言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:00,812 --> 00:00:02,465
前回までのスモールビル

2
00:00:02,699 --> 00:00:05,435
どうやれば僕と同じ力を持ち弱点のない奴を倒せばいい

3
00:00:06,200 --> 00:00:07,436
これは君の船のものじゃない

4
00:00:07,471 --> 00:00:09,056
でもこれが地球にあるなら

5
00:00:09,091 --> 00:00:10,642
これを残したクリプトン人もいるはず

6
00:00:11,990 --> 00:00:14,055
このリングがあなたの指にあるかぎり

7
00:00:14,090 --> 00:00:15,981
あなたは力をだせない
それを壊して

8
00:00:16,784 --> 00:00:17,547
ジョー・エル!

9
00:00:19,093 --> 00:00:20,602
俺が上司だ

10
00:00:20,956 --> 00:00:22,760
デイリープラネットを買いとった

11
00:00:23,294 --> 00:00:25,763
クラーク、二週間も連絡がないままよ
どうなってるの?

12
00:00:26,707 --> 00:00:29,013
僕の名前はジュリアンルーサーだ

13
00:00:29,204 --> 00:00:31,402
もし奴が真実を見つけだしたら
奴はお前を殺すだろう…

14
00:00:31,809 --> 00:00:33,601
ミルトン・ファインだっていうの?

15
00:00:33,605 --> 00:00:34,903
それは頭脳の対話型の概念だ

16
00:00:35,007 --> 00:00:38,600
もし奴の一部が残ってたら
ファインは再生されるはずだ

17
00:00:38,905 --> 00:00:40,603
クラーク
お帰りなさい

18
00:00:40,907 --> 00:00:42,501
お前はまた私に反抗するのだな

19
00:00:42,506 --> 00:00:46,200
そんな反抗的態度では結果は見えている

20
00:01:19,605 --> 00:01:20,802
おはよ

21
00:01:25,806 --> 00:01:26,900
何?

22
00:01:28,205 --> 00:01:30,501
この瞬間を覚えていたくてね

23
00:01:32,705 --> 00:01:34,401
これならどう?

24
00:01:46,506 --> 00:01:48,302
どこかに行こう

25
00:01:50,107 --> 00:01:53,603
どうして?
私はここで幸せよ

26
00:01:54,206 --> 00:01:56,802
そうじゃなくて
スモールビルを出て行こう

27
00:01:57,907 --> 00:02:01,503
僕らは世界に飛び出すべきだ、ラナ…
どこに行ったって君は夢を見られる

28
00:02:03,606 --> 00:02:06,100
パリなんかどうだい?
エッフェル塔で朝食なんか

29
00:02:06,107 --> 00:02:09,003
- ええ、いいわね
- 僕が飛んで連れて行くよ

30
00:02:09,008 --> 00:02:13,602
色んな力を持っているのは知ってるけど、クラーク
前に聞いたときは飛べないって言ってたじゃない

31
00:02:17,007 --> 00:02:18,901
君がいれば飛べるような気がしてね

32
00:02:20,805 --> 00:02:22,300
もう行くわ

33
00:02:23,108 --> 00:02:25,402
財団で会議があるの

34
00:02:28,507 --> 00:02:30,101
今夜は…

35
00:02:30,107 --> 00:02:32,503
二人のためにスペシャル・ディナーを作るわ…

36
00:02:33,108 --> 00:02:35,102
私達のパリのために

37
00:02:43,907 --> 00:02:47,603
いい天気よ
太陽を見るなんて久しぶりだわ

38
00:02:49,005 --> 00:02:52,101
太陽なんか関係ないよ
カーテンを閉じてさ

39
00:02:52,105 --> 00:02:54,003
ベッドに戻らないか?

40
00:03:00,205 --> 00:03:03,203
少しの間ならいいわよ

41
00:03:12,208 --> 00:03:14,002
あなたを愛してる、クラーク・ケントをね

42
00:03:26,508 --> 00:03:29,001
Smallville
- 7x10

43
00:03:30,205 --> 00:03:42,002
"Persona"
「ペルソナ」。

44
00:04:37,508 --> 00:04:38,902
ルーサーさん

45
00:04:39,306 --> 00:04:44,700
ああ、息子が新聞社を買い取った事に
文句を言いに来たのか

46
00:04:44,807 --> 00:04:46,303
新聞社の事ではありません

47
00:04:46,308 --> 00:04:48,401
もう少し個人的な事についてです…

48
00:04:50,307 --> 00:04:51,600
父親としての

49
00:04:52,706 --> 00:04:55,203
前にもこのようないちゃもんをつけてきた奴がいたが

50
00:04:55,208 --> 00:04:58,100
デイリープラネットの編集者がか?

51
00:05:00,905 --> 00:05:03,103
もう会議が始まっているのでね

52
00:05:03,106 --> 00:05:05,800
これがペテンじゃないかと思うのは分かります

53
00:05:05,905 --> 00:05:08,603
しかし僕にはこんな事をでっち上げる事はできません

54
00:05:08,606 --> 00:05:11,002
本当の事を言ったら
僕はここにはこれなかった

55
00:05:11,105 --> 00:05:13,903
レックス・ルーサーは赤ん坊の弟を失った

56
00:05:29,506 --> 00:05:31,300
驚くべき内容でしょう?

57
00:05:32,408 --> 00:05:36,603
死んだあなたの息子の血液からDNAを取り出し

58
00:05:36,607 --> 00:05:39,000
レックスはコピーを作った

59
00:05:44,107 --> 00:05:46,503
僕をジュリアンと呼んでください…父さん

60
00:05:48,008 --> 00:05:49,900
レックスはあなたに会わないよう警告しました

61
00:05:50,608 --> 00:05:53,203
命の危険を犯してまで僕はここにいる

62
00:05:54,207 --> 00:05:56,302
でも僕の命は僕のものです

63
00:05:56,307 --> 00:05:59,000
そして正面からそれに立ち向かうつもりです

64
00:06:01,807 --> 00:06:04,001
勇敢な事だ

65
00:06:06,205 --> 00:06:09,503
疑問があるのなら
今聞いてください

66
00:06:10,208 --> 00:06:11,700
疑問?

67
00:06:14,108 --> 00:06:17,001
もし君が本当に私の血を引いているのなら…

68
00:06:20,807 --> 00:06:24,103
もっと君の事が知りたい…息子よ

69
00:06:33,707 --> 00:06:35,103
きれいだよ

70
00:06:36,706 --> 00:06:38,100
何か見つかった?

71
00:06:38,908 --> 00:06:41,402
又一人ホームレスの男が今日殺されたわ…

72
00:06:41,405 --> 00:06:43,801
この2週間で7人

73
00:06:46,108 --> 00:06:49,401
警察は連続殺人犯だと思ってるわ
でも見つけ出したかもしれない

74
00:06:49,408 --> 00:06:51,300
あなたが言ったクリプトンのコンピュータ

75
00:06:52,405 --> 00:06:53,503
ブレアニックだ

76
00:06:55,206 --> 00:06:57,203
頭脳の対話型の概念

77
00:06:57,508 --> 00:06:59,002
どうしてそうだと思うんだい?

78
00:06:59,007 --> 00:07:01,301
検死解剖の結果

79
00:07:01,406 --> 00:07:04,400
全ての遺体がミネラル分が全てなくなってると報告されてる

80
00:07:04,405 --> 00:07:07,003
レックスのラボの技術者と同じように

81
00:07:09,405 --> 00:07:13,003
何か目的があって殺してると思う?

82
00:07:14,008 --> 00:07:15,502
再生するために違いない

83
00:07:15,505 --> 00:07:18,103
わずかな金属を人体から奪って

84
00:07:18,806 --> 00:07:20,700
クラーク、それを止めないと

85
00:07:22,705 --> 00:07:25,201
問題は、どうやって見つけるかだ

86
00:07:25,505 --> 00:07:27,800
まるで森の中に溶け込むのと同じだ

87
00:07:27,905 --> 00:07:29,803
何とか分かるかもしれない

88
00:07:31,906 --> 00:07:37,101
遺体は全てその地区のあちこちで発見されてる

89
00:07:37,106 --> 00:07:39,701
それをそれぞれつなぐと

90
00:07:39,708 --> 00:07:43,503
一点に絞られる
シューサイドスラムよ

91
00:07:44,407 --> 00:07:46,303
驚いたな

92
00:07:47,507 --> 00:07:50,801
クロエだけがコンピュータを扱えるわけじゃないわ

93
00:07:52,205 --> 00:07:54,701
君がいて助かったよ?

94
00:08:42,208 --> 00:08:44,902
象牙の塔から随分と落ちぶれたものだな

95
00:08:45,508 --> 00:08:47,503
そうだろ、教授?

96
00:08:51,608 --> 00:08:53,400
お前はカル・エルではない

97
00:08:54,705 --> 00:08:56,703
俺は新たに生まれ変わったんだ

98
00:08:57,605 --> 00:09:00,701
騙されるものか、ファントムめ

99
00:09:01,606 --> 00:09:06,002
お前はクリプトン人の体を持つ事はできたが
ラボでの実験の失敗以外の何者でもない

100
00:09:07,506 --> 00:09:10,702
- ボーイスカウトはどこだ?
- さあね

101
00:09:10,705 --> 00:09:13,201
火星の友人が俺を捕獲したが

102
00:09:13,206 --> 00:09:14,870
俺は逃げ出してきた

103
00:09:14,905 --> 00:09:17,302
戻ったときには
ケントはいなくなっていたよ

104
00:09:17,308 --> 00:09:19,000
だから俺は…

105
00:09:19,005 --> 00:09:20,700
奴の代わりをしている

106
00:09:21,305 --> 00:09:23,303
そう思うだろ?
妥当だと

107
00:09:23,308 --> 00:09:26,702
お前はカル・エルの反応をどうするのだ

108
00:09:26,806 --> 00:09:29,302
奴が家に帰って来たとき
彼女と一緒にベッドにいるお前を見たら?

109
00:09:30,305 --> 00:09:32,500
もしケントが生きているんなら
とっくに戻ってきてるはずだ

110
00:09:32,507 --> 00:09:35,100
俺を信じろ
奴はもういない

111
00:09:35,105 --> 00:09:38,703
それは…運がよかったな

112
00:09:39,908 --> 00:09:41,502
だがもう1つ問題がある

113
00:09:41,507 --> 00:09:44,301
黄色い太陽が…俺の皮膚を石に変える

114
00:09:44,507 --> 00:09:47,901
俺がケントではないと分かってしまうのは
時間の問題だ

115
00:09:48,008 --> 00:09:50,500
あんたの頭の良さは分かっている
あんたなら俺を助けることができるだろう

116
00:09:50,606 --> 00:09:53,101
ふーん
日焼け止めでも試みてみろ…

117
00:09:53,206 --> 00:09:55,500
つばの広い帽子でもいいんじゃないか

118
00:09:56,007 --> 00:09:57,903
カル・エルはお前を破壊した

119
00:09:58,006 --> 00:10:00,602
俺を助ければ
約束してやる…

120
00:10:01,108 --> 00:10:02,903
俺が始末してやるとな

121
00:10:03,306 --> 00:10:06,101
お前に手を貸す必要はない

122
00:10:06,405 --> 00:10:08,202
しかし…

123
00:10:08,407 --> 00:10:10,203
ある者がいる

124
00:10:13,406 --> 00:10:15,000
クリプトン人だ

125
00:10:15,305 --> 00:10:18,301
彼は何年も前に地球に来て住み着いた

126
00:10:19,108 --> 00:10:21,100
彼の名前はダックス・ウル…

127
00:10:21,108 --> 00:10:23,702
クリプトンの最も偉大な科学者の1人

128
00:10:23,706 --> 00:10:25,201
彼ならお前をどうするか分かるだろう

129
00:10:27,007 --> 00:10:29,101
どうやって見付け出す?

130
00:10:29,206 --> 00:10:31,400
クリプトン人がポータルを使って旅をするとき

131
00:10:31,408 --> 00:10:33,602
位置が分かるようにビーコンを持ってきている…

132
00:10:33,608 --> 00:10:36,402
小さな盾の形をした装置だ

133
00:10:36,406 --> 00:10:38,902
彼らの個別の遺伝情報に同期している

134
00:10:38,906 --> 00:10:41,200
ダックス・ウルは人間に溶け込んでいる

135
00:10:41,207 --> 00:10:43,303
それを見つけだせば
彼を見つけだせる

136
00:10:44,206 --> 00:10:46,502
それは…

137
00:10:47,205 --> 00:10:48,701
本当の事なのか?

138
00:10:48,707 --> 00:10:51,500
お前に嘘をついても無駄だ

139
00:10:51,508 --> 00:10:52,900
何のメリットもない

140
00:10:57,708 --> 00:10:59,373
もしそれがウソなら

141
00:10:59,408 --> 00:11:02,002
お前を試験管の中に戻してやる

142
00:11:13,905 --> 00:11:16,102
何人も仕事がなくなったって顔だな

143
00:11:16,807 --> 00:11:19,500
新しい最高司令官の被害者よ
レックス・ルーサーのね

144
00:11:19,504 --> 00:11:22,603
新旧の入れ替わりをやってる

145
00:11:22,607 --> 00:11:24,703
- で、どうしたの?
- 人探しを手伝って欲しいんだ…

146
00:11:24,804 --> 00:11:27,602
- クリプトン人の科学者
- またクリプトン人?

147
00:11:27,609 --> 00:11:30,902
ねえ、クラーク
地球ってあなたの故郷の星の

148
00:11:30,907 --> 00:11:32,800
観光名所なの

149
00:11:32,806 --> 00:11:35,501
- どうやってその仲間を知ったの?
- ジョー・エルから聞いた

150
00:11:35,605 --> 00:11:40,303
あのね、クラーク、いつもだったら助けてあげたいんだけど
今は自分のことで手がいっぱいなのよ

151
00:11:40,407 --> 00:11:43,603
悪気はないんだけど
クリプトン人の事まで手が回らない

152
00:11:43,605 --> 00:11:46,700
クロエ、追跡装置があれば
仲間を見つけられると思うんだ

153
00:11:46,707 --> 00:11:48,903
何人かが見たという噂を聞いた

154
00:11:49,008 --> 00:11:50,900
プラネットの記録に残ってるんじゃないか

155
00:11:51,006 --> 00:11:52,400
クラーク、周りを見て

156
00:11:52,405 --> 00:11:55,402
レックスはデイリープラネットに魚雷を発射したんだよ

157
00:11:55,407 --> 00:11:58,300
かろうじて救命艇にしがみついてる状態なの

158
00:11:58,305 --> 00:12:01,302
- 待つ事はできないの?
- 直ぐに済むんだ、クロエ

159
00:12:01,305 --> 00:12:04,100
その盾を見つけだせたら
これ以上邪魔はしない

160
00:12:04,106 --> 00:12:05,600
盾?

161
00:12:06,106 --> 00:12:07,902
もう持ってたじゃない?

162
00:12:11,806 --> 00:12:14,103
タイムカプセルから
クリプトン人のSOSだって?

163
00:12:14,108 --> 00:12:18,103
- 忘れたの、美人コンテスト、素晴らしい探金者?
- ああ

164
00:12:26,107 --> 00:12:30,201
家に帰って少し息抜きしたら
後で電話するから?

165
00:12:30,508 --> 00:12:32,501
どこにあるんだ、クロエ?

166
00:12:38,807 --> 00:12:42,100
すまない
本当にそれを見つけださないといけないんだ

167
00:12:42,105 --> 00:12:44,300
君なら僕の記憶を呼び起こすことができると思って

168
00:12:46,305 --> 00:12:48,203
あなたは決して何も忘れないでしょ

169
00:12:48,505 --> 00:12:50,803
あなたの心はチタンみたいなのに

170
00:12:51,806 --> 00:12:55,401
僕がどこに盾を置いたか思い出してくれ?

171
00:12:56,806 --> 00:12:59,202
悪いけど、クラーク
無理よ

172
00:13:09,905 --> 00:13:11,300
親父

173
00:13:11,908 --> 00:13:17,701
我慢の限界だぞ、レックス
どうして私を重要な交渉を蹴らせてまで呼んだんだ?

174
00:13:17,706 --> 00:13:20,001
ルーサーコープの訪問者リストによると

175
00:13:20,008 --> 00:13:22,400
グラント・ガブリエルが昨日
会いに来たそうだな

176
00:13:23,705 --> 00:13:25,600
彼か、来たよ

177
00:13:26,308 --> 00:13:31,300
お前の最近の計画について論じるため
ガブリエル君はその真っ最中だ

178
00:13:31,305 --> 00:13:33,702
新聞には興味はなかったんじゃないのか、親父

179
00:13:33,805 --> 00:13:37,001
俺に新聞なんて毎日配達される
嘘以外の何もでもないと言ってたじゃないか

180
00:13:37,006 --> 00:13:39,703
私はメディアの力を過小評価していたのかもしれない

181
00:13:39,705 --> 00:13:44,103
そしてお前の信頼できる部下について知りたかった

182
00:13:45,706 --> 00:13:52,003
- で、会ってどう思った?
- 洞察力があり…勇敢で…素直だ

183
00:13:52,707 --> 00:13:55,101
お前とは正反対だな、レックス

184
00:13:56,306 --> 00:13:58,202
ああ、まあな
近づかないほうがいい

185
00:13:58,207 --> 00:14:00,501
俺がグラントを扱う

186
00:14:00,905 --> 00:14:03,201
彼を自分の物のように言うが

187
00:14:04,408 --> 00:14:08,100
グラント・ガブリエルは成人者だ

188
00:14:08,406 --> 00:14:11,102
お前が彼の雇い主かもしれんが…

189
00:14:11,907 --> 00:14:15,403
彼を私物化することはできんぞ

190
00:14:18,806 --> 00:14:20,303
知ってるんだな?

191
00:14:22,607 --> 00:14:26,402
死んだ弟を蘇らせたと思っているようだな

192
00:14:26,406 --> 00:14:28,954
彼を病気や虚栄心の計画の一部のように?

193
00:14:28,989 --> 00:14:31,502
俺は親父のできなかった事をしただけだ

194
00:14:31,507 --> 00:14:35,201
お前のした事は最低だ
嫌悪さえもよおす!

195
00:14:36,908 --> 00:14:39,802
二度とジュリアンに会うなって事か?

196
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
失った息子の目を見て?

197
00:14:47,208 --> 00:14:48,902
私が失ったのはお前だ

198
00:14:50,606 --> 00:14:52,300
お前を失ったのだ

199
00:15:18,705 --> 00:15:22,300
- ラナ
- クロエ、ここで何をしてるの?

200
00:15:22,308 --> 00:15:25,100
クラークを探しに来たんだ
デイリープラネットに来たから

201
00:15:25,108 --> 00:15:27,402
何か気味の悪い雰囲気だった

202
00:15:27,408 --> 00:15:30,002
最近、彼に変わった事はなかった?

203
00:15:30,507 --> 00:15:32,402
ええ、あったわ

204
00:15:34,506 --> 00:15:36,902
やっと打ち解けて
私を受け入れてくれた

205
00:15:37,806 --> 00:15:40,401
クロエ、彼は物わかりがよくなった

206
00:15:42,805 --> 00:15:48,401
ラナ、彼はもう持ってるはずの
クリプトンの盾を探させようと強制したんだよ

207
00:15:48,907 --> 00:15:51,702
あたしが知っているクラークなら
決してそんな事は忘れないわ

208
00:15:51,705 --> 00:15:55,001
自分が思ってるほど彼をよく知らないからよ

209
00:15:55,006 --> 00:15:57,202
彼は一生懸命

210
00:15:57,306 --> 00:16:01,302
自分の幸せのために時間をかけてるのよ

211
00:16:03,506 --> 00:16:05,501
彼の優先順位は変わったわ

212
00:16:06,907 --> 00:16:11,803
まあ、優先順位は変わったかもしれないけど
性格まで全体的に変わってるわ

213
00:16:12,607 --> 00:16:16,902
ラナ、あたしはこの前まで
クラークの秘密を知ってる仲間だったの

214
00:16:17,208 --> 00:16:19,303
彼が彼じゃなくなってるぐらい分かるわ

215
00:16:19,408 --> 00:16:24,002
クロエ、少し彼と離れたほうがいいわ

216
00:16:25,406 --> 00:16:29,302
くっ付いてなんかない
彼に何か悪い事が起きてるのよ

217
00:16:31,406 --> 00:16:32,501
やあ

218
00:16:34,105 --> 00:16:35,801
クロエ、少し顔が引きつってるぞ

219
00:16:39,306 --> 00:16:41,102
引越しの事を話したのかい?

220
00:16:42,805 --> 00:16:44,301
引越しって?

221
00:16:47,105 --> 00:16:49,800
正式に決まるまで言うつもりはなかったんだけど

222
00:16:50,407 --> 00:16:53,000
ラナと僕が遣り残しを終わったら

223
00:16:53,708 --> 00:16:55,702
スモールビルを出るんだ…

224
00:16:56,408 --> 00:16:57,800
一緒に

225
00:17:05,505 --> 00:17:07,000
何と言っいていいのか分からないけど

226
00:17:14,207 --> 00:17:16,403
もう帰った方がよさそうね

227
00:17:23,305 --> 00:17:24,600
どうしたんだろう?

228
00:17:25,608 --> 00:17:27,601
彼女はあなたに何か悪い事が起きてると思ってる

229
00:17:28,907 --> 00:17:31,501
あなたが彼女に会いに行ったとき
あなたが忘れてるって

230
00:17:31,506 --> 00:17:34,200
持ってるはずのクリプトンの盾の事を

231
00:17:34,705 --> 00:17:37,201
忘れてはいないさ
ただどこに置いたのか見つからないんだ

232
00:17:38,808 --> 00:17:40,602
カーラが持って行ったのかもしれない

233
00:17:41,606 --> 00:17:46,103
じゃあ、クリプトン人なら
彼女は要塞にそれを持って行ったんじゃない?

234
00:17:47,807 --> 00:17:49,101
そうか

235
00:17:50,406 --> 00:17:51,803
要塞だ

236
00:18:13,108 --> 00:18:14,601
ジョー・エル?

237
00:18:16,707 --> 00:18:18,903
捜し物がある

238
00:18:19,708 --> 00:18:22,002
カーラがここに持って来たかもしれない

239
00:18:22,506 --> 00:18:25,100
すぐにここかれ出ていけ、ファントム

240
00:18:28,505 --> 00:18:30,100
もし出て行かなければ?

241
00:18:33,905 --> 00:18:35,803
お前は声だけだ、ジョー・エル…

242
00:18:35,808 --> 00:18:37,902
過去の残響にすぎない

243
00:18:38,506 --> 00:18:42,200
どうする
俺に死の講義でもするか?

244
00:18:43,206 --> 00:18:45,001
ここにお前は必要ない

245
00:18:45,108 --> 00:18:47,100
心配するな、ジョー・エル

246
00:18:49,306 --> 00:18:51,202
遅かれ早かれ見つけ出してやる

247
00:19:04,106 --> 00:19:07,102
失われたファントムが戻った、カル・エル

248
00:19:09,806 --> 00:19:12,202
奴を倒すのだ

249
00:19:14,965 --> 00:19:16,062
ラナ?

250
00:19:16,565 --> 00:19:17,563
ラナ?

251
00:19:26,866 --> 00:19:30,561
- ラナ?
- クラーク、どうしたの? ここよ

252
00:19:31,866 --> 00:19:33,761
無事でよかった

253
00:19:34,367 --> 00:19:35,960
私は大丈夫よ

254
00:19:36,065 --> 00:19:37,761
あなたが行ってまだ1時間だもの

255
00:19:39,268 --> 00:19:41,160
ラナ、僕は何週間もいなかったんだ

256
00:19:43,266 --> 00:19:46,760
クラーク、要塞では時間の流れが違うのは分かるけど
時計を見てるわ

257
00:19:46,967 --> 00:19:49,660
あなたが盾を探しに行く前に
私に会ったでしょ

258
00:19:49,666 --> 00:19:51,463
違う、ラナ
それは僕じゃない

259
00:19:51,665 --> 00:19:53,360
それはファントムだ

260
00:19:54,666 --> 00:19:56,762
ラナ、そいつは僕そっくりなんだ

261
00:19:58,266 --> 00:20:01,761
僕を要塞に閉じ込めたジョー・エルは
ファントムを止めるために僕を解放したんだ

262
00:20:02,665 --> 00:20:05,161
そんな
あれはあなたよ

263
00:20:05,165 --> 00:20:06,661
クラーク、間違いないわ

264
00:20:07,866 --> 00:20:10,862
クロエがあなたの記憶が問題だと言ってた

265
00:20:10,968 --> 00:20:13,460
思い出して、クラーク

266
00:20:14,266 --> 00:20:17,963
ベッドで私をパリに飛んで連れて行くって言ったでしょ?

267
00:20:21,266 --> 00:20:23,860
一緒にスモールビルを出るって

268
00:20:25,167 --> 00:20:26,960
それは僕じゃない、ラナ

269
00:20:30,367 --> 00:20:31,961
そんな

270
00:20:34,267 --> 00:20:36,562
ごめん
すべて僕のせいだ

271
00:20:37,165 --> 00:20:40,661
君をここから連れ出さないと
時間がない、直ぐに奴は戻ってくる

272
00:20:47,666 --> 00:20:49,461
計画の変更だ

273
00:20:49,466 --> 00:20:51,063
問題が起きた

274
00:20:51,068 --> 00:20:53,360
科学者を見つけだすのにてこずってるのか?

275
00:20:53,366 --> 00:20:55,362
ボーイスカウトが戻ってきた

276
00:20:55,366 --> 00:20:57,960
クリプトンの放蕩息子が戻ったか

277
00:20:59,906 --> 00:21:01,160
奴を殺さないと

278
00:21:01,267 --> 00:21:04,261
俺が緑のクリプトナイトに近づけば
奴の力を奪える

279
00:21:04,268 --> 00:21:05,960
それは問題じゃない
私がなんとかする

280
00:21:05,966 --> 00:21:08,262
自分を見てみろ
ネズミしか捕まえられない

281
00:21:10,768 --> 00:21:14,160
私は頭脳の対話型の概念だ

282
00:21:15,068 --> 00:21:17,960
形はどうであれ
私の知性はそのままだ

283
00:21:17,966 --> 00:21:19,961
私を過小評価するな

284
00:21:20,168 --> 00:21:22,460
ダックス・ウルを探し続けろ

285
00:21:22,468 --> 00:21:24,663
ラナをクラークから遠ざけた後だ

286
00:21:26,667 --> 00:21:29,463
お前も人間らしい感情のえじきになったな

287
00:21:29,465 --> 00:21:31,861
自分で弱点を作り出している

288
00:21:31,965 --> 00:21:34,260
二人とも大して変わらんな

289
00:21:34,265 --> 00:21:36,261
俺は奴とは違う

290
00:21:36,666 --> 00:21:40,063
それなら二手に分かれて実行しようじゃないか

291
00:21:40,567 --> 00:21:45,761
私がカル・エルの気をそらせている間に
お前は目的の女を確保しろ

292
00:22:06,065 --> 00:22:07,563
ライオネル、ファントムが戻ってきた

293
00:22:07,566 --> 00:22:10,362
僕が要塞に監禁されている間に
奴はラナと一緒に住んでいたんだ

294
00:22:10,566 --> 00:22:14,262
- なんと、彼女は無事か?
- 混乱している

295
00:22:14,367 --> 00:22:16,163
彼女をオリヴァー・クイーンのアパートに連れて行った

296
00:22:16,166 --> 00:22:18,460
奴を倒す必要があるけど

297
00:22:18,466 --> 00:22:20,063
どうやって倒せばいいのか

298
00:22:20,067 --> 00:22:22,561
あなたはジョー・エルの預言者だ
何かアイデアはないか?

299
00:22:22,666 --> 00:22:25,562
ファントムを倒す唯一の方法は

300
00:22:25,567 --> 00:22:28,163
青いクリプトナイトにさらせばいい

301
00:22:28,766 --> 00:22:30,562
なぜなんだ?

302
00:22:30,566 --> 00:22:32,761
僕らへの作用は全て反対になる

303
00:22:32,865 --> 00:22:35,560
青いクリプトナイトが僕の能力を奪うなら
奴はもっと強くならないか?

304
00:22:35,668 --> 00:22:38,963
ああ、だが奴の力は急激に増加するだろう

305
00:22:38,967 --> 00:22:41,260
奴の体は力を保ち続けられない

306
00:22:41,268 --> 00:22:44,460
原子炉によって電力を供給された電球みたいにな

307
00:22:44,467 --> 00:22:47,761
ジョー・エルのリングは青いクリプトナイトだった
でももう壊してしまってないんだ

308
00:22:47,767 --> 00:22:49,861
他にどこを探せばいいんだ?

309
00:22:50,165 --> 00:22:54,760
クラーク、地球にもう一人
クリプトン人が生活している

310
00:22:56,265 --> 00:22:57,462
ダックス・ウル

311
00:22:57,967 --> 00:23:03,361
彼はクリプトンの鉱物が黄色の太陽で
どう変化をするのか研究するために来た科学者だ

312
00:23:03,766 --> 00:23:05,560
もし彼を見つけだせれば

313
00:23:06,367 --> 00:23:08,761
必要なものを持っているかもしれない

314
00:23:08,765 --> 00:23:10,962
なんでもっと早く話してくれなかったんだ?

315
00:23:12,567 --> 00:23:14,363
彼は姿を消してしまった

316
00:23:15,467 --> 00:23:20,560
1世紀前にここにやってきて
そして消え失せてしまったのだ

317
00:23:21,868 --> 00:23:23,263


318
00:23:24,768 --> 00:23:27,060
クリプトンのSOSだ

319
00:23:27,065 --> 00:23:30,062
百年以上前に埋められたタイムカプセルでそれを見つけた

320
00:23:30,067 --> 00:23:32,762
その科学者の物かもしれない

321
00:23:32,766 --> 00:23:34,662
君なら彼の信号を見つけられるかもしれない

322
00:23:34,967 --> 00:23:36,761
それを作動させれば

323
00:23:37,668 --> 00:23:40,062
直接、彼に向かえる

324
00:23:42,367 --> 00:23:43,862
どうやってやればいいんだ

325
00:23:45,167 --> 00:23:46,761
音認識だ

326
00:23:48,665 --> 00:23:51,663
それに手を置いて
彼の名前を言うんだ

327
00:23:52,968 --> 00:23:55,360
後は装置が何とかするだろう

328
00:24:21,665 --> 00:24:24,560
クロエ。 無事でよかった

329
00:24:25,067 --> 00:24:28,361
無事?
あなたとラナはスモールビルから出るんでしょ

330
00:24:28,365 --> 00:24:30,261
近づかないで

331
00:24:30,366 --> 00:24:32,560
違う、クロエ
それは僕じゃない、ファントムだ

332
00:24:33,567 --> 00:24:35,262
僕は要塞に監禁されていたんだ

333
00:24:38,068 --> 00:24:41,262
だから変な行動をしていたのね

334
00:24:43,368 --> 00:24:45,062
あなたが本物のクラークだって証拠は?

335
00:24:45,967 --> 00:24:47,263
クロエ、僕だ

336
00:24:48,567 --> 00:24:50,161
ファントムの倒し方は分かった

337
00:24:50,267 --> 00:24:52,363
ただクリプトンの盾が必要なんだ

338
00:24:52,365 --> 00:24:54,661
でもどこにもないんだよ

339
00:24:56,167 --> 00:24:58,563
もう一人のクラークも探していたわ

340
00:24:59,167 --> 00:25:00,263
クロエ

341
00:25:01,167 --> 00:25:02,663
僕の目を見てくれ

342
00:25:04,165 --> 00:25:05,360
いいわね

343
00:25:06,167 --> 00:25:09,563
でも二人とも全く同じに見える

344
00:25:09,565 --> 00:25:11,960
青い瞳も同じだわ

345
00:25:13,468 --> 00:25:15,761
もし僕がファントムなら
直射日光をあてればいい…

346
00:25:17,266 --> 00:25:19,063
顔が変化するから

347
00:25:23,308 --> 00:25:24,063
僕だよ

348
00:25:26,465 --> 00:25:29,262
よかった
あなたが無事で

349
00:25:32,368 --> 00:25:35,060
もう一人のあなたは
あたしを脅したのよ

350
00:25:35,068 --> 00:25:36,962
僕は奴を倒さないといけない

351
00:25:36,966 --> 00:25:38,662
でもその盾がないとだめなんだ

352
00:25:40,265 --> 00:25:41,963
手伝えるわ

353
00:25:50,265 --> 00:25:53,161
あなたが動き出してから
これを見つけた事と関係があるか分からないけど

354
00:25:53,167 --> 00:25:57,061
それで農場に行って…
これを保管してたの

355
00:26:01,968 --> 00:26:04,162
おかげで助かったよ、クロエ

356
00:26:04,567 --> 00:26:06,260
気をつけてよ、クラーク

357
00:26:06,267 --> 00:26:08,660
クリプトンの物は歓迎されない物もあるから

358
00:26:08,665 --> 00:26:12,363
それにその仲間がSOSを捨てたとしたら
見つけられるのを望んでないかも

359
00:26:13,868 --> 00:26:18,063
他に道はないんだ
ここにいてくれ

360
00:26:22,967 --> 00:26:24,063
ダックス・ウル

361
00:26:36,467 --> 00:26:37,861
グッドラック

362
00:26:54,066 --> 00:26:54,961
すみません!

363
00:26:58,567 --> 00:26:59,861
どうしたね?

364
00:27:00,767 --> 00:27:02,163
人を探してるんですが

365
00:27:03,666 --> 00:27:06,762
ずっとここに住んでるから

366
00:27:07,565 --> 00:27:08,960
分かるかもしれんよ

367
00:27:10,967 --> 00:27:12,263
ダックス・ウル?

368
00:27:15,265 --> 00:27:17,162
ダックス・ウルだって?
いや、いないな…

369
00:27:17,168 --> 00:27:20,562
- この辺りにはそんな名前のものはいないよ
- 実は、この辺の出身じゃないんです

370
00:27:20,568 --> 00:27:21,962
その人はクリプトン出身です

371
00:27:23,166 --> 00:27:24,660
僕もそうです

372
00:27:37,166 --> 00:27:38,560
僕はカル・エル

373
00:27:42,068 --> 00:27:43,863
エル家の者か

374
00:27:48,167 --> 00:27:50,163
生き残っていたのだな

375
00:27:59,067 --> 00:28:01,462
それで、君はどうやってクリプトンから脱出したんだ?

376
00:28:01,466 --> 00:28:03,463
ポータルは破壊されたはずだ

377
00:28:03,765 --> 00:28:05,561
僕の父親が…船を作りました

378
00:28:05,665 --> 00:28:08,960
- 僕はカンザスの一家に発見され
- パパ!

379
00:28:08,965 --> 00:28:11,261
マックス!
いい子にしてたか?

380
00:28:11,266 --> 00:28:13,961
- 今日のランチは何だった?
- サンドウィッチだよ

381
00:28:13,967 --> 00:28:17,260
サンドウィッチか?
ちょっと待ってくれないか、グレイス

382
00:28:17,268 --> 00:28:22,460
お客さんが来てたのね、それじゃ裏で待ってるわ
さあ、いらっしゃい

383
00:28:24,768 --> 00:28:26,361
家族がいるんですね

384
00:28:28,267 --> 00:28:30,363
あなたは人間として生きている

385
00:28:31,166 --> 00:28:34,262
青いクリプトナイトの使い道が分かりましたよ

386
00:28:43,065 --> 00:28:45,563
ずっと着けていた訳ではないよ

387
00:28:47,266 --> 00:28:49,760
最初に到着したとき
私は一人である事を望んだ

388
00:28:53,168 --> 00:28:54,260
なぜですか?

389
00:28:55,767 --> 00:28:59,360
時々科学というものは定説に巻き込まれる

390
00:29:00,466 --> 00:29:05,662
私の仕事は頭脳の対話型の概念の作成だった

391
00:29:06,768 --> 00:29:09,062
理解するにはあまりにも遅すぎた

392
00:29:09,365 --> 00:29:15,363
私の技術が世界の破滅に導くとな

393
00:29:15,567 --> 00:29:17,362
それで、あなたは地球に来た

394
00:29:19,268 --> 00:29:21,263
自分の良心を払拭するためさ

395
00:29:25,765 --> 00:29:30,962
クリプトンの鉱物が黄色の太陽によってどう変化するか研究した

396
00:29:31,768 --> 00:29:34,962
本当に重要なのは
私に対する太陽の効果だった事を見つけたのだ

397
00:29:35,068 --> 00:29:37,361
私は人類を救うことができたんだ

398
00:29:39,767 --> 00:29:42,063
あなたはグレイスさんのために
能力を封印した

399
00:29:44,166 --> 00:29:46,362
それは難しい選択だったでしょう

400
00:29:49,768 --> 00:29:52,361
心が教えてくれたよ

401
00:29:54,665 --> 00:29:57,160
青いクリプトナイトを…
もっと持っていますか?

402
00:29:59,065 --> 00:30:00,561
彼女の名前は?

403
00:30:02,765 --> 00:30:03,963
気にするな

404
00:30:07,766 --> 00:30:10,962
仲間のクリプトン人が
私に助けを求める事などないのでね

405
00:30:23,667 --> 00:30:24,462
ラナ?

406
00:30:26,067 --> 00:30:27,363
今電話してたところよ

407
00:30:27,366 --> 00:30:29,260
ライオネルは何か知ってた?

408
00:30:29,367 --> 00:30:30,861
問題が起きたんだ

409
00:30:30,866 --> 00:30:33,762
ファントムがブレアニックを見付け出した
今、奴らは一緒に行動している

410
00:30:33,767 --> 00:30:35,763
僕一人では2人を倒す事はできない

411
00:30:35,766 --> 00:30:38,162
全て私のせいだわ
私が彼らを導いたに違いないわ

412
00:30:38,167 --> 00:30:40,261
君のせいなんかじゃない、ラナ

413
00:30:44,366 --> 00:30:47,063
ラナ、できるだけ早く逃げるんだ

414
00:30:47,468 --> 00:30:48,863
いつここに来るか分からない

415
00:30:48,867 --> 00:30:50,963
バッグを取ってくるわ

416
00:31:09,567 --> 00:31:11,162
さあ、ラナ

417
00:31:11,565 --> 00:31:13,161
もう行かないと

418
00:31:13,866 --> 00:31:15,360
もう少し待ってて

419
00:31:27,565 --> 00:31:29,363
どうやら俺の秘密がばれたようだな

420
00:31:32,567 --> 00:31:35,961
-ラナ、お願いだ
- そこをどいて

421
00:31:37,167 --> 00:31:38,660
君を傷つけることはしない

422
00:31:42,866 --> 00:31:45,461
俺はずっと君のそばにいたじゃないか

423
00:31:45,466 --> 00:31:46,761
あなたはモンスターよ

424
00:31:47,666 --> 00:31:50,562
今までよりずっと幸せだと言ったじゃないか

425
00:31:50,566 --> 00:31:53,160
そう感じたのは、ラナ
クラークじゃない

426
00:31:53,166 --> 00:31:55,760
あなたはそう仕向けるように
彼を演じてたのよ…

427
00:31:56,266 --> 00:32:00,463
聞いてくれ、俺が最初にスモールビルに来た時は
生き残る事で必死だった

428
00:32:01,268 --> 00:32:04,860
でも君と会って全てが変わったんだ

429
00:32:23,168 --> 00:32:25,061
何をする気だ?

430
00:32:25,167 --> 00:32:28,962
- これで彼を倒せるの?
-ああ、でもそれを持って逃げろ、ラナ

431
00:32:28,965 --> 00:32:32,263
青いクリプトナイトの近くでは僕の力は失われる
君を守る事はできない

432
00:32:32,666 --> 00:32:33,861
私がやるわ

433
00:32:33,866 --> 00:32:35,560
-ラナ、よせ!
- クラーク、動かないで

434
00:32:35,568 --> 00:32:37,161
この一ヶ月話し合ってきただろ

435
00:32:37,165 --> 00:32:40,763
やっとお互い打ち解けあったんじゃないか
奴の言う事を聞くな、ラナ

436
00:32:40,765 --> 00:32:43,763
俺は奴の心が分かる、ラナ
奴は君を愛していない

437
00:32:43,767 --> 00:32:47,661
- 嘘だ!
- 嘘をついてるのはお前だ、クラーク…おまえ自身に!

438
00:32:48,268 --> 00:32:51,262
お前は正しい事をするのに心配している
それを見さえしていない

439
00:33:00,468 --> 00:33:02,862
奴では君を支えることはできない

440
00:33:05,467 --> 00:33:06,863
分かるだろ

441
00:33:11,568 --> 00:33:12,762
彼が正しいわ、クラーク

442
00:33:14,767 --> 00:33:16,262
えっ?

443
00:33:18,167 --> 00:33:21,263
この1カ月間の恋愛感は今までにはなかった

444
00:33:23,565 --> 00:33:25,263
それはあなたとじゃなく

445
00:33:27,368 --> 00:33:29,162
彼と一緒だったときよ

446
00:33:36,068 --> 00:33:38,362
もう誰も俺達の邪魔はいない

447
00:34:12,966 --> 00:34:15,160
愛してるわ

448
00:34:20,768 --> 00:34:22,863
いいんだ、ラナ
奴は滅びた

449
00:34:38,068 --> 00:34:39,661
今晩は、ダックス・ウル

450
00:34:44,267 --> 00:34:45,563
誰だ?

451
00:34:46,365 --> 00:34:47,960
知っているでしょう

452
00:34:49,668 --> 00:34:51,462
あなたが私を創設したんだ

453
00:34:57,265 --> 00:35:02,162
あなたを見つけだすのに
2人もの超人を要した

454
00:35:03,265 --> 00:35:05,463
もし連中が殺しあうほど忙しくなかったら

455
00:35:05,565 --> 00:35:07,762
私が連中を操っていたとばれただろう

456
00:35:11,968 --> 00:35:14,760
いや…ブレスレットは外さなくていい

457
00:35:19,368 --> 00:35:21,160
なぜここにいる?

458
00:35:24,568 --> 00:35:27,463
私は…ダメージを受けた

459
00:35:28,767 --> 00:35:31,363
私を治す方法を知っているのはあなただけだ

460
00:35:33,765 --> 00:35:35,260
もう私など必要はないはずだ

461
00:35:36,366 --> 00:35:39,560
私が必要とするのはあなたの記憶です

462
00:35:42,065 --> 00:35:43,962
決して話す事はない

463
00:35:45,265 --> 00:35:47,063
ああ、話さなくても結構

464
00:36:12,466 --> 00:36:15,062
そんなに忙しいのか
俺の電話を受けられないほど?

465
00:36:15,165 --> 00:36:17,063
やっと自分の仕事をする時間を得られたんだ

466
00:36:17,167 --> 00:36:19,760
君は僕に世界的有名な新聞社をどのような期待をしてるんだ

467
00:36:19,766 --> 00:36:22,063
- こんな限られたスタッフで
- 期待などしていない

468
00:36:22,968 --> 00:36:24,462
お前はクビだ

469
00:36:24,965 --> 00:36:26,363
何だって?

470
00:36:26,367 --> 00:36:29,561
親父には近づくなと言ったはずだ
親父は危険だ

471
00:36:31,166 --> 00:36:33,763
ライオネルは遅かれ早かれ
僕を見つけ出す

472
00:36:33,768 --> 00:36:36,062
それに僕は永久に隠れているつもりはない

473
00:36:36,168 --> 00:36:37,960
お前を信じていたんだがな

474
00:36:38,365 --> 00:36:41,160
- 親父と話すべきじゃなかったな
- どうして?

475
00:36:41,868 --> 00:36:45,963
メトロポリスの最高のステーキ屋で
今晩落ち合う事にないっている

476
00:36:46,867 --> 00:36:49,763
父はもっと僕を知りたがってるよ

477
00:36:51,266 --> 00:36:54,063
いいか、新聞屋
お前は驚くほど世間知らずだ

478
00:36:54,865 --> 00:36:57,263
本当に親父との関係を
作ることができると思ってるのか?

479
00:36:57,866 --> 00:36:59,962
- バカな真似はやめろ
- どうしたんだ、レックス?

480
00:37:00,566 --> 00:37:02,860
僕が可愛がられるのが怖いのか?

481
00:37:02,865 --> 00:37:06,263
- 自分ができなかった事を?
- 俺はお前が殺されるのを恐れているんだ

482
00:37:08,468 --> 00:37:11,062
まだ安全なうちにメトロポリスを出て行くんだ

483
00:37:11,167 --> 00:37:14,160
ロンドンタイムの国際部にお前の席を用意した

484
00:37:14,167 --> 00:37:16,061
余計な事はしないでくれ

485
00:37:16,065 --> 00:37:18,463
誰にも手出しはさせない
兄さんでもだ

486
00:37:20,065 --> 00:37:22,663
レックスはただレックスを気にしているだけだ

487
00:37:22,668 --> 00:37:24,062
俺から逃げるな

488
00:37:24,067 --> 00:37:27,662
君は慣れてないのか…
置き去りにされるのを?

489
00:37:28,266 --> 00:37:30,561
何度も結婚しただろ?

490
00:37:30,566 --> 00:37:32,463
お前は礼儀をわきまえないようだな

491
00:37:32,565 --> 00:37:34,663
俺がいなかったら
お前はまだシャーレの染みだ

492
00:37:34,666 --> 00:37:36,560
ああ、君は天才だよ

493
00:37:36,567 --> 00:37:39,660
孤独で痛ましい
兄弟が欲しいからといってな

494
00:37:40,465 --> 00:37:42,862
お前には全てを与えたはずだ!

495
00:37:43,265 --> 00:37:46,363
なのに俺に背を向け
全てを廃棄するのか

496
00:37:47,167 --> 00:37:49,361
何も廃棄していない

497
00:37:49,668 --> 00:37:52,562
さあ、僕のオフィスから出てってくれ

498
00:37:53,565 --> 00:37:56,961
ルーサーとして大いに楽しむ時間ができる

499
00:37:59,867 --> 00:38:03,060
最後に言うが
僕は一族のために作られたんだ

500
00:38:13,366 --> 00:38:16,560
ニューヨークサーロインとはいかなかったね

501
00:38:16,966 --> 00:38:19,763
35日間、乾燥させて

502
00:38:19,767 --> 00:38:23,163
二時間もいい時間を楽しめたよ

503
00:38:23,968 --> 00:38:27,062
- ありがとうございます、ライオネル
- いや、いいディナーのあとなら

504
00:38:27,065 --> 00:38:29,561
人は誰でも許すことができる…

505
00:38:29,566 --> 00:38:32,160
その関係さえもな?

506
00:38:32,166 --> 00:38:34,863
私の言葉じゃない
オスカー・ワイルドだ

507
00:38:34,868 --> 00:38:38,460
オスカー・ワイルドの兄は
ラボで弟を作ったりはしないよ

508
00:38:38,466 --> 00:38:42,860
グラント…お前の出生がどうであれ私は気にしない

509
00:38:42,867 --> 00:38:46,962
お前はルーサーだ…
お前は私の息子だ

510
00:38:48,768 --> 00:38:50,862
金をよこせ

511
00:38:50,867 --> 00:38:53,160
分かった、分かった
問題は起こしたくない

512
00:38:53,168 --> 00:38:54,060
早くしろ!

513
00:38:54,068 --> 00:38:56,863
オーケー、オーケー
これを持って、ここから行ってくれ

514
00:39:02,565 --> 00:39:03,861
ジュリアン?

0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>