言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

 

1
00:00:26,530 --> 00:00:30,360
それで、一緒にこんな場所に来たの?

2
00:00:35,760 --> 00:00:37,900
記憶がないなんて信じられないわ

3
00:00:39,061 --> 00:00:41,130
記憶は戻って来るよ

4
00:00:43,053 --> 00:00:45,300
君の大好きな飲み物を取ってくるよ

5
00:00:45,330 --> 00:00:46,953
分かった

6
00:00:46,954 --> 00:00:48,737
すぐに戻ってくる

7
00:00:56,321 --> 00:00:58,630
失礼
悪いね

8
00:01:03,041 --> 00:01:04,206
おい

9
00:01:05,830 --> 00:01:07,930
プロモーターがガムをくれってさ
俺もなくなっちまった

10
00:01:07,960 --> 00:01:09,427
持ってないか?

11
00:01:09,428 --> 00:01:12,492
辺りを見回せよ、アインシュタイン
ここはガム工場だぞ

12
00:01:12,849 --> 00:01:14,116
そうだな

13
00:01:27,330 --> 00:01:29,692
さあ音楽を聞こうじゃないか!

14
00:01:34,915 --> 00:01:38,030
ここじゃ皆仲間だ!

15
00:03:28,262 --> 00:03:30,224
おい、気をつけろ!

16
00:03:38,689 --> 00:03:40,426
おい、何が起きたんだ?

17
00:03:50,694 --> 00:03:52,360
ありがとう

18
00:04:20,694 --> 00:04:27,360
スモールビルS07E13「ヒーロー」

19
00:04:27,694 --> 00:04:34,360
翻訳:聖樹

20
00:04:34,361 --> 00:04:42,360
www.SeriesSub.com

21
00:05:13,980 --> 00:05:18,057
少なくともカーラはお湯を使い果たすのは
忘れてなかったようだ

22
00:05:19,814 --> 00:05:22,533
ああ、だが分かるよ

23
00:05:22,534 --> 00:05:25,326
彼女は記憶を取り戻せてない

24
00:05:28,902 --> 00:05:31,127
彼女はまだミネソタ出身だと思ってる

25
00:05:32,695 --> 00:05:35,300
でも自分の過去を調べれば調べるほど

26
00:05:35,330 --> 00:05:37,406
それがすべて嘘だと分かるだろう

27
00:05:40,733 --> 00:05:44,230
君がもし彼女を…
要塞に連れて行けば…

28
00:05:44,260 --> 00:05:46,360
解決するんじゃないか
早々に?

29
00:05:46,400 --> 00:05:50,461
アドバイスを得るためにジョー・エルに会いに行った時
僕を要塞に閉じ込めた

30
00:05:51,202 --> 00:05:53,146
僕は彼女に真実を話す時だと思う

31
00:05:53,223 --> 00:05:55,204
彼女は信じないわ

32
00:05:56,300 --> 00:05:58,357
クラーク、私達で彼女を守らないと

33
00:05:58,375 --> 00:06:01,568
私も同感だ
特に彼女が

34
00:06:01,569 --> 00:06:02,960
行ってるとなると…

35
00:06:03,000 --> 00:06:04,530
レックスのところに

36
00:06:08,921 --> 00:06:12,142
認めたくはないけど
その通りだわ

37
00:06:12,143 --> 00:06:14,530
彼が彼女を見つけだしたから
彼女は彼を信頼してる

38
00:06:18,246 --> 00:06:19,842
彼女のブレスレットだ

39
00:06:20,660 --> 00:06:22,477
あれは彼女とクリプトンとつないでいる

40
00:06:22,478 --> 00:06:26,088
ああ、だがもうなくしたのでは

41
00:06:26,460 --> 00:06:29,130
そうですが
なんとか見つけ出さないと

42
00:06:30,200 --> 00:06:32,282
おお…ところで

43
00:06:32,283 --> 00:06:36,366
私は監視しておく事を提案しておくよ
レックスは最近…

44
00:06:36,412 --> 00:06:38,530
努力をしている

45
00:06:39,930 --> 00:06:42,995
ピート・ロスか
これは驚いた

46
00:06:43,630 --> 00:06:46,414
- まあ、ピート。
- よう

47
00:06:48,400 --> 00:06:51,160
ピート、久しぶりだな
何しに来たんだ?

48
00:06:51,609 --> 00:06:54,004
それよりも、奴が何でここに?

49
00:06:59,426 --> 00:07:02,112
俺が思ってた以上に
この辺も変わったようだな

50
00:07:03,162 --> 00:07:04,899
話せば長い話さ

51
00:07:33,306 --> 00:07:34,555
レックス?

52
00:07:37,330 --> 00:07:41,495
ここは新鮮な農場の空気よりさわやかじゃないぞ

53
00:07:44,241 --> 00:07:46,800
私はあの辺りを毎日ブラブラして

54
00:07:46,830 --> 00:07:49,860
記憶を戻す何かを探してね

55
00:07:49,900 --> 00:07:53,060
ほう…特に何か変化は?

56
00:07:53,100 --> 00:07:55,410
何か見つかったかい?

57
00:07:56,421 --> 00:07:58,233
実は、全く

58
00:07:58,234 --> 00:07:59,698
何も見つからない

59
00:08:01,175 --> 00:08:03,354
全く記憶にないの

60
00:08:05,100 --> 00:08:07,030
でもあなたが探してくれた事には感謝するわ

61
00:08:07,060 --> 00:08:10,617
この書類のカーラ・ケントが私だって分かってるけど…

62
00:08:11,760 --> 00:08:13,919
これは私じゃない

63
00:08:17,804 --> 00:08:19,795
クラークの事をどれだけ知ってるの?

64
00:08:21,100 --> 00:08:22,775
あなたは彼を信頼してる?

65
00:08:25,182 --> 00:08:27,145
イエスと言えたらいいんだが

66
00:08:31,449 --> 00:08:34,012
彼は私に何かを隠してるんじゃないかと思い始めてる

67
00:08:34,769 --> 00:08:38,516
私の医療記録や歯科記録がないなんて変じゃない?

68
00:08:38,682 --> 00:08:40,522
誰でも病気になるでしょ?

69
00:08:41,381 --> 00:08:43,597
クラークは逃避的だし

70
00:08:44,204 --> 00:08:46,230
彼はなんで私に嘘をつくの?

71
00:08:46,260 --> 00:08:50,128
それって私の過去の何がとても異常だったから
私がその事を思い出させたくないって事?

72
00:08:50,690 --> 00:08:52,760
約束する…

73
00:08:52,800 --> 00:08:56,426
君が記憶を取り戻すために
俺は手を尽くす

74
00:08:59,687 --> 00:09:03,499
なあ、クラークは君のなくした
ブレスレットの事で何か言わなかったか?

75
00:09:03,800 --> 00:09:05,081
いいえ

76
00:09:07,300 --> 00:09:09,225
それなら俺から話そう

77
00:09:14,309 --> 00:09:17,079
君のブレスレットにあった模様は記号だ

78
00:09:17,500 --> 00:09:20,941
スモールビル周辺に現われた同様の記号だ

79
00:09:22,782 --> 00:09:26,542
これらは最初にカワチ洞窟の壁画として発見された

80
00:09:27,400 --> 00:09:29,593
だが近年になって現れた…

81
00:09:30,363 --> 00:09:32,430
ケント家の納屋に焦げ跡として

82
00:09:34,547 --> 00:09:36,988
クラークが君に隠していることは…

83
00:09:37,630 --> 00:09:40,313
これらのシンボルに関係があると思う

84
00:09:43,505 --> 00:09:47,335
そのブレスレットが本当の君の正体を探る手がかりだろう

85
00:09:58,711 --> 00:10:01,030
じゃあ、午後にまたね

86
00:10:01,060 --> 00:10:03,230
僕が一緒に行かなくても大丈夫かい?

87
00:10:03,260 --> 00:10:06,210
ええ、大丈夫よ
ベンが杭を降ろすのを手伝ってくれるわ

88
00:10:25,960 --> 00:10:29,160
今世紀最大の秘密はもう
大した秘密じゃなくなったんだな

89
00:10:29,547 --> 00:10:31,378
ライオネル、クロエにラナ

90
00:10:31,379 --> 00:10:34,030
お前が地球圏外からやってきた事実を知ってるのか?

91
00:10:34,060 --> 00:10:35,730
結局はそういう事になったけど

92
00:10:37,760 --> 00:10:42,193
真実を知るのは
君が秘密を知って危険に追い込んでしまった

93
00:10:42,194 --> 00:10:44,043
他に誰にも話すことは望まなかったけど…

94
00:10:44,044 --> 00:10:45,958
けど…俺に言わせてくれ

95
00:10:45,959 --> 00:10:48,766
お前は世界を救うのをやめられなかった
そしてお前は捕まっちまった

96
00:10:48,767 --> 00:10:50,365
行くぞ

97
00:10:58,982 --> 00:11:02,226
お前の親父さんが
ルーサーをキッチンに吊るさないのは何でだ

98
00:11:05,600 --> 00:11:07,360
2-1だ

99
00:11:10,620 --> 00:11:12,540
父さんは死んだんだ…

100
00:11:12,775 --> 00:11:14,830
今じゃライオネルは僕や母さんに尽くしてる

101
00:11:15,625 --> 00:11:18,100
へえ、あいつがね

102
00:11:18,130 --> 00:11:20,537
あいつは俺んちの家族にもやってくれたよ

103
00:11:20,923 --> 00:11:24,087
工場を乗っ取られ
両親は離婚さ

104
00:11:24,088 --> 00:11:25,965
奴は本物の聖人だ

105
00:11:29,684 --> 00:11:31,730
That's the way it used to be.
それはそれがそうであったものであったようにです。

106
00:11:31,760 --> 00:11:33,800
君が本当に理解するかどうか分からないけど

107
00:11:33,830 --> 00:11:36,318
3年以上、音沙汰なしだったけど

108
00:11:37,100 --> 00:11:38,764
今まで何をしてたんだ?

109
00:11:40,561 --> 00:11:43,340
クロエのように夢を達成できるわけじゃない

110
00:11:43,341 --> 00:11:46,589
どちらかと言えばロックのライブで稼いでたんだ

111
00:11:47,871 --> 00:11:49,909
僕の連絡に返事をしてもよかったんじゃないか

112
00:11:52,134 --> 00:11:54,930
親友にさよならを言うのが簡単だと思うのか?

113
00:11:55,856 --> 00:11:58,917
お前の秘密を誰にもばらさないようにするのに
危険は侵せないだろ

114
00:12:00,342 --> 00:12:03,197
全部、過去に置いていきたかったよ

115
00:12:05,822 --> 00:12:08,578
- 君にそんな事は頼んでないぞ、ピート。
- 分かってるよ

116
00:12:08,907 --> 00:12:12,329
でもな、あれ以来ずっと
過去を振り返ってたのは事実だ

117
00:12:15,307 --> 00:12:18,184
お前のために俺の人生は影に隠れた
クラーク

118
00:12:19,861 --> 00:12:21,367
正直言って…

119
00:12:21,900 --> 00:12:24,300
お前の影に隠れるよりはよかった

120
00:12:27,300 --> 00:12:28,906
知らなかったよ

121
00:12:29,424 --> 00:12:31,687
運良く、全てが変化したんだ

122
00:12:39,168 --> 00:12:41,788
お前と同等のレベルでゲームもできるんだぜ
クラーク

123
00:12:42,130 --> 00:12:45,043
- 何があったんだ?
- 関係ねえよ

124
00:12:45,044 --> 00:12:47,084
この前の夜
俺は女の子を助けたんだ

125
00:12:47,085 --> 00:12:49,713
やっとお前が感じていたものを得る事ができた…

126
00:12:50,352 --> 00:12:52,079
ヒーローってやつに

127
00:12:56,027 --> 00:12:58,675
何にしても、元に戻る方法を見つけないと

128
00:13:00,271 --> 00:13:03,069
俺は今の自分が幸せなんだよ

129
00:13:05,600 --> 00:13:09,293
- 気をつけるんだ
- 何で、お前のように隠れるのか?

130
00:13:09,919 --> 00:13:12,900
これは君じゃない
クリプトナイトのせいなんだ

131
00:13:12,930 --> 00:13:14,960
知ってるだろ
本当の自分をゆがめるのを

132
00:13:15,000 --> 00:13:18,178
歪んでいるのはお前のほうだろ
多くの人を救えるのに

133
00:13:18,200 --> 00:13:20,260
お前は力を秘密にしてるんだから

134
00:13:20,300 --> 00:13:22,907
俺はお前とは違う
その負担を甘んじて受け入れるつもりはないよ

135
00:13:23,846 --> 00:13:25,865
変わったんだよ、クラーク

136
00:13:25,866 --> 00:13:28,900
栄光を共有できる時が来たんだ
もし俺を止めようとするんなら

137
00:13:28,930 --> 00:13:32,099
俺の秘密だけが晒されるだけじゃないぞ

138
00:13:46,600 --> 00:13:49,379
じゃあ、サーバーの問題は誰に言えばいいんです?

139
00:13:50,399 --> 00:13:52,718
ファイルから締め出されたんですよ

140
00:13:52,960 --> 00:13:54,253
そうよ!

141
00:13:54,730 --> 00:13:56,400
ありがと

142
00:13:56,430 --> 00:13:58,351
もう僕のEメールを開いたかい?

143
00:13:58,379 --> 00:14:01,500
ゴメン、ジミー、ずっとI.Tにいたのよ
朝からずっとね

144
00:14:01,530 --> 00:14:04,817
誰かのネットワークが
あたしの回線を経由してるみたいで

145
00:14:04,826 --> 00:14:06,404
オーケー、ほら

146
00:14:09,517 --> 00:14:11,048
すごいだろ?

147
00:14:16,225 --> 00:14:17,878
まさか

148
00:14:17,879 --> 00:14:19,860
そう思うだろ?
この男の柔軟な腕

149
00:14:20,442 --> 00:14:22,430
一面トップにゴムパチンコの彼の記事を載せるんだ

150
00:14:22,460 --> 00:14:25,790
ジミー、この男はピート・ロス
彼は高校時代のあたしの親友よ

151
00:14:25,860 --> 00:14:28,130
前にクラークとつるんでた

152
00:14:29,972 --> 00:14:32,929
クラークのためにそいつを見逃すのか?

153
00:14:35,130 --> 00:14:36,160
ええ

154
00:14:36,200 --> 00:14:39,253
つまり、あたし達は友達同士で
親友だったの

155
00:14:39,537 --> 00:14:42,531
彼はオーバーナイトのスーパースターだ

156
00:14:42,532 --> 00:14:45,302
僕が電話をした
彼は最初の流星フリークなんだ

157
00:14:46,080 --> 00:14:49,960
あー…生物学的に強化された人間…

158
00:14:52,500 --> 00:14:55,247
彼は力についてのインタビューに応えた

159
00:14:55,518 --> 00:14:58,232
ただ少しこれに肉付けをする必要があるんだ

160
00:14:58,233 --> 00:15:00,806
- インタビューって? 本気なの?
- ああ

161
00:15:00,830 --> 00:15:04,231
ピートのような人たちが隕石によって
持ちえた力で何かをする事を想像してみて

162
00:15:04,232 --> 00:15:06,636
彼は頭がいいし、面白い

163
00:15:06,637 --> 00:15:10,167
あの男の話は本当に驚くべきことだ

164
00:15:11,347 --> 00:15:13,860
分かった、彼が歩く広告なのは分かった

165
00:15:13,900 --> 00:15:18,089
ジミー、あなたの社会的正義的な意識は評価するけど

166
00:15:18,130 --> 00:15:20,600
報道したらピートをサーカスの怪物に変えられるわ

167
00:15:20,630 --> 00:15:22,610
ただのインタビューだ

168
00:15:28,723 --> 00:15:30,686
そうね、多分あなたは正しいわ

169
00:15:31,574 --> 00:15:33,621
あなたは思わなかったの?
もし私が、そのー

170
00:15:33,622 --> 00:15:36,196
少し手直しをして
構成を整えなかったらって?

171
00:15:36,197 --> 00:15:40,199
お願いだから頼むよ
僕は工場に行ってくる

172
00:15:40,200 --> 00:15:43,409
次の公演を始める前に
ゴム人間の友だちに少しインタビューするから

173
00:15:44,330 --> 00:15:45,830
ありがとう

174
00:15:47,859 --> 00:15:50,060
ありがとう、本当に

175
00:15:55,210 --> 00:15:58,200
ねえ、クラーク
問題発生よ

176
00:15:58,230 --> 00:16:00,900
それもどんどん悪化している

177
00:16:31,957 --> 00:16:33,345
クロエ

178
00:16:33,505 --> 00:16:36,374
君が俺のドアを解放する政策を
利用してくれて嬉しいよ

179
00:16:36,375 --> 00:16:38,617
I.T.部からあなたがこれまで
モニタリングしてるって言われたわ

180
00:16:38,618 --> 00:16:41,712
デイリー・プラネットのコンピュータ全てを

181
00:16:42,721 --> 00:16:45,587
無許可での監視は全く非倫理的よ

182
00:16:45,588 --> 00:16:48,060
駆け出し記者が大きな口を叩いたな

183
00:16:48,100 --> 00:16:50,489
記事を書いたらどうだ?

184
00:16:50,605 --> 00:16:52,100
良い考えね

185
00:16:52,130 --> 00:16:54,900
「オフィススパイ活動」っていい見出しになるわ

186
00:16:55,222 --> 00:16:56,777
おい…

187
00:16:56,886 --> 00:17:01,248
俺はここでは新参者だが
ロイスが最初に陰謀説に挑戦したぞ

188
00:17:01,249 --> 00:17:04,900
あなたはあたしのコンピュータをハッキングして
ファイルをコピーしたじゃない、レックス !

189
00:17:04,930 --> 00:17:08,282
- あたしに権利があるのに!
- いいや、君には権利はない

190
00:17:08,756 --> 00:17:10,944
君にあるのは義務だ

191
00:17:10,945 --> 00:17:14,164
デイリー・プラネットを所有するということは
この壁の中、全てを意味する

192
00:17:14,165 --> 00:17:17,154
もし俺がこの新聞社を所有する事に疑問があるんなら
サリバン君

193
00:17:17,155 --> 00:17:21,181
居心地がいいインクイズターに行くのも自由だ!

194
00:17:22,041 --> 00:17:24,257
出て行くんだな

195
00:17:41,216 --> 00:17:43,999
- 今晩のコンサートは何時から?
- 8:00だ

196
00:17:44,000 --> 00:17:46,030
ありがとう
がんばって

197
00:17:47,452 --> 00:17:49,200
やあ、C.K

198
00:17:49,230 --> 00:17:51,400
カーラから昨夜ピートの腕が伸びて
助けられた話を聞いたかい?

199
00:17:51,430 --> 00:17:53,166
僕の目の前で彼の腕が伸びたんだ

200
00:17:53,167 --> 00:17:55,700
何を見たか知らないけど、ジミー

201
00:17:56,310 --> 00:17:59,199
えっ、親友の1人が隕石フリークだって知りたくないのか?

202
00:17:59,200 --> 00:18:02,980
なあ、僕は隕石によって能力を得た人たちを
差別するのはよくないと思う

203
00:18:02,981 --> 00:18:05,990
そうじゃない
僕はピートに何も起きて欲しくないだけだ

204
00:18:05,991 --> 00:18:08,060
何が、彼は信用に値するだろ?

205
00:18:08,100 --> 00:18:11,062
ピート・ロスはヒーローだ
カーラの命を救ったし勇気があるよ

206
00:18:11,063 --> 00:18:14,287
世界中に知らせようなんて
大したものだよ

207
00:18:15,162 --> 00:18:18,432
僕は世界中がそうやって見てくれるとは思わない

208
00:18:18,433 --> 00:18:22,106
どうして? 世界は今、ヒーローを必要としてるんだ
クラーク

209
00:18:25,976 --> 00:18:29,300
そして隕石フリークは恐れずに人の前を堂々と歩ける

210
00:18:30,674 --> 00:18:33,000
もしそれが君の友達だったらいいと思わないか?

211
00:19:14,432 --> 00:19:17,331
トーチが大リーグへの道を照らすと分かってたよ

212
00:19:17,332 --> 00:19:20,975
ピートじゃない!
会えて嬉しいわ!

213
00:19:22,289 --> 00:19:25,659
でもあまり言い過ぎないで
あたしは、まだまだ井の中の蛙だから

214
00:19:25,660 --> 00:19:27,895
大西洋の小魚よ

215
00:19:27,986 --> 00:19:30,530
君の書いた記事は全部読んでた

216
00:19:30,560 --> 00:19:33,999
色んな事が変わったけど
変わらないものもある

217
00:19:34,000 --> 00:19:36,060
それはどうかな

218
00:19:36,100 --> 00:19:40,627
話なんかしてると
レックス・ルーサーの餌食にされちゃう

219
00:19:40,730 --> 00:19:42,756
聞き覚えのある名前だな

220
00:19:42,757 --> 00:19:46,147
彼はデイリー・プラネットのPCを全て牛耳ってる

221
00:19:46,149 --> 00:19:49,022
あたしの全ての仕事は
彼のネットワークに掛かってるわ

222
00:19:49,023 --> 00:19:52,258
じゃあ、まじないでも使って
何とかならないのか?

223
00:19:52,749 --> 00:19:56,530
大量のウイルスを使ってもダメ

224
00:19:56,560 --> 00:20:00,504
ファイル全てがレックスの手中に落ちるわ

225
00:20:03,449 --> 00:20:06,096
俺が奴の矛先を変えてやるよ

226
00:20:13,392 --> 00:20:15,063
かっこいいだろ?

227
00:20:15,064 --> 00:20:17,354
ええ、とても

228
00:20:18,232 --> 00:20:20,411
あー、こっちに来て

229
00:20:20,536 --> 00:20:24,610
レックスや他の人に見られたらまずいわよ

230
00:20:24,812 --> 00:20:27,851
なあ、クロエ
俺がクラークみたいに怖がってると思ってるのか

231
00:20:27,852 --> 00:20:29,880
- あいつの秘密と同じように?
- 分かってる、あなたがそう思ってないのは

232
00:20:29,881 --> 00:20:32,087
- クラークとは関係ない
- どういうことだ?

233
00:20:32,779 --> 00:20:36,262
俺はあいつの秘密をずっと隠して来て分かってるんだ

234
00:20:36,761 --> 00:20:40,451
いつも君に何か言われ続け
ウソを付いてきた

235
00:20:41,036 --> 00:20:42,858
君に

236
00:20:43,730 --> 00:20:46,199
あの時は他に方法はなかった

237
00:20:46,200 --> 00:20:47,801
ああ、そうだよ

238
00:20:47,802 --> 00:20:51,331
だけどもう俺はクラークの後ろを追いかけなくてもいいんだ

239
00:20:52,418 --> 00:20:55,517
秘密はなくなった、クロエ
一面に書いてくれよ

240
00:20:56,368 --> 00:20:59,579
分かった、ピート
「星に手を伸ばす」精神ね

241
00:20:59,580 --> 00:21:03,360
実際あなたは星に届くことができたんだもん
ただ

242
00:21:03,400 --> 00:21:07,932
他の隕石に感染した人たちのプライバシーはどうするの?

243
00:21:07,933 --> 00:21:11,010
嘘をつき続けるのは
そいつらの問題だ

244
00:21:18,639 --> 00:21:23,188
本物のヒーローなら隠れる場合じゃないと知るべきだ

245
00:21:23,353 --> 00:21:25,109
失礼

246
00:21:45,700 --> 00:21:47,735
何を探しているの?

247
00:21:48,730 --> 00:21:49,928
ラナ

248
00:21:49,929 --> 00:21:52,660
うーん…私は…

249
00:21:52,661 --> 00:21:56,888
カーラ、あなたでも
クラークの物を探すのは好まないと思うわ

250
00:22:05,779 --> 00:22:07,830
このシンボルについて何を知ってる?

251
00:22:11,393 --> 00:22:13,956
スモールビルなら誰でも知ってるわ

252
00:22:13,957 --> 00:22:16,026
これは地元インディアンのものよ

253
00:22:16,027 --> 00:22:18,637
それなら何で私がつけていた
ブレスレットにあったの?

254
00:22:19,430 --> 00:22:23,059
多分、あなたがここに来たときに買ったんじゃない

255
00:22:23,060 --> 00:22:25,485
それともプレゼントとしてもらったか

256
00:22:29,730 --> 00:22:31,819
驚いたわ

257
00:22:32,060 --> 00:22:35,430
あなたとクラークは全く同じウソを付いてる

258
00:22:36,038 --> 00:22:39,071
納屋の壁が燃えて付いたのは知ってる…

259
00:22:39,072 --> 00:22:40,887
そしてフィールドにも

260
00:22:42,750 --> 00:22:44,460
これも知ってるわ

261
00:22:48,401 --> 00:22:51,800
どういうわけかこの刺青はもうあなたにはないけど

262
00:22:52,569 --> 00:22:54,766
どこからこれを?

263
00:22:55,964 --> 00:22:57,231
レックスよ

264
00:23:08,488 --> 00:23:11,059
レックスはヒーローになりたがってる

265
00:23:11,060 --> 00:23:13,830
あなたを助けることを口実に

266
00:23:14,577 --> 00:23:17,328
それがどれだけ誘惑に駆られるか分かるわ

267
00:23:18,634 --> 00:23:23,009
ある日、彼はテーブルをひっくり返す
そしてあなたは全てが嘘だと知る事になるわ

268
00:23:27,445 --> 00:23:30,788
もし本当にレックスが嘘をついてるって言うなら

269
00:23:31,490 --> 00:23:34,016
本当の事を教えて

270
00:23:34,201 --> 00:23:36,924
あなたが何か隠してるのは分かるわ

271
00:23:38,462 --> 00:23:40,830
お願い、ラナ

272
00:23:54,799 --> 00:23:59,418
あなたがいくら私の過去を隠そうとしても

273
00:24:00,030 --> 00:24:01,711
結局は…

274
00:24:02,692 --> 00:24:04,570
私は真実を見つけるわ

275
00:25:02,320 --> 00:25:04,977
よう…お邪魔だったかな

276
00:25:06,460 --> 00:25:09,331
このごろとみにヒーロー気取りだな
ピート?

277
00:25:09,332 --> 00:25:11,264
カーラを救い

278
00:25:11,265 --> 00:25:13,593
クロエに気に入られようとしてるんだろ

279
00:25:13,594 --> 00:25:17,079
彼女の課外授業の記録を消去することで

280
00:25:17,528 --> 00:25:19,913
そんな事しても決して変わる事はない

281
00:25:20,830 --> 00:25:23,030
お前がそれを証明しているよ

282
00:25:23,060 --> 00:25:25,688
お互い思っている以上かもしれないな

283
00:25:26,130 --> 00:25:28,460
共に俺達をこうさせた友人がいる

284
00:25:28,500 --> 00:25:31,130
教えてくれないか
お前が愛する女性と同じぐらい

285
00:25:31,160 --> 00:25:34,400
クラーク・ケントに夢中になっていることを

286
00:25:35,319 --> 00:25:37,260
俺が間違ってたようだ

287
00:25:37,866 --> 00:25:39,932
変化はおきる

288
00:25:41,019 --> 00:25:43,676
お前は前よりもへまをしてるよ

289
00:25:45,604 --> 00:25:48,618
文明的なオリーブの枝でも差し出せば
考えないでもない

290
00:25:48,619 --> 00:25:50,800
家宅侵入のことは
だが…

291
00:25:50,830 --> 00:25:54,142
お前が何を探ろうと
真実は一つさ

292
00:25:54,243 --> 00:25:56,647
俺がクロエの運命を握っている

293
00:25:56,739 --> 00:25:59,133
そしてもしお前が本当に
彼女のヒーローになりたいのなら

294
00:25:59,134 --> 00:26:02,213
その驚くべき力を俺のために使え

295
00:26:03,554 --> 00:26:06,550
ブレスレットなんだが

296
00:26:06,551 --> 00:26:09,226
親父の金庫室にあるはずだ

297
00:26:10,143 --> 00:26:11,683
俺はそれが欲しい

298
00:26:11,684 --> 00:26:13,477
お前ならできるだろ

299
00:26:14,780 --> 00:26:18,483
でもクロエはお前のことで俺が動くのは望まない

300
00:26:19,065 --> 00:26:21,816
彼女の事は話をしてない、ピート

301
00:26:22,819 --> 00:26:26,237
俺は彼女が守っている秘密について話をしているんだ

302
00:26:28,985 --> 00:26:31,400
本当に何も知らないようだな

303
00:26:31,430 --> 00:26:34,456
クロエが隕石フリークだと知らなかったのか?

304
00:26:42,730 --> 00:26:46,003
- ストライドのガム工場?
- そこは地下のコンサート会場に使われたんだ

305
00:26:46,004 --> 00:26:48,037
数ヶ月前閉鎖されてバンドが使い出した

306
00:26:48,038 --> 00:26:49,415
もう閉鎖されてたの?

307
00:26:49,416 --> 00:26:52,222
多分次は長くは続かないわね

308
00:26:52,223 --> 00:26:54,468
ピートの力の原因を見つけた

309
00:26:54,469 --> 00:26:57,501
クリプトナイトによって強められたガムだ
在庫が残ってた

310
00:26:57,502 --> 00:27:00,445
チューインガムが?
もう何も信用できないわね

311
00:27:00,446 --> 00:27:03,492
それは片付けておいた、でもピートを見つけないと
あいつの考えは変化してきている

312
00:27:03,493 --> 00:27:06,215
ああ、それで
あなたも同じくピート・ボス・ロスにかぎつけたんだ?

313
00:27:06,216 --> 00:27:09,849
もしあいつがもっとクリプトナイトを摂取したら
どうなるか分かってるだろ

314
00:27:09,850 --> 00:27:13,403
現在なにかやろうとしてる
「新たな能力」を得たから

315
00:27:13,404 --> 00:27:16,159
彼は力を公開したがってる

316
00:27:21,902 --> 00:27:23,723
どうしたんだ?

317
00:27:27,460 --> 00:27:29,854
何かのウイルスみたい

318
00:27:30,200 --> 00:27:32,256
このコンピュータもダメだわ

319
00:27:32,257 --> 00:27:36,012
みんなのため息から判断して
他も同じみたいね

320
00:27:39,635 --> 00:27:44,162
クラーク、新しいヒーローが
あたし達を守るためにプラネットのサーバーを消去したのかも

321
00:27:44,497 --> 00:27:46,430
おい、皆!

322
00:27:46,460 --> 00:27:48,300
大スクープだ

323
00:27:48,501 --> 00:27:50,999
ピートがライオネル・ルーサーのオフィスに行った

324
00:27:51,000 --> 00:27:53,230
レックスのために何かを盗む

325
00:29:38,410 --> 00:29:41,208
世界にお前一人がヒーローじゃない

326
00:29:41,209 --> 00:29:43,649
これはヒーローのすることじゃない、ピート

327
00:29:43,800 --> 00:29:46,213
クリプトナイトは君の判断力に影響を与える

328
00:29:47,666 --> 00:29:50,266
レックスに何を言われたのか教えてくれ
僕が何とかする

329
00:29:50,267 --> 00:29:52,001
何とかするって?

330
00:29:52,002 --> 00:29:56,282
俺はただ1日だけ町に帰ってきただけだ
そしたらもうレックスはお前の秘密をバラすと俺を脅迫した

331
00:29:56,582 --> 00:29:58,056
僕の秘密?

332
00:30:00,800 --> 00:30:02,710
分かるだろ?

333
00:30:04,160 --> 00:30:06,160
思い出してみろよ

334
00:30:06,814 --> 00:30:09,400
お前の新しい友達は
それが何だか知らないとでも思ってるのか?

335
00:30:15,100 --> 00:30:18,267
- 訳があるに違いない
- あいつの苗字は何だ、クラーク

336
00:30:18,268 --> 00:30:21,630
ライオネルもレックスも
同じだ

337
00:30:21,660 --> 00:30:25,293
そして奴らはお前の真実を知るまで
やめないぞ

338
00:30:30,147 --> 00:30:31,959
悪いな、クラーク…

339
00:30:32,037 --> 00:30:34,173
でも他に方法はないんだ

340
00:30:35,800 --> 00:30:40,024
もし俺がそのブレスレットをレックスに渡せば
お前の秘密に奴は一歩近づく事になる

341
00:30:41,458 --> 00:30:44,992
これを止めにはレックスを排除するしかないんだ

342
00:30:47,562 --> 00:30:49,938
今度は俺がお前を救う番だ

343
00:30:49,939 --> 00:30:52,590
そしてレックスからきっぱりと全てをな

344
00:31:48,500 --> 00:31:50,864
ピート…遅刻だぞ

345
00:31:52,900 --> 00:31:54,360
そうだな

346
00:31:54,400 --> 00:31:57,221
3年前にこうすべきだった

347
00:32:00,930 --> 00:32:03,257
何人の人を傷つければ気が済むんだ?!

348
00:32:03,258 --> 00:32:05,257
それももうおしまいだ

349
00:32:15,760 --> 00:32:17,873
ブレスレットはどこだ、ピート?

350
00:32:23,557 --> 00:32:25,560
見つけられなかった!

351
00:32:25,600 --> 00:32:27,291
- 持ってない
- どこにある?

352
00:32:27,292 --> 00:32:28,500
持ってない

353
00:32:28,530 --> 00:32:29,900
持ってない

354
00:32:34,384 --> 00:32:36,660
お前は俺の堪忍袋を試してるのか、ピート

355
00:32:36,700 --> 00:32:40,056
それなら…
何も変わってないのと同じだ

356
00:32:41,500 --> 00:32:43,642
それなら、これならどうだ

357
00:33:03,648 --> 00:33:05,530
どうしたんだ、クラーク?

358
00:33:05,560 --> 00:33:07,963
あなたには話がある

359
00:33:07,964 --> 00:33:11,042
その前にピートがバカな真似をするのを止めないと

360
00:33:34,422 --> 00:33:37,549
こんな事をするのは気が引けるが、ピート…

361
00:33:38,130 --> 00:33:40,160
そのブレスレットが必要なんだ

362
00:33:40,530 --> 00:33:43,706
これで最後だ、もう一度聞く

363
00:33:44,338 --> 00:33:45,821
どこにあるんだ?

364
00:33:45,822 --> 00:33:48,732
持ってない!
何度も言っただろ!

365
00:33:48,733 --> 00:33:50,478
本当に持ってないんだ

366
00:33:52,860 --> 00:33:54,350
Ok

367
00:34:19,659 --> 00:34:21,227
大丈夫か?

368
00:34:23,611 --> 00:34:24,888
ああ

369
00:34:31,520 --> 00:34:34,993
お前の秘密を知ってるとダメだな

370
00:34:35,491 --> 00:34:37,423
言っちまうところだった

371
00:34:38,618 --> 00:34:40,317
助かったよ

372
00:34:50,891 --> 00:34:52,402
認めるよ

373
00:34:52,771 --> 00:34:55,460
力を持っていたときはいいと思ってたのに

374
00:34:55,461 --> 00:34:57,546
今、俺は不利な立場だ

375
00:34:57,547 --> 00:34:59,050
なあ、ピート

376
00:34:59,051 --> 00:35:01,889
力がなくたって
お前はいつも不利だったじゃないか

377
00:35:02,500 --> 00:35:04,742
速く直るといいな

378
00:35:05,561 --> 00:35:09,467
なあ、クラーク
昨日言ったことは本心じゃないんだ

379
00:35:11,120 --> 00:35:13,927
お前のせいで俺がダメになったわけじゃない

380
00:35:15,146 --> 00:35:16,789
クリプトナイトの事は知ってるよ

381
00:35:16,790 --> 00:35:19,660
お前はそれに感染したんだ
でもお前の言った事も間違ってない

382
00:35:21,316 --> 00:35:24,123
毎日毎日、僕は嘘を付き続けて
生きていかなくてもいいようにと思ってる

383
00:35:24,124 --> 00:35:26,800
お前ができないのはわかってる

384
00:35:27,590 --> 00:35:30,651
何であんなにお前に噛み付いたのか分からないよ

385
00:35:33,199 --> 00:35:36,354
お前の生き方にシットしていたんだろうな
そして…

386
00:35:37,160 --> 00:35:39,261
お前を非難することで鬱憤を晴らした

387
00:35:39,301 --> 00:35:40,900
悪かった

388
00:35:46,500 --> 00:35:48,760
俺は変わらないとならないな

389
00:35:49,749 --> 00:35:52,815
俺の心の中にヒーローがいたのが分かったんだ
俺はただ…

390
00:35:54,530 --> 00:35:57,038
別の方法で世界を救う事を考えるよ

391
00:36:05,560 --> 00:36:07,130
よお、クロエ

392
00:36:07,160 --> 00:36:08,620
あら

393
00:36:08,621 --> 00:36:11,494
「バリー・ボンズ」ピート
それとも「ハンク・アロン」ピートって呼ぼうか?

394
00:36:11,513 --> 00:36:14,377
「100%、ピート・ロス」のピートだ

395
00:36:16,030 --> 00:36:18,530
帰る前に、誤りたくて

396
00:36:18,560 --> 00:36:20,812
クラークから聞いたわ

397
00:36:20,994 --> 00:36:22,800
ありがとう

398
00:36:22,830 --> 00:36:26,825
あたしを守るために自分の命を晒した危険にさらしたんだって
それはウェブスターの「ヒーロー」の定義じゃないわ

399
00:36:26,830 --> 00:36:29,403
それはあたしもそう
誤る必要はないわ

400
00:36:31,600 --> 00:36:35,100
クロエ、レックスは君が力を持っていると言った

401
00:36:37,631 --> 00:36:39,900
何も言わなくていい

402
00:36:42,860 --> 00:36:44,589
これは…

403
00:36:44,800 --> 00:36:46,830
君のコンピュータを壊したお詫びだ

404
00:36:46,860 --> 00:36:48,329
ピート…

405
00:36:49,030 --> 00:36:53,349
長い間音信不通にならないって約束して

406
00:36:53,460 --> 00:36:56,269
- 分かったよ
- ほんとによ

407
00:37:01,960 --> 00:37:03,699
あら!

408
00:37:04,897 --> 00:37:06,430
ジミー

409
00:37:07,854 --> 00:37:11,760
シコリはないよ
俺は普通の生活に戻る事にした

410
00:37:11,761 --> 00:37:13,706
分かるよ

411
00:37:13,707 --> 00:37:16,895
- 別の秘密も守る
- ああ

412
00:37:17,253 --> 00:37:19,177
- またな
- ええ

413
00:37:19,382 --> 00:37:20,830
ピート!

414
00:37:21,759 --> 00:37:23,139
大丈夫だ

415
00:37:23,915 --> 00:37:26,169
クリプトナイトは入ってない

416
00:37:26,939 --> 00:37:28,353
じゃあね

417
00:37:32,700 --> 00:37:35,762
で、二人ともボーッとしてるけど?

418
00:37:36,130 --> 00:37:39,359
つまり昔の彼に出会ってゴムみたいにさ

419
00:37:39,360 --> 00:37:41,209
- 君が…
- 最初に言ったでしょ

420
00:37:41,210 --> 00:37:43,457
- ピートとあたしはただの友達だって
- そうか

421
00:37:45,657 --> 00:37:46,934
そうだよな

422
00:37:49,318 --> 00:37:52,600
あなたはどうだったの?
カーラとのデートの夜は?

423
00:37:52,601 --> 00:37:54,553
あー、そうだな

424
00:37:55,400 --> 00:37:57,800
いや、カーラはすごいけど…

425
00:38:00,306 --> 00:38:03,047
火花を散らすのは無理だった

426
00:38:05,676 --> 00:38:07,113
ゴメン

427
00:38:08,579 --> 00:38:10,100
いや、君が謝ることは

428
00:38:11,199 --> 00:38:15,775
そうじゃなくて…
君が謝る事はって意味じゃなく

429
00:38:17,954 --> 00:38:21,053
僕が謝るべきだって事だよ

430
00:38:28,500 --> 00:38:30,112
あのさ…

431
00:38:30,553 --> 00:38:34,392
焼け木杭に火がつくって諺
知ってるかなって?

432
00:38:37,878 --> 00:38:40,000
ガスを持ってくるわよ

433
00:40:01,610 --> 00:40:03,160
ルーサーさん?

434
00:40:03,200 --> 00:40:05,830
メトロポリスの天文観測所に問い合わせました

435
00:40:05,860 --> 00:40:08,560
家紋に描かれている星座について

436
00:40:08,600 --> 00:40:12,304
これらの星が全く同じ位置に配置されたのは

437
00:40:12,305 --> 00:40:14,930
1989年の10月7日でした

438
00:40:16,312 --> 00:40:18,730
最初の流星群の日か

439
00:40:19,616 --> 00:40:21,550
そして他にもあるんです

440
00:40:36,096 --> 00:40:39,035
ごめんなさい
邪魔をするつもりはなかったんだけど

441
00:40:41,250 --> 00:40:43,541
はっきりと言っておこう

442
00:40:44,561 --> 00:40:46,877
君はいつここに来ても構わない

443
00:40:47,900 --> 00:40:49,778
そう言ってくれると思った

444
00:40:51,385 --> 00:40:54,014
私はもうクラークとラナを信用しない

445
00:40:54,992 --> 00:40:57,753
農場で彼らと一緒に住むことについて
考えたんだけど…

446
00:41:00,258 --> 00:41:03,840
断って欲しくないの、レックス
ここに私を住まわせて

447
00:41:04,218 --> 00:41:05,955
あなたと一緒に

0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>