夢にも描けないような力を与えるって
274
00:15:35,400 --> 00:15:38,000
でも確かに究極の弱点も言わなかった
275
00:15:38,000 --> 00:15:39,200
それは彼が知らなかったからだ
276
00:15:39,800 --> 00:15:41,500
緑の石は
クリプトナイトと呼んでいる
277
00:15:42,100 --> 00:15:44,500
僕らの星の放射性物質だ
278
00:15:48,900 --> 00:15:51,600
クリプトン星の石がどうやって
23の銀河を超えて来たっていうの?
279
00:15:54,100 --> 00:15:55,700
君は何が起きたのか知らないのか
280
00:15:56,000 --> 00:15:57,400
内戦の真っ只中なのは知ってる
281
00:15:57,400 --> 00:15:59,700
ゾッド将軍に率いられた世界的な内戦
282
00:16:00,200 --> 00:16:03,400
ゾー・エルはクリプトンの救援は
地球にあると言ったわ
283
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
そしてあなたと私がキーだと
284
00:16:07,200 --> 00:16:08,300
遅すぎじゃないわよね
285
00:16:11,700 --> 00:16:13,200
カーラ、クリプトンはなくなったんだ
286
00:16:16,500 --> 00:16:17,500
「なくなった」ってどういう意味?
287
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
爆発したんだ
288
00:16:24,600 --> 00:16:27,000
君と僕だけが唯一の生存者だ
289
00:16:31,400 --> 00:16:32,500
ウソよ
290
00:16:33,700 --> 00:16:35,900
星が爆発するはずがないわ、カル・エル
291
00:16:45,500 --> 00:16:46,200
だけどそうなんだ
292
00:16:51,100 --> 00:16:51,800
残念だけど
293
00:16:52,600 --> 00:16:53,300
ウソよ
294
00:16:53,800 --> 00:16:56,200
ここの黄色い太陽が
あなたの脳細胞を日焼けさせたの
295
00:16:59,600 --> 00:17:01,100
来て、私の船を見つけ出すのを手伝って
296
00:17:01,100 --> 00:17:02,600
ここの農場に隠すことができるわ
297
00:17:03,300 --> 00:17:04,500
君の船は行方不明だ
298
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
もし行方不明なら
人間が持っていったのよ
299
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
カル・エル
もし私以外の誰かがその船を開けようとしたら
300
00:17:13,200 --> 00:17:15,600
自爆するようにセットされてる
301
00:17:18,400 --> 00:17:19,900
自爆って?
302
00:17:22,000 --> 00:17:23,600
ここではなんて言ったっけ…
303
00:17:25,300 --> 00:17:26,600
核爆発よ
304
00:17:46,100 --> 00:17:48,300
あの場所の近くには
エイリアンがいる兆候はなかった
305
00:17:48,300 --> 00:17:49,400
まったくない
306
00:17:50,700 --> 00:17:51,400
開けるんだ
307
00:18:28,800 --> 00:18:30,200
表面温度が上昇しています
308
00:18:30,600 --> 00:18:34,000
抽出作業を開始しろ
すぐに避難する準備をするんだ
309
00:18:34,000 --> 00:18:35,500
時間はないぞ、みんな
310
00:18:57,500 --> 00:19:00,400
レイン、君は仕事が速いとは思っていたが
311
00:19:00,700 --> 00:19:02,200
電光石火のごとく早いとは知らなかった
312
00:19:02,700 --> 00:19:03,600
記事は書けたのかい?
313
00:19:04,000 --> 00:19:05,800
実は、その事で話があるんですけど
314
00:19:05,800 --> 00:19:08,200
私は話には興味はない
読むだけだ
315
00:19:08,700 --> 00:19:11,300
あの、クロエ・サリバンが
この記事を書くべきです
316
00:19:11,300 --> 00:19:12,700
彼女はもうあなたの部下です
317
00:19:12,700 --> 00:19:15,300
それに彼女は私より書くことができます
318
00:19:15,300 --> 00:19:16,900
彼女が確かに部下だ、レイン
319
00:19:17,200 --> 00:19:18,900
だがクロエ・サリバンは力を失った
320
00:19:19,400 --> 00:19:21,200
彼女は今はもうただの普通の者だ
321
00:19:21,200 --> 00:19:22,400
彼女自身に書けるのは
322
00:19:22,400 --> 00:19:25,000
「7月4日」のパレードぐらいだろう
323
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
あの、従妹の感覚は私以上にあります
324
00:19:27,500 --> 00:19:28,900
その辺のくだらない記事より
325
00:19:28,900 --> 00:19:31,600
君の従妹の感覚?
なんて甘いんだ
326
00:19:32,200 --> 00:19:33,500
それなら言うが、レイン
327
00:19:34,200 --> 00:19:36,000
新聞には感情は必要ないんだ
328
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
記事が必要なんだよ
329
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
そして記事には代価を払うものだ
330
00:19:39,000 --> 00:19:41,500
君は私に名誉を感じるはずだ
今晩、出版社組合に参加できるんだからね
331
00:19:41,500 --> 00:19:43,100
なぜなら私はマハトマ・ガンジーだから?
332
00:19:43,100 --> 00:19:45,300
私が感情について関心を持つから?
333
00:19:45,300 --> 00:19:48,900
そうじゃない
私はどんな方法でも記事を変えたいんだ
334
00:19:49,200 --> 00:19:51,800
それなら他の誰かとすればいいじゃないですか
335
00:19:54,600 --> 00:19:56,200
君の従妹ではだめなんだ
336
00:19:56,400 --> 00:19:58,600
このいわゆる空飛ぶ円盤の記事は…
337
00:19:58,600 --> 00:19:59,900
それは全ての人を惑わす欺きだ
338
00:20:00,000 --> 00:20:01,700
君にはかなり高い倫理的感がある
339
00:20:01,700 --> 00:20:03,400
沈みかけた船から脱出するためのね
340
00:20:05,700 --> 00:20:08,500
この船は沈みかけるにはど遠いわ
341
00:20:09,700 --> 00:20:11,600
私は空軍にコネがあります
342
00:20:11,600 --> 00:20:12,900
これを受け取りました
343
00:20:12,900 --> 00:20:15,200
これはトラックの隊列の写った衛星写真よ
344
00:20:15,200 --> 00:20:18,100
グランビルのダムからサイロまで続いてるわ
345
00:20:18,900 --> 00:20:20,600
これでもはあなたは
人を惑わす欺きだって言える?
346
00:20:21,100 --> 00:20:22,000
いや
347
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
熱情的だね
348
00:20:23,000 --> 00:20:25,300
そして君は他社から移るべきだ
349
00:20:25,900 --> 00:20:27,600
これは君の分岐点だよ、レイン
350
00:20:27,900 --> 00:20:31,800
この10年で、君はただのロイス・レインか
スターレポータになるか
351
00:20:31,800 --> 00:20:34,300
その名前はデイリープラネットと同義語だ
352
00:20:34,300 --> 00:20:37,100
あるいはロイスがそうなのか
353
00:20:37,200 --> 00:20:39,500
田舎者の保険員と結婚し
354
00:20:39,500 --> 00:20:41,800
4人の子供たちと40余のポンドと一緒に
355
00:20:41,800 --> 00:20:43,200
君は新聞を見ることもできない
356
00:20:43,200 --> 00:20:45,500
なぜならいつもその事を思い出すから
357
00:20:47,000 --> 00:20:48,400
どの道がいいか分かるだろ?
358
00:21:03,600 --> 00:21:04,500
なにか進展は?
359
00:21:04,700 --> 00:21:06,800
音声認識ソフトを応用しました
360
00:21:06,800 --> 00:21:08,300
そして人工衛星を使って
ネットにつなげました
361
00:21:08,300 --> 00:21:10,300
地球の上の全ての通信網と携帯電話に
362
00:21:10,300 --> 00:21:11,900
ネットの事など、どうでもいい
363
00:21:12,200 --> 00:21:13,300
もしラナが見つけられなければ
364
00:21:13,300 --> 00:21:14,700
どんな物も価値などない
365
00:21:14,700 --> 00:21:16,500
位置は分かりましたよ
彼女はアジアにいます
366
00:21:17,900 --> 00:21:19,300
-どこだ?
-中国です
367
00:21:19,500 --> 00:21:22,400
GPSはちょうど上海の中央から
数マイルの場所に彼女を見つけました
368
00:21:24,800 --> 00:21:26,100
ジェット機の準備してくれ
369
00:21:27,200 --> 00:21:27,900
分かりました
370
00:21:42,100 --> 00:21:43,700
少し待てば、ドアは開いたんだぞ
371
00:21:43,700 --> 00:21:46,100
古めかしい技術のために待つ時間なんてないの
372
00:21:46,900 --> 00:21:48,700
私達二人なら
もっと色んな場所をカバーできるはずよ
373
00:21:50,100 --> 00:21:52,000
まあ、あなたが重力に逆らえたらもっといいんだけど
374
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
どうして飛べないのかもう一度教えてくれない
375
00:21:57,200 --> 00:21:58,100
よく分からないよ
376
00:21:58,800 --> 00:22:00,300
人間が言うのが正しいのかも、カル・エル
377
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
女の子の方が男の子より成長が早いのよ
378
00:22:04,500 --> 00:22:06,400
クラークだ、忘れたのか?
379
00:22:09,300 --> 00:22:10,600
歩いて
振り返るな
380
00:22:16,400 --> 00:22:17,700
あなたがクラークの従姉なのを忘れてた
381
00:22:17,700 --> 00:22:19,600
From all the primary colors.
すべての3原色から。
382
00:22:23,300 --> 00:22:24,600
私の船がどこにあるか知ってるの?
383
00:22:24,900 --> 00:22:26,200
カル・エルはどこにも私を連れてかないから
384
00:22:26,700 --> 00:22:27,600
クラークよ
385
00:22:31,800 --> 00:22:34,000
あの付近のルーサーコープの施設はチェックした
386
00:22:34,700 --> 00:22:35,600
手がかりはあるのか?
387
00:22:35,700 --> 00:22:38,200
残念ながら
あまりにも運んでる車が多すぎて
388
00:22:38,200 --> 00:22:40,300
全て陸運局に登録されてる
389
00:22:40,800 --> 00:22:42,300
何も手がかりなし
390
00:22:43,200 --> 00:22:45,100
ここに来るのは時間の無駄だって言ったじゃない
391
00:22:45,600 --> 00:22:47,300
彼女はただの人間よ
392
00:22:47,500 --> 00:22:49,800
僕ら二人が束になっても
頭のいい人間はいるんだ
393
00:22:52,000 --> 00:22:53,200
あの、ごめん、クラーク
394
00:22:53,200 --> 00:22:55,200
でも新しい編集長は
あたしの首を切ろうとしてるの
395
00:22:55,200 --> 00:22:57,300
大きな派手な記事を欲しがってる
396
00:22:57,300 --> 00:22:58,300
そしてあたしが思いついたのは
397
00:22:58,300 --> 00:23:01,000
グランビルで突然
AM/FMラジオが途絶えた事
398
00:23:01,900 --> 00:23:02,600
私はここから出ていくわ
399
00:23:02,600 --> 00:23:03,500
低空飛行して
400
00:23:03,500 --> 00:23:05,400
全ての建物を透視してみる
401
00:23:05,400 --> 00:23:06,300
カーラ、待って
402
00:23:07,100 --> 00:23:10,100
君の船は…
何か周波数を発信してるのか?
403
00:23:11,300 --> 00:23:13,100
まあ、ええ
もし開いたらアラームが鳴るわ
404
00:23:13,900 --> 00:23:16,300
そのアラームはAM/FMラジオを
混信させる可能性は?
405
00:23:19,800 --> 00:23:22,000
カル・エル、もしそのアラームが鳴ったら
406
00:23:22,700 --> 00:23:24,600
それを解除できるのは私だけ
407
00:23:35,500 --> 00:23:37,600
こんなとこで何をするのよ?
時間がなくなるわ
408
00:23:37,600 --> 00:23:39,700
ねえ、あなたは地上を調べて
私は空から調べるから
409
00:23:39,700 --> 00:23:40,800
君の船の音が聞こえないか?
410
00:23:42,100 --> 00:23:42,900
えっ?
411
00:23:43,000 --> 00:23:46,200
君の船がアラームを発しているなら
君はその音を聞くことができる
412
00:23:46,200 --> 00:23:47,100
たとえ何マイルも離れていたとしても
413
00:23:47,100 --> 00:23:48,400
それは地球上での僕らの能力の1つだ
414
00:23:49,100 --> 00:23:51,200
集中するんだ
全神経を音に
415
00:23:52,400 --> 00:23:53,300
やってみて
416
00:24:03,200 --> 00:24:04,300
風の音しか聞こえない
417
00:24:04,800 --> 00:24:06,100
目を閉じてみて
助けになるかもしれない
418
00:24:08,500 --> 00:24:09,400
集中するんだ
419
00:24:10,200 --> 00:24:11,200
君にはその力があるんだ
420
00:24:13,600 --> 00:24:15,600
周りの全ての音を聞こうとするんだ
421
00:24:21,600 --> 00:24:22,400
ちょっと何これ
422
00:24:23,500 --> 00:24:24,600
いや、やめて
423
00:24:24,600 --> 00:24:25,700
聞け、聞くんだ
424
00:24:25,700 --> 00:24:28,400
最初は煩いのは分かってる
でも集中するんだ、いいね?
425
00:24:34,300 --> 00:24:35,600
1つずつ音を消していくんだ
426
00:24:35,600 --> 00:24:37,300
君の船の音が聞こえてくるまで
427
00:24:43,900 --> 00:24:46,100
カル-エル
私…聞こえるわ
428
00:24:48,800 --> 00:24:49,600
それなら見つけ出せる
429
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
私が前に滑った場所が
道路封鎖してるのは知っていた
430
00:24:57,400 --> 00:24:59,200
化学物質の流出なんてそこにはなかった
431
00:25:00,300 --> 00:25:01,400
彼らはあのエリアから退避を命じた
432
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
この地下にある物のせいで
433
00:25:04,600 --> 00:25:06,900
そしてその独特な音を判断すると
434
00:25:09,000 --> 00:25:10,700
そして煌々たる光が見える
435
00:25:12,400 --> 00:25:14,600
何かがあのドアの向こうで起こってるわ
436
00:25:15,400 --> 00:25:16,900
そしてそれはレーザリアムなんかじゃない
437
00:25:35,400 --> 00:25:36,300
そんな
438
00:25:38,600 --> 00:25:39,400
間違いないわ
439
00:25:40,500 --> 00:25:42,000
聖杯を見つけた
440
00:26:08,500 --> 00:26:09,600
まずいわ
441
00:26:24,600 --> 00:26:25,300
大丈夫か?
442
00:26:27,400 --> 00:26:29,600
船が…消えた
443
00:26:34,400 --> 00:26:35,300
どうしたらいいの?
444
00:26:44,400 --> 00:26:46,600
<I>私に触れるのもこれが最後よ</i>
445
00:26:47,100 --> 00:26:49,400
<I>本当に君を出て行かせると思っているのか</i>
446
00:26:49,800 --> 00:26:51,600
<I>どうするつもり…レックス</i>
447
00:26:51,800 --> 00:26:52,600
<I>殺す?</I>
448
00:26:53,400 --> 00:26:55,500
<I>私に触れるのもこれが最後よ</i>
449
00:26:56,100 --> 00:26:58,300
<I>本当に君を出て行かせると思っているのか</i>
450
00:26:58,900 --> 00:27:00,500
<I>どうするつもり…レックス</i>
451
00:27:00,800 --> 00:27:01,500
<I>殺す?</I>
452
00:27:02,500 --> 00:27:04,700
<I>私に触れるのもこれが最後よ</i>
453
00:27:05,100 --> 00:27:07,300
<I>本当に君を出て行かせると思っているのか</i>
454
00:27:07,900 --> 00:27:09,900
<I>どうするつもり…レックス</i>
455
00:27:50,600 --> 00:27:51,500
さすがだよ
456
00:27:52,100 --> 00:27:53,500
先生がよかたたから
457
00:27:56,400 --> 00:27:58,100
あなたが釈放されたって聞いてすぐに
458
00:27:58,100 --> 00:27:59,100
パンクズをばら撒いておいてた
459
00:27:59,100 --> 00:28:01,100
そして狼が来るのを待ってたわ
460
00:28:02,600 --> 00:28:03,600
教えて、レックス
461
00:28:04,500 --> 00:28:06,700
どうやって復讐をしようとしたの?
462
00:28:07,100 --> 00:28:09,800
ラナ、俺が復讐を考えてたら
463
00:28:09,800 --> 00:28:11,700
ここで会話などしていない
464
00:28:13,600 --> 00:28:15,600
君に許しを請うためにここに来たんだ
465
00:28:16,300 --> 00:28:17,700
頭に銃を向けられてるから
466
00:28:17,700 --> 00:28:19,200
そんな事言ってるんでしょ?
467
00:28:19,700 --> 00:28:22,300
俺が君にした事は許せる事じゃない
468
00:28:23,800 --> 00:28:25,800
俺を殺そうと思っていても非難できない
469
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
俺もおそらく同じ事をしただろう…
470
00:28:28,700 --> 00:28:30,200
これほど優雅じゃないがな
471
00:28:31,000 --> 00:28:32,800
君が頭がいいのは知っていたが、ラナ
472
00:28:33,700 --> 00:28:35,100
才知に長けていた事は知らなかった…
473
00:28:38,000 --> 00:28:39,900
俺に俺自身の科学を使うとはな
474
00:28:40,300 --> 00:28:42,000
あれは科学じゃないわ、レックス
475
00:28:43,200 --> 00:28:45,100
あれはあなたの精神病よ
476
00:28:48,900 --> 00:28:49,800
私をクローンして
477
00:28:54,200 --> 00:28:55,200
正確ではない
478
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
モデル503は生きているとはいえない
479
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
だからラボから持ち出す事ができたんだ
480
00:29:10,600 --> 00:29:12,100
そして君は車の席に座らせ
481
00:29:18,200 --> 00:29:19,900
車が爆発したとき
482
00:29:21,600 --> 00:29:22,900
君は無事だった
483
00:29:22,900 --> 00:29:26,200
モデル503は君のDNAを持っている
粉々に吹き飛ばせた
484
00:29:27,100 --> 00:29:27,900
完ぺきだった
485
00:29:28,800 --> 00:29:30,300
世間的には
486
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
ラナ・ルーサーは死んで、埋葬された
487
00:29:33,400 --> 00:29:35,700
そして死んだ女性は殺人の罪は免れる
488
00:29:38,300 --> 00:29:40,800
もうあなたに誰も傷つけさせない、レックス
489
00:29:46,700 --> 00:29:47,700
もうしないさ
490
00:29:48,700 --> 00:29:49,800
近づかないで
491
00:29:49,900 --> 00:29:51,600
撃ち損ねないようにするのさ
492
00:29:52,300 --> 00:29:55,900
俺は君を傷つけ過ぎた
俺には死が似合いだ
493
00:29:56,700 --> 00:29:59,500
さあ、ラナ
引き金を引け
494
00:30:01,900 --> 00:30:05,300
約束しよう
これからの世界は君にとっていい場所になる
495
00:30:05,300 --> 00:30:06,100
やれ
496
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
俺を殺せ
497
00:30:40,600 --> 00:30:42,900
もしスモールビルに戻るなら
君は安全だ
498
00:30:44,200 --> 00:30:46,000
俺が全てを処理する
499
00:30:47,400 --> 00:30:49,000
君の好きなように生活を送ることができる
500
00:30:50,500 --> 00:30:52,000
親父は行方不明で、死んだと判断された
501
00:30:52,000 --> 00:30:52,900
そして俺は…
502
00:30:54,500 --> 00:30:56,300
二度と君を傷つけない
503
00:31:01,400 --> 00:31:02,500
すまない、ラナ
504
00:31:26,800 --> 00:31:29,900
あなたの落ちるマットレスはないわよ
505
00:31:30,300 --> 00:31:32,600
私がデイリープラネットで仕事ができるなんて…
506
00:31:32,600 --> 00:31:33,600
ウソみたい
507
00:31:34,000 --> 00:31:36,400
私はクロエ・サリバンでもないし
決してそうはならない
508
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
レイン
君の記事を読んだよ
509
00:31:39,200 --> 00:31:40,200
話にならない
510
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
それは彼女の初稿ですよ
ガブリエルさん
511
00:31:42,400 --> 00:31:44,200
良すぎてという意味だよ
512
00:31:44,400 --> 00:31:47,500
文章はベンガル虎のように
ページから飛び出している
513
00:31:47,500 --> 00:31:48,800
私は引きつけられたよ
514
00:31:49,300 --> 00:31:50,700
それで、載せてもらえるんですか?
515
00:31:50,700 --> 00:31:53,000
そういうわけにはいかない
印刷にはまわせないよ
516
00:31:53,000 --> 00:31:54,600
この全ての言葉が
本当かどうかは気にしていない
517
00:31:54,600 --> 00:31:57,600
大気圏外の宇宙船の記事を
掲載する事はできない
518
00:31:57,600 --> 00:31:58,500
写真なしではね
519
00:31:58,700 --> 00:32:01,700
君は学ぶ事ができたな、レイン
常に予備カメラは持っておくことだ
520
00:32:01,700 --> 00:32:04,800
もし彼女に二度目のチャンスをくれたら…
521
00:32:04,800 --> 00:32:05,800
君は水が好きかい、レイン?
522
00:32:06,900 --> 00:32:08,500
普通ですけど
523
00:32:08,500 --> 00:32:10,200
君に海岸線を与えよう
524
00:32:10,600 --> 00:32:11,900
ここが君の新しい机だ
525
00:32:11,900 --> 00:32:13,200
ちょうど従妹のクロエの真向かいだ
526
00:32:13,300 --> 00:32:14,300
あの?
527
00:32:14,400 --> 00:32:15,000
もし君に運があるなら、サリバン
528
00:32:15,000 --> 00:32:17,300
彼女の熱情のいくらかを貰うことだ
529
00:32:17,300 --> 00:32:19,100
再びトーチに火を灯すんだ
530
00:32:19,100 --> 00:32:20,400
高校時代の時のように
531
00:32:23,000 --> 00:32:24,200
ちょっと聞きたいんですが
532
00:32:24,200 --> 00:32:26,200
私に仕事を回してくれただけですか?
533
00:32:26,400 --> 00:32:28,300
デイリープラネットにようこそ
ロイス・レイン
534
00:32:28,700 --> 00:32:29,600
君はいいカードを引いた
535
00:32:29,600 --> 00:32:31,500
ここの地下室から這い上がった
従妹より速い出世だ
536
00:32:32,300 --> 00:32:33,700
親戚同士だからではないよ
537
00:32:33,700 --> 00:32:35,100
ブルペンで投げさせるのはもったいない
538
00:32:53,700 --> 00:32:54,400
カーラ?
539
00:32:56,200 --> 00:32:57,100
大丈夫か?
540
00:33:04,000 --> 00:33:04,900
どうしてこうなったの?
541
00:33:10,100 --> 00:33:11,500
クリプトンがって意味
542
00:33:15,200 --> 00:33:15,900
分からない
543
00:33:19,800 --> 00:33:22,400
最後の審判の日の事は噂されてた
544
00:33:24,000 --> 00:33:26,100
でも実際にそうなるとは誰も思ってなかった
545
00:33:29,600 --> 00:33:30,700
私達はなるはずだった
546
00:33:30,700 --> 00:33:34,200
銀河で最も先進的な文明社会に
547
00:33:36,400 --> 00:33:37,500
僕が学んだ事は
548
00:33:38,300 --> 00:33:40,200
悪はどの世界でも存在するっていうことだ
549
00:33:41,200 --> 00:33:42,700
彼らがいかに進歩しているとしても
550
00:33:45,400 --> 00:33:47,000
もし私がクリプトンで今の力を持っていたなら
551
00:33:47,000 --> 00:33:48,100
助ける事ができたのに
552
00:33:49,500 --> 00:33:51,100
君は今日ここで多くの人を救ったじゃないか
553
00:33:52,400 --> 00:33:53,600
もっと自信を持っていいんだ
554
00:33:55,300 --> 00:33:56,900
あなたとは違うのよ…カル・エル
555
00:33:58,000 --> 00:34:00,100
あなたはクリプトンの記憶を持ってないから
556
00:34:02,000 --> 00:34:03,500
あなたにとってここがあなたの故郷
557
00:34:06,300 --> 00:34:07,300
じゃあ、僕の記憶にない
558
00:34:09,800 --> 00:34:11,100
僕の家族の話を教えてよ
559
00:34:14,500 --> 00:34:17,400
船で眠っていた間、ほとんど忘れかけてる
560
00:34:19,000 --> 00:34:20,200
でも少しは覚えてるわ
561
00:34:24,900 --> 00:34:27,400
私はよく…カンダーからこっそり抜け出したわ
562
00:34:27,400 --> 00:34:28,600
そしてローラに会いに行った
563
00:34:30,100 --> 00:34:31,400
彼女はいつも私を笑顔にさせてくれた
564
00:34:33,900 --> 00:34:34,900
僕の母親は?
565
00:34:36,200 --> 00:34:37,100
彼女が妊娠していると分かった日
566
00:34:38,700 --> 00:34:40,200
あんなに幸せそうな彼女を見たことがなかった
567
00:34:42,200 --> 00:34:43,100
あなたは可愛くて
568
00:34:45,100 --> 00:34:46,700
彼女にとって大切な赤ちゃんだった
569
00:34:53,400 --> 00:34:54,400
そしてもう彼女はいない
570
00:34:55,700 --> 00:34:56,800
私の親も
571
00:34:58,200 --> 00:34:59,600
エル家すべが
572
00:35:03,100 --> 00:35:05,700
クリプトン人の誰にも会えない
573
00:35:16,200 --> 00:35:17,200
君と僕は家族だ
574
00:35:20,100 --> 00:35:21,700
なあ、ここに住んだらいい
575
00:35:21,900 --> 00:35:23,300
畑も広大だし
576
00:35:26,200 --> 00:35:28,200
ここの人たちは君が思っているほど悪くはないよ
577
00:35:32,500 --> 00:35:33,400
ありがとう、カル・エル
578
00:35:37,700 --> 00:35:40,200
クラークだったわね
579
00:35:46,300 --> 00:35:48,200
失敗を苦にせずにいられたらいいんだけど
580
00:35:48,700 --> 00:35:51,500
父と約束をしたの
私はそれを守れなかった
581
00:35:52,200 --> 00:35:53,600
カーラ
それは君のせいじゃない
582
00:35:54,200 --> 00:35:56,600
父親の期待に全て応えることはできないよ
583
00:35:56,600 --> 00:35:57,700
僕はよくその事を知っている
584
00:35:58,000 --> 00:35:59,600
父がクリスタルについて話した事
585
00:36:00,900 --> 00:36:02,400
父は私に命を懸けて守るように言った
586
00:36:02,400 --> 00:36:03,500
そしてそれはもうない
587
00:36:04,900 --> 00:36:06,200
待って、あの船にクリスタルがあったのか?
588
00:36:08,600 --> 00:36:09,700
私の方向性を示す
589
00:36:09,700 --> 00:36:11,300
そして私を手助けしてくれる力
590
00:36:12,800 --> 00:36:15,000
もしそのクリスタルが間違った手に落ちたなら
591
00:36:15,900 --> 00:36:17,400
悲劇が起こる
592
00:36:18,600 --> 00:36:19,900
運がよかったよ
その事は心配しなくてもよくなった
593
00:36:19,900 --> 00:36:21,300
船ごと破壊されたから
594
00:36:23,600 --> 00:36:25,900
いいえ
あの爆発ではクリスタルは壊れないわ
595
00:36:26,500 --> 00:36:28,500
クリプトン人だけが破壊することができるの
596
00:36:30,000 --> 00:36:31,400
あちこち探したけど
597
00:36:33,800 --> 00:36:35,100
クリスタルはなくなっていた
598
00:36:54,400 --> 00:36:55,200
ん?
599
00:36:57,000 --> 00:36:58,500
宇宙船は消えてしまったが
600
00:36:59,800 --> 00:37:01,000
全て失ったわけじゃない
601
00:37:27,700 --> 00:37:29,100
カル・エル、息子よ
602
00:37:29,900 --> 00:37:32,500
ついにトレーニングを始めるのだな
603
00:37:33,800 --> 00:37:36,000
クリプトン人の少女が僕の前に現われた
604
00:37:37,700 --> 00:37:38,600
彼女の名前はカーラ
605
00:37:40,800 --> 00:37:42,500
お前を送り出したのは私だが
606
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
彼女の到着は何も知らない
607
00:37:47,600 --> 00:37:50,000
彼女は父親のゾー・エルに
ここに送られたと言っている
608
00:37:51,700 --> 00:37:53,500
彼を覚えているだろ
自分の兄弟なんだから
609
00:37:55,400 --> 00:37:58,100
一族なのにどうして仲が悪かったんだ?
610
00:37:58,600 --> 00:38:00,400
ゾー・エルがお前を欲したのは
611
00:38:00,800 --> 00:38:03,400
クリプトンのためではない
612
00:38:04,500 --> 00:38:05,800
弟は信頼できなかった
613
00:38:07,100 --> 00:38:08,200
そしてその娘もだ
614
00:38:08,800 --> 00:38:11,100
カーラの父親の事で彼女を責めるのは間違いだ
615
00:38:11,200 --> 00:38:12,600
彼女はここで悪い事はしていない
616
00:38:13,300 --> 00:38:16,200
それは感情だ
人間への
617
00:38:16,800 --> 00:38:18,800
感情に流されるな、カル・エル
618
00:38:19,500 --> 00:38:20,700
お前を裏切るかもしれない
619
00:38:21,100 --> 00:38:22,400
僕の感情は僕のものだ
620
00:38:22,400 --> 00:38:23,400
あんたがどう思うと
621
00:38:26,900 --> 00:38:27,900
さあ、僕のトレーニングはどうなる?
622
00:38:28,800 --> 00:38:31,400
お前のトレーニングはカーラだ
623
00:38:32,800 --> 00:38:34,400
彼女を見張るのだ、カル・エル
624
00:38:35,400 --> 00:38:38,400
彼女はお前が思っているよりも
大きな脅威になりえる
625
00:38:47,900 --> 00:38:48,700
ルーサーさん
626
00:38:49,800 --> 00:38:51,700
探し人は見つかったのでは?
627
00:38:54,000 --> 00:38:55,900
もう一人探してもらいたい人物がいる
628
00:39:02,800 --> 00:39:04,700
この絵だけではなんとも
629
00:39:06,300 --> 00:39:07,300
それしか分からない
630
00:39:09,700 --> 00:39:11,100
その女性が俺の命を救ったんだ
631
00:39:13,000 --> 00:39:15,800
見つけ出すのに必要なら
どんな手を使っても構わない
632
00:39:17,500 --> 00:39:18,600
いいな?
633
00:39:19,700 --> 00:39:20,500
分かりました
634
00:39:21,900 --> 00:39:30,600
<Font color="#ffff00">welcome to www.1000fr.Com</font>
<Font color="#ffff00"> www.1000fr.Com</font> にようこそ。
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>