言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
1
00:00:09,731 --> 00:00:12,349
真実の愛って
高校生と争ってコーヒーを手に入れるって知ってた
2
00:00:12,349 --> 00:00:14,103
彼女のために大好きな物を手に入れるために
3
00:00:14,965 --> 00:00:17,246
最後のモカマフィンを手に入れたよ
4
00:00:17,945 --> 00:00:21,498
心の中でチョコ中毒があたしを誘惑してるけど…
5
00:00:22,763 --> 00:00:24,646
パスするわ
6
00:00:25,168 --> 00:00:28,339
どうしたんだ
僕が思ってるより具合が悪そうだね
7
00:00:29,747 --> 00:00:31,592
砂糖は騙せないかもしれないけど
8
00:00:32,861 --> 00:00:35,050
これなら逆の意味で
君の顔がしかめ面になるぞ
9
00:00:35,409 --> 00:00:36,682
ジミー!
10
00:00:36,773 --> 00:00:41,174
ウソーッ
これを手に入れるために貯金箱を壊したの
11
00:00:41,425 --> 00:00:43,225
君のためにダイムを全部ね…
12
00:00:43,381 --> 00:00:44,881
ニッケルとペニーも
13
00:00:46,672 --> 00:00:48,422
町に出かけた夜
僕ら二人だけで
14
00:00:48,572 --> 00:00:50,497
まさに医者が処方したのと同じだろ
15
00:00:50,928 --> 00:00:53,809
<i>- 蜂蜜はかけます?
- ええ、かけて</I>
16
00:00:56,667 --> 00:00:59,840
あー、遠い目をしてるぞ
17
00:01:03,988 --> 00:01:06,892
ごめん
昔の友達が来てるみたい
18
00:01:07,108 --> 00:01:08,408
ここで待ってて
19
00:01:12,845 --> 00:01:15,831
- ベル・リーブ病院です
- 患者の1人が行方不明じゃありませんか
20
00:01:16,475 --> 00:01:18,714
サーシャ・ウッドマン、20代…
21
00:01:18,715 --> 00:01:19,715
<i>すみません、誰です?</i>
22
00:01:20,582 --> 00:01:22,172
ミツバチって言えば分かる?
23
00:01:22,529 --> 00:01:24,289
<i>記録を確認します</I>
24
00:01:27,205 --> 00:01:29,705
- 私は逃げだしてないわ
- 下がって!
25
00:01:29,935 --> 00:01:31,829
あなたか群れがあたしを刺そうとする
26
00:01:31,829 --> 00:01:33,806
and I will go black flag on you.
そして私はあなたの上にフラグを黒くしに行くでしょう。
27
00:01:33,934 --> 00:01:35,128
知り合いですか?
28
00:01:35,319 --> 00:01:36,536
クロエ・サリバンよ
29
00:01:36,704 --> 00:01:41,248
1年生の時、あなたは女王バチで
あたしの友達2人を殺そうとしたでしょ
30
00:01:41,586 --> 00:01:43,231
どうやって監視員を誤魔化したの?
31
00:01:43,596 --> 00:01:44,892
言ってる事が分からない
32
00:01:44,892 --> 00:01:48,466
私はベル・リーブに入院してないわ
もう隕石フリークじゃない
33
00:01:48,575 --> 00:01:50,045
私は治ったの
34
00:01:54,630 --> 00:01:55,983
2・3週間前に
35
00:01:56,327 --> 00:01:58,057
手術をしたの
36
00:01:59,152 --> 00:02:00,526
手術?
37
00:02:01,069 --> 00:02:02,619
Who was the doctor?
医者は誰?
38
00:02:03,648 --> 00:02:05,209
カーティス・ノックス
39
00:02:06,493 --> 00:02:08,493
彼は私の人生を変えてくれた
40
00:02:09,205 --> 00:02:12,136
家族から私が過去にした事は聞いたわ
41
00:02:13,065 --> 00:02:14,359
でも今の私は違うの
42
00:02:14,913 --> 00:02:17,150
家族から聞いたって何を?
43
00:02:17,466 --> 00:02:21,296
手術で私の力を取り去った時
私の記憶が少し消えてしまったの
44
00:02:21,480 --> 00:02:25,650
今から…6年前までがね
45
00:02:26,375 --> 00:02:32,239
もし私があなたやお友達に何かしたのなら
本当にごめんなさい
46
00:03:09,362 --> 00:03:12,124
ノックス博士!
脅かさないでください
47
00:03:12,259 --> 00:03:13,859
ここで何をしてるんですか?
48
00:03:15,778 --> 00:03:17,439
君は私が必要なものを持ってる
49
00:03:18,157 --> 00:03:19,342
私が?
50
00:03:41,714 --> 00:03:45,043
Smallville - 7x04 - Cure
スモールビル − 7x04 − 治療法。
51
00:03:54,628 --> 00:03:56,166
Synchro : kaiser66
52
00:03:58,359 --> 00:03:59,979
Transcript : swsub.com
53
00:04:28,672 --> 00:04:31,519
For SeriesSub.com
SeriesSub.com のために。
54
00:04:38,621 --> 00:04:42,800
ボビー・フライ、レイチェル・レイ
気が付けばここにラナ・ラングが来る
55
00:04:43,049 --> 00:04:44,411
手伝おうか?
何を作ってるの?
56
00:04:44,411 --> 00:04:48,136
クラークの大好きなブルーベリーパンケーキよ
彼が目を覚ます前に驚かせたいの
57
00:04:49,431 --> 00:04:50,264
これは私には無理ね
58
00:04:51,506 --> 00:04:54,010
あなた達二人とも夢中なのね
59
00:04:54,377 --> 00:04:56,456
昔っからの知り合いでしょ?
60
00:04:57,192 --> 00:04:58,657
どれだけ掛かったの?
61
00:04:59,870 --> 00:05:03,382
まあ、クラークが秘密を守ってる限り
それは不可能だったわ
62
00:05:06,122 --> 00:05:07,181
それって…
63
00:05:07,326 --> 00:05:10,950
用心深い人間とか秘密主義とかって意味?
64
00:05:11,052 --> 00:05:13,286
ええ、クラークはそうだったわ
65
00:05:13,572 --> 00:05:17,082
でも、彼は本当に人を守ろうとしてる
彼らしいわ
66
00:05:20,998 --> 00:05:23,442
あれ、君がこれを
おいしそうじゃないか
67
00:05:24,462 --> 00:05:26,500
ええ、でもメイプルシロップがなくなってる
68
00:05:32,133 --> 00:05:34,261
店に行ってきたの?
69
00:05:35,016 --> 00:05:36,568
バーモント・フィネストに
70
00:05:37,202 --> 00:05:40,316
何よ
「力をひけらかすな」って言ったのに?
71
00:05:44,940 --> 00:05:46,294
カル・エルに近づくな
72
00:05:46,499 --> 00:05:50,657
クリプトンでは私をいじめられるかも知れないけど
この星では違うわ
73
00:05:53,381 --> 00:05:54,752
二人は顔見知りか?
74
00:05:57,943 --> 00:06:00,177
こいつは真夜中に私達の家に押し入ったのよ
75
00:06:00,177 --> 00:06:02,231
そして私達家族を追い出した
76
00:06:02,424 --> 00:06:04,770
自分の父親が何をしたか考えろ
お前は幸運だったんだ
77
00:06:06,460 --> 00:06:07,869
こいつ、ここで何をしてるの?
78
00:06:08,923 --> 00:06:10,983
僕の命を救ったんだ
彼は友人だ
79
00:06:12,108 --> 00:06:14,958
友達を選ぶ事もできないのね
80
00:06:16,877 --> 00:06:18,390
気をつけなさい、カル・エル
81
00:06:24,647 --> 00:06:27,400
あの…
あなたもクリプトンから?
82
00:06:31,172 --> 00:06:33,539
火星だよ、実は
83
00:06:38,192 --> 00:06:41,568
じゃあ、2人で話し合ったら
84
00:06:42,177 --> 00:06:45,309
私はメトロポリスのネルおばさんに会ってくるから
85
00:06:47,431 --> 00:06:48,774
お会いできて嬉しいわ
86
00:07:04,804 --> 00:07:07,420
君の従姉が来た事を
軽く受けとめてはいけない、カル・エル
87
00:07:09,172 --> 00:07:11,657
父親に会いに行きましたが
同じ事を言われました
88
00:07:11,831 --> 00:07:13,082
でも納得できません…
彼女は従姉でしょ…
89
00:07:13,167 --> 00:07:17,292
唯一のクリプトン人の家族だ
北極では実体のない氷だけの世界だ
90
00:07:17,466 --> 00:07:19,835
そして彼女は君の家族への憧れを利用している
91
00:07:20,087 --> 00:07:21,422
彼女は危険だ
92
00:07:22,637 --> 00:07:25,208
彼女の父親はジョー・エルを暗殺しようとしたんだ
93
00:07:26,149 --> 00:07:27,149
兄弟でしょ
94
00:07:27,370 --> 00:07:31,369
彼らの憎しみは家族の絆よりも深かった
95
00:07:33,850 --> 00:07:35,339
カーラはクリスタルを持っていたか?
96
00:07:36,925 --> 00:07:39,969
もうありません
船にあったんですが爆発したとき紛失しました
97
00:07:41,019 --> 00:07:43,108
それを見つけるのを手伝ってたんですが
今のところまだ
98
00:07:43,226 --> 00:07:44,720
もし彼女がクリスタルを手に入れたら
99
00:07:45,326 --> 00:07:48,753
君の愛するこの世界は失われる
100
00:07:48,897 --> 00:07:50,897
カーラの前にクリスタルを見つけだすんだ
101
00:07:52,795 --> 00:07:55,032
信用すれば君が危なくなる
102
00:08:09,765 --> 00:08:11,972
待たせておいてすまない
103
00:08:13,779 --> 00:08:18,323
ムッソリーニはかつてスケジュール通りに
列車を運行しなかった事に車掌をかんかんに怒った
104
00:08:18,771 --> 00:08:22,538
幸い私は彼よりも辛抱強いのでね
105
00:08:22,906 --> 00:08:25,715
ムッソリーニは敗北して降りた
博士
106
00:08:25,867 --> 00:08:28,371
我々の着手している事はそれを受け入れない
107
00:08:28,843 --> 00:08:31,832
まあ、私を雇う事は確かに勝利の戦略だ
108
00:08:32,082 --> 00:08:36,900
君の科学者達は隕石に感染した者を
治療するのは不可能だと言った
109
00:08:37,034 --> 00:08:39,304
まあ、あなたの結果と同じだと思うが
110
00:08:39,304 --> 00:08:42,181
あなたの仕事のほうが心配だな
111
00:08:43,072 --> 00:08:47,644
私はあなたのギャラリーで大脳の手術を行う
そしてあなたは私に金を支払う
112
00:08:47,787 --> 00:08:49,113
それだけの事です
113
00:08:49,530 --> 00:08:52,937
あなたは俺が決して承認しなかった
実験を認可した
114
00:08:53,285 --> 00:08:55,642
隕石の有毒性のレベルは
115
00:08:55,642 --> 00:08:59,268
患者の生命器官にどんな問題があるんだ?
116
00:09:00,282 --> 00:09:03,879
人類の最も大きな進歩は
決して日の目を見なかっただでしょう
117
00:09:03,879 --> 00:09:09,285
隠れた才能は顕微鏡下で綿密に調べられている
118
00:09:10,675 --> 00:09:12,365
科学は私に任せてください
119
00:09:13,805 --> 00:09:16,965
博士、患者が3人、行方不明だ
120
00:09:18,913 --> 00:09:20,228
どういう事なんだ
121
00:09:20,228 --> 00:09:23,826
全く新たな人生を持った者が突然姿を消すのは?
122
00:09:23,984 --> 00:09:27,361
多分それはあなたが記憶を完全消去しろと言ったからです
123
00:09:27,361 --> 00:09:30,035
彼らのいた「ホテル33.1」のね
124
00:09:30,166 --> 00:09:35,025
彼らが新たな生活をするのに
不要になった記憶を消せと言ったんだ
125
00:09:35,135 --> 00:09:37,767
特にあなたを傷つけようとした者達
126
00:09:42,600 --> 00:09:45,507
他に話がないのなら
仕事がありますので
127
00:10:18,719 --> 00:10:21,054
いい知らせだよ
128
00:10:24,190 --> 00:10:26,671
もう1つ謎のピースを見つけた
129
00:10:55,711 --> 00:10:57,471
お願い、放して
130
00:10:59,861 --> 00:11:01,416
落ち着け、サーシャ
131
00:11:02,347 --> 00:11:04,001
落ち着くんだ
132
00:11:05,991 --> 00:11:07,491
君がここにいるのは…
133
00:11:09,208 --> 00:11:12,208
より大きな目的に達するためだ
134
00:11:28,807 --> 00:11:30,681
ロックに行く準備はできたかい?
135
00:11:31,411 --> 00:11:33,731
今晩コンサートに行く途中で何か食べておこうかと思って
136
00:11:33,794 --> 00:11:35,622
それともアリーナでチリドックでも食べるかい
137
00:11:35,740 --> 00:11:39,399
ジミー、今晩のチケットに全財産叩いたのは分かってるけど
138
00:11:40,913 --> 00:11:43,546
「けど」の言葉の後にはよくない言葉が続くのかい?
139
00:11:44,213 --> 00:11:46,006
あたしは世界一悪い彼女ね
140
00:11:46,041 --> 00:11:49,463
今晩の予定を延期したいって言ったら?
141
00:11:50,934 --> 00:11:52,688
分かってる
埋め合わせはするわ
142
00:11:52,695 --> 00:11:55,728
いま隕石についての
ホットな手がかりを調査していとこなの
143
00:11:55,858 --> 00:11:57,258
明日まで待ってないのかい?
144
00:11:57,713 --> 00:12:00,906
これは個人的なことじゃないの
145
00:12:00,941 --> 00:12:04,179
そういう事は言ったけど
全部の隕石フリークについては…
146
00:12:04,833 --> 00:12:07,592
もうその言葉は使わないって約束したでしょ
147
00:12:07,928 --> 00:12:09,071
まあ、それはそうだけど
148
00:12:09,341 --> 00:12:10,921
もしフリーク達の何人かが
ベル・リーブから退院したとしたら
149
00:12:10,921 --> 00:12:13,217
たまには街中で会うこともあるさ
150
00:12:22,937 --> 00:12:25,588
クロエ、カーティス・ノックス博士を調べてるのか?
君の助けが必要なんだ
151
00:12:25,610 --> 00:12:27,477
ねえ、首に鈴をつけた方がいいんじゃない
152
00:12:27,477 --> 00:12:29,504
少なくともあなたがいつ来るのか聞こえるから
153
00:12:29,528 --> 00:12:32,347
カーラの失われたクリスタルを
見つけるのを手伝って欲しいんだ
154
00:12:32,347 --> 00:12:34,332
データベースや衛星画像をチェックしてくれ…
155
00:12:34,332 --> 00:12:36,560
クラーク、これはあなたは一人でやることよ
156
00:12:36,560 --> 00:12:38,258
あたしにはもう手一杯なの
157
00:12:38,258 --> 00:12:40,963
- クロエ、これは重要なんだ
- それは分かってる
158
00:12:41,113 --> 00:12:44,484
あのね、オリンポス山の事は
私達人間には見えないのよ
159
00:12:44,484 --> 00:12:46,847
あなたがクリスタルを探すしか方法はないの
160
00:12:46,847 --> 00:12:49,963
信じられないかもしれないけど
あたしにも重要なことがあるのよ
161
00:13:05,186 --> 00:13:09,666
それで、私に何の御用ですか
ミス…
162
00:13:10,291 --> 00:13:11,491
サリバン
163
00:13:13,376 --> 00:13:15,008
あたしは隕石フリークです…
164
00:13:16,443 --> 00:13:19,581
そして…治して欲しいんです
165
00:13:38,456 --> 00:13:39,471
ラナ?
166
00:13:43,284 --> 00:13:45,939
今朝のイザコザは悪かったね
167
00:13:45,999 --> 00:13:47,542
ああ、慣れるようにするわ
168
00:13:47,697 --> 00:13:51,481
早く帰ってきたわね
クロエと一緒にカーラのクリスタルを探してるんじゃなかったの?
169
00:13:52,832 --> 00:13:55,072
ラナ、クロエは何か言ってなかったか?
170
00:13:55,238 --> 00:13:57,250
何か悩み事だとか?
171
00:13:57,641 --> 00:14:01,837
いいえ、若い編集長を驚かせるんだって
一日24時間、一週間働きづめよ
172
00:14:01,971 --> 00:14:04,085
記事の調査をしてたんだ…
173
00:14:04,390 --> 00:14:07,076
- ノックス博士っていう人の
- カーティス・ノックス?
174
00:14:07,510 --> 00:14:08,685
知ってるのか?
175
00:14:08,686 --> 00:14:11,445
ええ、彼は…
神経外科医よ
176
00:14:11,586 --> 00:14:14,427
隕石に感染した人を治す研究をしてるって
噂を聞いたわ
177
00:14:17,014 --> 00:14:18,514
どうやって知ったんだ?
178
00:14:19,276 --> 00:14:23,202
隕石に感染した人達を私なりに調査してたの
179
00:14:24,150 --> 00:14:26,792
私以上に多くの人がレックスのせいで傷つけられてた
180
00:14:26,964 --> 00:14:28,623
そんな彼らを助けようと思って
181
00:14:28,809 --> 00:14:30,824
私にできる事はなんでもするつもりよ
182
00:14:33,144 --> 00:14:35,619
君が世界を救う秘密の計画を
持ってたなんて知らなかったよ
183
00:14:36,352 --> 00:14:40,476
まだ、ほんの少ししかできてないけど
ノックスの名前が話題にのぼったわ
184
00:14:41,183 --> 00:14:45,885
驚く事だけど
彼は脳手術でその力を消す事がてきるらしいわ
185
00:14:48,848 --> 00:14:50,796
それで説明がついたよ
186
00:14:50,957 --> 00:14:53,479
クロエの人生を変える事ができるわ
187
00:15:03,960 --> 00:15:07,726
信じて、もしこれ以上席が近かったら
バンドに近づいたって逮捕される
188
00:15:08,052 --> 00:15:10,294
彼氏としてポイントが高くなるよ、オルセン
189
00:15:10,615 --> 00:15:11,699
ありがとう
190
00:15:13,921 --> 00:15:15,356
よかったな
191
00:15:15,712 --> 00:15:16,596
ジェームズ
192
00:15:18,419 --> 00:15:20,321
あなたを探してたのよ
193
00:15:21,167 --> 00:15:22,049
本当に?
194
00:15:22,447 --> 00:15:24,986
ええ、あの、ロイスを探してるんだけど
195
00:15:25,138 --> 00:15:26,638
彼女に会った?
196
00:15:27,942 --> 00:15:29,122
あー、望遠鏡が必要だよ
197
00:15:29,317 --> 00:15:32,597
新しい編集長が仕事で
彼女をエンジェルシティに行かせたよ
198
00:15:34,863 --> 00:15:36,021
がっかり
199
00:15:36,762 --> 00:15:39,748
ねえ、彼女がサイロの中に
忍び込んだって聞いたんだけど
200
00:15:39,748 --> 00:15:41,719
そして宇宙船のビデオをとったって
201
00:15:42,000 --> 00:15:44,067
そのビデオをこっそりと見せて欲しかったんだ
202
00:15:44,213 --> 00:15:45,947
私、ちょっとしたE.T.マニアなんだ
203
00:15:46,704 --> 00:15:48,364
本当かい?
僕もだ
204
00:15:48,511 --> 00:15:50,863
バックヤードでやってるんだ
205
00:15:50,873 --> 00:15:51,487
父親のアマチュア無線で火星のシグナルを拾うんだ
206
00:15:54,081 --> 00:15:56,370
火星人は赤外線を使ってるから無理よ
207
00:16:00,261 --> 00:16:03,449
残念だけど
ロイスのビデオには何も映ってなかった
208
00:16:04,000 --> 00:16:05,971
技術連中も解析したけど
何も分からなかったんだ
209
00:16:07,699 --> 00:16:11,172
あなたはカメラの事は詳しいんでしょ?
210
00:16:11,906 --> 00:16:14,248
私もあなたの方が頭がいいと思う
211
00:16:15,185 --> 00:16:17,075
あなたに解析をお願いしたいの
212
00:16:20,580 --> 00:16:21,740
なでだい?
213
00:16:21,971 --> 00:16:24,000
僕は今晩何の予定もなくなったから
214
00:16:25,157 --> 00:16:27,763
写真を解析してみる
何かみつかるかもしれない
215
00:16:28,131 --> 00:16:29,131
オーケー
216
00:16:29,648 --> 00:16:32,148
あなたは私のヒーローよ
217
00:16:32,660 --> 00:16:35,455
仕事が終わったら携帯にかけて
すぐに来るから
218
00:16:38,067 --> 00:16:39,067
ありがとう
219
00:16:55,422 --> 00:16:57,830
どうやってノックス博士の記事にたどり着いたんだ?
220
00:17:00,878 --> 00:17:02,188
あー、彼は面白い研究をしているから
221
00:17:02,188 --> 00:17:04,724
あたしは…記事のためじゃないわ
222
00:17:05,829 --> 00:17:07,220
僕もそう思うよ
223
00:17:09,629 --> 00:17:11,381
クロエ、君は嘘をついている
224
00:17:11,476 --> 00:17:14,351
君は僕の秘密を知っているし
これまで多くの経験をしてきた
225
00:17:14,484 --> 00:17:17,080
でも今回は君が記事のために
ノックスを調査しているとは思ってない
226
00:17:17,585 --> 00:17:19,793
治療を受けようとしてるんだろ
227
00:17:23,085 --> 00:17:25,239
彼があたしの唯一の希望だって分かったのね
228
00:17:27,607 --> 00:17:30,515
ノックス先生が今週末に診察してくれるって言ったわ
229
00:17:30,817 --> 00:17:32,980
クロエ、その医者の事を何も知らないだろう
230
00:17:33,598 --> 00:17:36,739
彼しかあたしを普通の生活に
戻してくれる人はいないのよ
231
00:17:37,101 --> 00:17:40,592
ああ、普通の生活を望む事は
僕はよく分かってる
232
00:17:41,164 --> 00:17:42,918
でも脳手術するなんて
233
00:17:42,918 --> 00:17:44,507
分かってないわ
クラーク
234
00:17:44,740 --> 00:17:47,065
気が狂うか
連続殺人犯になるかもしれないんだよ
235
00:17:47,065 --> 00:17:49,375
その二つだけを心配してるんじゃない
236
00:17:49,511 --> 00:17:52,889
ダムでロイスを治したとき
あたしはほとんど死んでたんだよ
237
00:17:53,117 --> 00:17:56,743
次に誰かを救おうとしたら
今度は本当に死んでしまうかもしれない
238
00:17:58,000 --> 00:18:00,056
副作用は何だ?
239
00:18:01,666 --> 00:18:04,593
- 潜在的な記憶喪失
- クロエ…
240
00:18:04,719 --> 00:18:07,927
過去の少しの記憶を諦めれば
未来が開けるんなら、それに賭けるわ
241
00:18:08,052 --> 00:18:09,055
全て忘れることになるんだぞ
242
00:18:09,055 --> 00:18:11,207
友達の事を忘れ
経験してきた事も…
243
00:18:13,602 --> 00:18:15,202
僕をも忘れる事になるんだ
244
00:18:16,444 --> 00:18:18,044
君は僕を忘れるんだ
245
00:18:25,306 --> 00:18:28,762
戻って来たら
みんなの事を記憶の空白に埋めるわ
246
00:18:28,993 --> 00:18:30,993
時間がたてば、あたしは元に戻る
247
00:18:35,704 --> 00:18:38,754
クラーク、もしあたしを救いたいんなら
あたしに行かせて
248
00:19:17,605 --> 00:19:19,675
あんたの才能に拍手を送るよ
先生
249
00:19:21,226 --> 00:19:23,790
肥料用として死体を埋めれば
250
00:19:23,790 --> 00:19:27,775
週末までに彼女のDNAはカンザス中
全てのトウモロコシ畑は成長するだろうな
251
00:19:28,051 --> 00:19:29,653
ああ、レックス
252
00:19:30,504 --> 00:19:34,268
もし君が普通の金持ちだったらよかったのにな
地球中の女を追い回す
253
00:19:34,392 --> 00:19:37,496
理解もできない科学にちょっかいを出す代わりにね
254
00:19:37,496 --> 00:19:39,866
あんたの連続殺人はもうおしまいだ
255
00:19:40,334 --> 00:19:42,011
もう誰一人傷つけさせはしない
256
00:19:42,123 --> 00:19:45,471
無数の患者が新生活を送ってるんだ
257
00:19:45,591 --> 00:19:49,172
君がどう思おうと関係はない
258
00:19:49,299 --> 00:19:51,389
あんたの殺した者達はどうなんだ?
259
00:19:52,222 --> 00:19:53,956
彼らは選ばれた精鋭だ
260
00:19:54,270 --> 00:19:58,011
私は治療法を見つけた
君のドアをノックして来た理由は
261
00:19:58,230 --> 00:20:02,193
君の奇妙な博物館の事を知ったからさ
262
00:20:02,305 --> 00:20:05,124
私は探していたものを見つけたんだ
263
00:20:05,420 --> 00:20:07,620
よすんだ、先生
264
00:20:08,255 --> 00:20:11,439
一歩でも近づけば
間違いなく撃つ
265
00:20:14,316 --> 00:20:16,128
それは怖いね
266
00:20:35,174 --> 00:20:37,295
くそ野郎!
267
00:20:43,895 --> 00:20:48,027
私はマヤ族の戦士に刺された事がある…
268
00:20:49,442 --> 00:20:51,721
モンゴルの矢からも生き残った
269
00:20:52,279 --> 00:20:55,969
そして改革運動者の冷たい鋼の刃からも
270
00:20:57,689 --> 00:21:03,049
こんな9mm程度の傷で倒せると思ったのか?
271
00:21:34,657 --> 00:21:37,493
君はミスター・宮城じゃないよね
272
00:21:37,770 --> 00:21:40,044
でも大丈夫
それは…
273
00:21:41,174 --> 00:21:41,840
コツがあるんだ
274
00:21:45,154 --> 00:21:48,337
上の箸を動かすんだ
もう片方はまっすぐ動かさずに
275
00:21:48,654 --> 00:21:51,910
麺類を食べるのはこれでいいんだ
276
00:21:53,362 --> 00:21:55,622
分かった
やってみる
277
00:22:03,993 --> 00:22:05,877
それでいいんだ
君ならできる
278
00:22:07,065 --> 00:22:09,201
あなたは本当に辛抱強い先生ね
279
00:22:10,079 --> 00:22:11,097
ありがとう
280
00:22:14,864 --> 00:22:16,791
完了
281
00:22:17,026 --> 00:22:19,801
ビデオコーデックレンダリングが完了しました
282
00:22:19,836 --> 00:22:21,086
あれは船じゃないわ
283
00:22:21,800 --> 00:22:23,300
でも何か映ってる
284
00:22:23,926 --> 00:22:27,586
フリントロックって
政府の防衛部門の技術供給元だ
285
00:22:28,131 --> 00:22:29,181
政府?
286
00:22:30,863 --> 00:22:33,873
カンザス中央にあるエリア51みたいなところさ
287
00:22:34,317 --> 00:22:35,930
クロエが宙返りして喜びそうだ
288
00:22:36,108 --> 00:22:38,078
だめ、クロエに話さないで
289
00:22:38,768 --> 00:22:39,721
なんでだい?
290
00:22:41,215 --> 00:22:45,535
彼女がクラークに話すから
彼は私のUFO興味を毛嫌いしてる
291
00:22:46,054 --> 00:22:50,182
でも彼女は新しい編集長の優等生リストに入れるんだ
僕は話すよ
292
00:22:51,228 --> 00:22:52,617
ジェームズ…
293
00:22:53,438 --> 00:22:55,217
私はあなたを信頼してる
294
00:22:56,223 --> 00:22:58,460
これは私達だけの秘密
295
00:22:58,669 --> 00:23:00,830
オーケー?
あなたと私だけのよ
296
00:23:08,492 --> 00:23:09,557
中華でも食べる?
297
00:23:09,857 --> 00:23:12,500
おいしいわよ
でも本当はあなたのために用意したんだ
298
00:23:14,067 --> 00:23:16,691
ここで何をしてるんだ?
忙しいって言ってただろ
299
00:23:17,652 --> 00:23:19,331
あー、僕らはただ…
300
00:23:21,646 --> 00:23:23,484
あの、説明するよ
301
00:23:24,101 --> 00:23:25,396
必要ないわ
302
00:23:26,397 --> 00:23:27,749
もう行くから
303
00:23:29,476 --> 00:23:31,676
見聞きしたままじゃないと誓う
304
00:23:32,610 --> 00:23:34,110
さようなら、ジミー
305
00:24:02,756 --> 00:24:05,333
お前が俺を助けてくれると思ってたよ
306
00:24:06,457 --> 00:24:11,318
33.1計画の犠牲者の記憶を消去するために
あんな奴を雇っていたのか
307
00:24:12,162 --> 00:24:15,315
- ラナがノックス博士の事を?
- ラナは関係ない
308
00:24:15,418 --> 00:24:17,621
彼女の嘘に惑わされるな、クラーク
309
00:24:18,283 --> 00:24:21,398
ラナが企業秘密を暴き出したのは知ってる
310
00:24:21,987 --> 00:24:25,187
おそらく俺から一千万ドル盗んだのもそのためだろう
311
00:24:26,264 --> 00:24:28,620
今のところ
その金はうまく使われてる
312
00:24:29,260 --> 00:24:31,437
もし彼女がお前に秘密をもらしていなかったなら
俺は今頃モルグにいるさ
313
00:24:31,673 --> 00:24:33,483
君だってあの医者と同じだ
314
00:24:34,659 --> 00:24:37,865
君らのために命を奪われた人がいるかと思うと
僕は嫌気が刺す
315
00:24:39,292 --> 00:24:41,364
ノックスは死んでないぞ、クラーク
316
00:24:46,489 --> 00:24:48,454
奴は起き上がったんだ
317
00:24:49,454 --> 00:24:52,270
奴の胸に6発もの弾をぶち込んだのにな
318
00:24:53,290 --> 00:24:54,971
傷さえ残ってなかった
319
00:24:57,481 --> 00:24:59,254
ノックスがまだ生きているって
320
00:24:59,469 --> 00:25:03,604
単に生きてるだけじゃない
奴は一人づつ患者を殺しているんだ
321
00:25:10,916 --> 00:25:11,916
サリバンさん
322
00:25:11,992 --> 00:25:12,960
時間通りだね
323
00:25:13,747 --> 00:25:15,430
急に呼び出したのに
来てくれてありがとう
324
00:25:15,537 --> 00:25:18,725
検査の結果が出て治療ができる方が嬉しいです
325
00:25:19,316 --> 00:25:20,309
君は他に類を見ない
326
00:25:20,443 --> 00:25:23,220
君の心臓にある隕石のレベルは…
327
00:25:23,411 --> 00:25:24,792
異常だ
328
00:25:26,758 --> 00:25:28,168
あたしの心臓?
329
00:25:28,630 --> 00:25:29,467
落ち着きたまえ
330
00:25:29,467 --> 00:25:31,879
夜が明ければ
あなたが心配する事は何もなくなる
331
00:25:37,478 --> 00:25:39,294
助手の方達は?
332
00:25:41,059 --> 00:25:42,559
まもなく来るだろう
333
00:25:49,120 --> 00:25:50,320
それは何ですか?
334
00:26:17,181 --> 00:26:18,938
クロエはどこだ?
どこにもいないんだけど
335
00:26:19,592 --> 00:26:22,178
とんでもない誤解をさせたんだ、C.K
336
00:26:23,420 --> 00:26:24,209
助けれくれないか
337
00:26:24,236 --> 00:26:26,432
時間がないんだ
彼女はどこだ?
338
00:26:27,611 --> 00:26:29,318
飛び出して行ったよ
339
00:26:29,318 --> 00:26:30,457
僕が言い訳する前にね
340
00:26:30,530 --> 00:26:31,692
どこかに行くって言ってなかったか?
341
00:26:31,896 --> 00:26:34,220
いや、でも文句も言わずに
このルービックキューブみたいなのを置いていった
342
00:26:34,220 --> 00:26:36,101
これが何を意味するのか分からないんだ
343
00:26:36,608 --> 00:26:38,134
「今晩以降、
あたしはあなたを覚えていないかもしれない
344
00:26:38,134 --> 00:26:40,134
だからあたし達が
どうして一緒にいるのか思い出させて」
345
00:26:41,804 --> 00:26:44,535
分からないんだ、C.K.
何が今晩起きるんだ?
346
00:26:54,740 --> 00:26:56,191
どうする気?
347
00:26:57,212 --> 00:27:01,183
君の心臓をとって
ソフィアに与えるんだ
348
00:27:04,602 --> 00:27:06,840
感謝するよ、クロエ・サリバン
349
00:27:08,648 --> 00:27:10,813
私の愛は永遠に続く
350
00:27:23,450 --> 00:27:24,250
ノックスはどこにクロエを連れて行ったんだ?
351
00:27:25,258 --> 00:27:28,198
なあ、クラーク
俺もお前と同じぐらいノックスを止めさせたい
352
00:27:28,390 --> 00:27:31,056
知りうる限りの住所を調べたが
手詰まりだ
353
00:27:31,174 --> 00:27:32,679
跡形もなく姿を消せはしない、レックス
354
00:27:32,801 --> 00:27:35,568
ああ、だが奴の多くの経験で
痕跡を隠す事ができるようだ
355
00:27:37,021 --> 00:27:39,049
ノックスの写真を送れ
356
00:27:39,772 --> 00:27:42,903
顔認識ソフトでイメージ検索を行なう
357
00:27:44,029 --> 00:27:45,074
それで、これだ
358
00:27:47,786 --> 00:27:50,949
ノックスは第二次世界大戦には生まれてない
レックス、あまりにも若過ぎる
359
00:27:51,053 --> 00:27:52,924
見かけよりも年を取ってるようだ
360
00:27:53,772 --> 00:27:55,772
これは1888年のノックスだ
361
00:27:56,927 --> 00:27:59,609
そしてこれは1675年
362
00:28:00,810 --> 00:28:04,238
クラーク、奴は千の名前を持っていた
そして何世紀もの間、生きているんだ
363
00:28:04,929 --> 00:28:06,770
それが奴を殺せない理由だ
364
00:28:06,880 --> 00:28:08,888
カーティス・ノックスは不死身だ
365
00:28:11,292 --> 00:28:12,572
遠くに行った筈はない
366
00:28:13,023 --> 00:28:14,809
クロエとの争いでこれを落としたんだろう
367
00:28:14,809 --> 00:28:16,496
1時間前で止まってる
368
00:28:19,251 --> 00:28:21,066
"Este perpetua."
369
00:28:21,543 --> 00:28:22,669
「君が永遠に生きられるように」
370
00:28:22,669 --> 00:28:24,847
これはロマングリーティングだ
前にこれを見た。
371
00:28:27,277 --> 00:28:28,689
ビクトリアの腕?
372
00:28:29,481 --> 00:28:33,143
ノックスはそれを所有した悪徳資本家だった
20年代にそこに住んでいた
373
00:28:34,577 --> 00:28:36,269
多分そこにいるはずだ
374
00:28:39,308 --> 00:28:42,255
もし奥さんが病気なら
あたしの力で治すことができるわ
375
00:28:42,414 --> 00:28:44,577
ソフィアは完全に健康だよ
376
00:28:44,940 --> 00:28:49,135
ただ治療の前にストレスを減らすために
眠らせてあるだけだ
377
00:28:49,364 --> 00:28:52,344
奥さんが興奮する事を知っていて
眠らせたっていう事は
378
00:28:52,466 --> 00:28:56,219
奥さんは罪の人達に
こんな手術をすると知ってたんじゃないの
379
00:28:56,347 --> 00:28:58,597
それじゃあ永遠の愛には思えない
380
00:28:59,580 --> 00:29:03,215
君は何年生きた
20年か?
381
00:29:04,830 --> 00:29:06,633
真実の愛が何なのか分かるのか?
382
00:29:07,876 --> 00:29:10,332
分かるのは
もう一度生きて目覚めたい
383
00:29:10,576 --> 00:29:12,396
女生徒が殺到するな
384
00:29:13,402 --> 00:29:14,937
とけも古めかしい
385
00:29:15,739 --> 00:29:18,222
残念だが、君は別れを言う事はできない
386
00:29:21,197 --> 00:29:23,799
さあ、始めまよう
387
00:29:25,178 --> 00:29:29,748
あたしはここに救いを求めたの
切り裂きジャックに切り裂かれるためじゃない!
388
00:29:30,363 --> 00:29:32,412
私が切り裂きジャックだった
389
00:29:41,677 --> 00:29:42,677
クロエ?
390
00:29:51,510 --> 00:29:56,271
君の力は不死の人間以上かもしれないが
ライバルはいるんだ
391
00:29:58,524 --> 00:30:00,127
もう誰も殺させはしない
392
00:30:00,244 --> 00:30:03,015
私は一人で千人以上殺してきた
393
00:30:07,969 --> 00:30:12,302
君は世紀を超えて生きていく痛みを知らない
愛する女性を見ながら
394
00:30:12,493 --> 00:30:14,546
年老いて、ほこりになっていくんだ!
395
00:30:15,446 --> 00:30:17,119
あなたと僕はよく似ている
396
00:30:22,208 --> 00:30:23,941
次は交わせないぞ!
397
00:30:37,394 --> 00:30:38,388
そんな
398
00:30:38,866 --> 00:30:40,366
なんて事を?
399
00:31:10,428 --> 00:31:12,210
私を置いて行かないでくれ
400
00:31:13,921 --> 00:31:15,021
お願いだ
401
00:32:05,375 --> 00:32:06,744
ノックスとの関係は?
402
00:32:08,575 --> 00:32:11,536
君の父親と私は
「聞くな、知らない」という戦略を行った
403
00:32:11,536 --> 00:32:13,496
犯罪と罰の話になれば
404
00:32:13,924 --> 00:32:16,546
私達は同じルールに従いたい
405
00:32:20,549 --> 00:32:24,061
- 殺してはいないんでしょ?
- ノックスは不死身だ、カル・エル
406
00:32:24,360 --> 00:32:25,779
殺すことはできないんだね
407
00:32:27,408 --> 00:32:29,885
ここの者達への感情は分かるつもりだ
408
00:32:34,260 --> 00:32:38,055
それがなくなったとしても
君にはまだやるべき使命がある
409
00:32:39,018 --> 00:32:40,506
クリスタルは見つかったのか?
410
00:32:41,226 --> 00:32:42,990
少し横道にそれて
411
00:32:44,181 --> 00:32:46,261
「赤目」がここでまだ何をしてるの?
412
00:32:47,282 --> 00:32:49,396
父親の事を何て言ったか聞いてたわ
413
00:32:50,758 --> 00:32:53,555
父は信頼されるべきよ
414
00:32:55,224 --> 00:32:57,912
そいつが一族についての事を言ってたけど
415
00:32:59,037 --> 00:33:00,961
お前の父親は裏切り者だった
416
00:33:02,800 --> 00:33:04,100
嘘よ
417
00:33:08,256 --> 00:33:10,368
あなたはどっちを信じるつもり、クラーク…
418
00:33:11,273 --> 00:33:12,925
一族の者か…
419
00:33:15,236 --> 00:33:17,326
そこの火星人のマンハンターか?
420
00:33:21,544 --> 00:33:24,343
親戚の再開はこれでおしまいよ
421
00:33:50,316 --> 00:33:54,485
警察がノックスのクリニックが閉鎖されるって聞いたけど
422
00:33:55,120 --> 00:33:57,311
関係があったの?
423
00:33:57,970 --> 00:33:59,988
彼は患者を殺していたんだ
424
00:34:02,061 --> 00:34:04,414
クロエはもう少しで頭を開けられるところだった
425
00:34:04,541 --> 00:34:05,550
本当?
426
00:34:06,030 --> 00:34:07,060
彼女は大丈夫なの?
427
00:34:07,635 --> 00:34:09,991
クロエは感情を抑える事ができない
428
00:34:10,117 --> 00:34:12,695
あなたのような親友を持ってよかったわね、クラーク
429
00:34:13,007 --> 00:34:14,479
私達皆
430
00:34:24,536 --> 00:34:25,583
どうしたの?
431
00:34:29,384 --> 00:34:31,501
レックスがノックスを見つけだすのを手伝った
432
00:34:32,703 --> 00:34:34,991
多分他にも隠された動機があるのよ
433
00:34:35,179 --> 00:34:38,680
レックスは普通心のそこからそんなことはしないわ
434
00:34:41,446 --> 00:34:44,264
あいつは君が一千万ドル盗んだと言った
435
00:34:52,235 --> 00:34:54,281
彼が何をしてたか見てたでしょ?
436
00:34:54,350 --> 00:34:57,525
彼は私達が元に戻ったのを壊そうとしてる
437
00:34:59,985 --> 00:35:03,120
クラーク、そのお金は慰謝料なの
438
00:35:03,398 --> 00:35:06,251
私はそれを隕石に感染した人達を
助けるために使おうと思ってるの
439
00:35:06,251 --> 00:35:08,442
ルーサーコープに虐待された人達に
440
00:35:12,478 --> 00:35:15,237
レックスの嘘を真に受けないで
441
00:35:19,746 --> 00:35:22,319
あなたに何も隠さないわ
442
00:36:46,587 --> 00:36:48,087
来たんだね
443
00:36:52,093 --> 00:36:53,269
僕を覚えてる?
444
00:36:56,377 --> 00:36:57,553
それは良かった
445
00:36:59,551 --> 00:37:01,699
あの文字はまるで「ダビンチコード」だったよ
446
00:37:01,699 --> 00:37:03,709
僕は暗号は得意じゃないけど…
447
00:37:04,860 --> 00:37:06,360
これを持って来ておいた…
448
00:37:08,973 --> 00:37:11,473
君がどうして僕と一緒にいるのか
思い出してもらうために
449
00:37:25,990 --> 00:37:29,990
7月4日のパーティーのナプキンだよ
ここに君は電話番号を書いてくれた
450
00:37:30,526 --> 00:37:34,345
グランビルカーニバルね
これは初めてのとってもいい日だったわ
451
00:37:36,272 --> 00:37:37,497
そして僕のお気に入り…
452
00:37:38,837 --> 00:37:41,245
ブルペンの割れたガラスの破片だ
453
00:37:41,245 --> 00:37:43,398
去年の秋にあった
あの地震のときのだよ
454
00:37:45,087 --> 00:37:47,844
それはちょっと解説して欲しいな
455
00:37:51,083 --> 00:37:53,508
僕らは長い間
連絡をしないでいた
456
00:37:54,585 --> 00:37:57,788
そしてまた僕らが再会した日
世界が…
457
00:38:00,190 --> 00:38:02,243
文字通り揺れ動いた
458
00:38:05,951 --> 00:38:08,847
もしそれが合図でないとしたら
僕には何が合図なのか分からないよ
459
00:38:10,966 --> 00:38:13,285
ジミー、あたしのわがままでごめんなさい
460
00:38:13,285 --> 00:38:15,582
この二週間
あなたを無視してきて
461
00:38:16,453 --> 00:38:19,210
これからはずっと普通でいてくれればいいさ
462
00:38:24,785 --> 00:38:28,794
あなたとその約束を守れるかどうか分からない
463
00:38:31,232 --> 00:38:35,732
二人の仲がずっと普通だと思えないの
464
00:38:54,372 --> 00:38:55,451
待って
465
00:38:57,204 --> 00:38:58,847
それはカーラのせい?
466
00:39:01,765 --> 00:39:06,465
君が僕を残して出て行ってから
クラークが助けたから
467
00:39:06,465 --> 00:39:10,121
カーラを手助けすることで
君を傷つけるっていうならもうしない
468
00:39:10,226 --> 00:39:12,180
ううん、カーラのせいじゃない
あたしのせいなの
469
00:39:12,180 --> 00:39:14,326
完全にあたしのせいよ
470
00:39:18,785 --> 00:39:20,425
何があったんだ、クロエ?
471
00:39:31,683 --> 00:39:32,934
話す事ができないなら…
472
00:39:34,689 --> 00:39:37,132
何か別の方法で
473
00:39:40,310 --> 00:39:41,560
言えないわ
474
00:39:41,839 --> 00:39:43,339
ごめんなさい
475
00:39:44,915 --> 00:39:46,315
僕のほうこそ
476
00:39:48,187 --> 00:39:54,117
僕は本当に、本当に物分りがいい彼氏になるよ
ただ…
477
00:39:54,117 --> 00:39:58,125
どこかに行ってしまう前に
仲間として話すことができるんじゃないのか
478
00:40:01,279 --> 00:40:03,037
何て言っていいのか
479
00:40:05,467 --> 00:40:07,781
あの地震は合図じゃなかったのか
480
00:40:12,204 --> 00:40:15,286
多分あれはこの関係と全く同じで
巨大なまぐれ当たりだったんだな
481
00:40:20,119 --> 00:40:21,606
そうかもしれない
482
00:40:31,981 --> 00:40:33,172
どうしてなんだ?
483
00:40:38,744 --> 00:40:40,854
もうこれ以上は無理だ、クロエ
484
00:40:45,674 --> 00:40:47,174
これ以上は
485
00:41:04,463 --> 00:41:08,692
Synchro : kaiser66 Transcript : swsub.com
Synchro : kaiser66 写し: swsub.com 。
486
00:41:08,967 --> 00:41:12,970
For SeriesSub.com
SeriesSub.com のために。
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>