言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:01:59,120 --> 00:02:00,959
静かな朝だ

2
00:02:02,120 --> 00:02:05,166
冷たくて、静かで…

3
00:02:06,520 --> 00:02:07,771
暗い

4
00:02:09,020 --> 00:02:11,732
クリプトンを思い出すんじゃないか?

5
00:02:14,020 --> 00:02:15,537
あなたは誰?

6
00:02:15,920 --> 00:02:19,201
質問を質問で返すのか

7
00:02:21,828 --> 00:02:24,019
家を間違ったんじゃない

8
00:02:24,020 --> 00:02:27,901
冷静な種族に育てられた娘なら
もっとましなウソを付くと思ったが

9
00:02:28,855 --> 00:02:31,520
カル・エルと全く同じだな

10
00:02:36,520 --> 00:02:39,036
- どうしてカル・エルを知っているの?
- ずっと見続けてきた

11
00:02:40,690 --> 00:02:42,981
あなたが何をしたいのか分からないけど

12
00:02:43,168 --> 00:02:45,620
その事はもう過去の事よ

13
00:02:46,842 --> 00:02:50,795
戻る事ができないからだろ?

14
00:02:54,840 --> 00:02:57,432
過去の事を失ったのに

15
00:02:59,320 --> 00:03:02,047
記憶を取り戻したのは

16
00:03:02,920 --> 00:03:04,703
残念だったな

17
00:03:05,268 --> 00:03:07,320
私はここの生活が好きなの

18
00:03:08,555 --> 00:03:10,912
だからもう帰って

19
00:03:11,520 --> 00:03:13,406
それは勇敢な努力だった

20
00:03:13,803 --> 00:03:15,820
だがそれが本心ではなかろう

21
00:03:20,720 --> 00:03:22,744
もし私が教えたら

22
00:03:22,990 --> 00:03:25,403
戻る方法があることを

23
00:03:26,120 --> 00:03:28,616
君の愛した者達を救うために?

24
00:03:29,910 --> 00:03:33,920
私にクリプトンの記憶を思い出させないで

25
00:03:34,687 --> 00:03:36,772
無駄な事よ

26
00:03:39,753 --> 00:03:41,893
それは残念だ…

27
00:03:42,278 --> 00:03:44,297
なぜなら私は君が必要なのだ

28
00:03:44,820 --> 00:03:47,519
悪いけど、私には関係ないわ

29
00:03:47,520 --> 00:03:51,070
聞き方がまずかったようだな

30
00:04:05,081 --> 00:04:07,203
覚えておけ

31
00:04:07,569 --> 00:04:09,597
私の言うとおりにしていれば

32
00:04:09,916 --> 00:04:11,887
誰も傷つかなかったことを

33
00:04:32,420 --> 00:04:35,820
Smallville 715

34
00:04:35,920 --> 00:04:41,920
Synchro : Flolo
Transcript : www.1000fr.Com

35
00:04:42,020 --> 00:04:46,220
For SeriesSub.com

36
00:05:27,689 --> 00:05:30,369
なんでもう一人
クリプトン人がいるって言ってくれなかったの?

37
00:05:30,370 --> 00:05:33,802
君は記憶をなくしてどこかに行っていたし
それに奴は仲間なんかじゃない

38
00:05:33,915 --> 00:05:36,103
奴はマシンだ
奴は…

39
00:05:36,470 --> 00:05:38,050
コンピュータなんだ

40
00:05:39,950 --> 00:05:41,312
ブレアニックね

41
00:05:44,146 --> 00:05:46,608
最後に戦ったとき

42
00:05:47,331 --> 00:05:49,270
奴は僕を使ってゾッドを開放しようとした

43
00:05:50,755 --> 00:05:53,159
でもゾッドはあなたが倒したんでしょ?

44
00:05:56,847 --> 00:05:58,743
奴は何をしようとしてるんだ?

45
00:05:59,770 --> 00:06:00,870
私よ

46
00:06:04,009 --> 00:06:05,570
君の父親か

47
00:06:06,718 --> 00:06:10,166
世界を破滅させる方向に向かっていた
そして君の父親は…

48
00:06:10,167 --> 00:06:13,074
- ゾッドの仲間だったのか?
- 違うわ

49
00:06:13,449 --> 00:06:16,106
私達の父親はこれだけは一致していた

50
00:06:16,218 --> 00:06:18,096
ゾッドに対する憎悪だけは

51
00:06:18,293 --> 00:06:20,856
それならなぜ奴は君を?

52
00:06:22,678 --> 00:06:24,270
分からないわ

53
00:06:26,459 --> 00:06:28,636
でもまた彼と戦う時がきたら

54
00:06:28,880 --> 00:06:31,970
同じ土俵の上なら役に立つかも

55
00:06:34,356 --> 00:06:36,431
「空」って意味で

56
00:06:55,418 --> 00:06:57,700
記事の言葉が思い浮かばないのかい?

57
00:06:59,102 --> 00:07:01,713
ああ、私は一番の良い部分から始めて
後から書き出すのよ

58
00:07:03,962 --> 00:07:06,669
じゃあ、僕の写真の場所を大きく空けておいて

59
00:07:06,670 --> 00:07:08,887
それを埋めればいい
そして…

60
00:07:08,888 --> 00:07:10,815
もしもなんだけど…

61
00:07:12,305 --> 00:07:15,969
もし君が賛成して補足してくれるんなら
でもそれが…

62
00:07:15,970 --> 00:07:17,969
それってあなた達の仕事じゃないの?

63
00:07:17,970 --> 00:07:20,747
ええ、ああ
うーん、小さな事なんだけど

64
00:07:20,793 --> 00:07:23,610
でもニュースはルーサーコープから君に回される

65
00:07:23,923 --> 00:07:27,860
僕はクビにならないように何か大きな記事が欲しいんだ

66
00:07:27,935 --> 00:07:31,672
心配しないで
レックスはあなたより私を憎んでるから

67
00:07:32,267 --> 00:07:35,206
それならなんで彼にダブルパンチを与えなんだ?

68
00:07:37,701 --> 00:07:41,335
ロイス・レインとジミー・オルセンで
大々デビューのチャンスだ

69
00:07:43,247 --> 00:07:44,842
クロエはどうなの?

70
00:07:45,452 --> 00:07:47,869
驚くかもしれないけど
クラークに呼ばれた

71
00:07:47,870 --> 00:07:50,413
そしてクロエは何か大きな秘密のプロジェクトに走っていった

72
00:08:04,122 --> 00:08:06,970
オーケー
カメラに色んな物が詰め込まれてるじゃない

73
00:08:06,971 --> 00:08:09,381
明日の見出しを見つけたわ

74
00:08:09,502 --> 00:08:12,638
「殺されたノーベル受賞者、天文学者の娘」

75
00:08:12,746 --> 00:08:15,670
そのスワンって女性は
昨夜、湖から上がった?

76
00:08:15,770 --> 00:08:16,839
ええ

77
00:08:17,606 --> 00:08:19,753
溺死じゃなかったのか

78
00:08:19,770 --> 00:08:21,556
沈められたみたいね

79
00:08:21,557 --> 00:08:24,106
撃たれた後
泳ぐことは難しいから

80
00:08:35,971 --> 00:08:38,269
すべての痕跡は消しました、ルーサーさん

81
00:08:38,270 --> 00:08:41,172
誰も決してあなたがロケットを
持っているとは分からないでしょう

82
00:08:41,173 --> 00:08:44,434
- 言う必要はない
- 絶対の秘密です

83
00:08:44,435 --> 00:08:46,769
今後何年も
私を信頼してください

84
00:08:46,770 --> 00:08:49,407
私はこの瞬間の規模を理解します

85
00:08:50,484 --> 00:08:52,278
それは面白いな

86
00:08:52,589 --> 00:08:56,370
世界中の宝探しに洞窟探検

87
00:08:56,780 --> 00:09:00,235
そしてベリタスの秘密は
考えたより近くにあった

88
00:09:00,896 --> 00:09:03,225
私はある意味、詩的だと思います

89
00:09:03,646 --> 00:09:06,444
捜し回って人生を過ごすと大抵は

90
00:09:06,445 --> 00:09:08,709
普段目の前にあるものだと

91
00:09:11,443 --> 00:09:14,325
よく分からない事が1つあります

92
00:09:14,636 --> 00:09:17,341
あなたはこれまでずっと探し回ったと言いましたが

93
00:09:17,414 --> 00:09:20,391
最近までベリタスについては知らなかったと

94
00:09:20,774 --> 00:09:23,750
親父はずっと秘密にしていた事は知っていた

95
00:09:24,132 --> 00:09:28,057
謎のようなシンボルと神秘的なストーンの秘密を

96
00:09:28,456 --> 00:09:30,859
ただそれに名前があったのは知らなかった

97
00:09:31,247 --> 00:09:32,870
それは何だったんです?

98
00:09:32,871 --> 00:09:34,702

最終のピースは?

99
00:09:37,993 --> 00:09:39,970
俺自身の記憶だ

100
00:09:40,895 --> 00:09:44,770
最初の流星群の後
俺の記憶は薄れていた

401
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
だがデトロイトで撃たれた後

101
00:09:48,908 --> 00:09:52,551
すでに忘れていた記憶の
フラッシュが現われる

102
00:09:52,702 --> 00:09:55,022
それはどのような記憶なんです?

103
00:10:10,474 --> 00:10:12,670
さあ、パティー
君の番だ

104
00:10:12,671 --> 00:10:14,869
だって私は

105
00:10:14,870 --> 00:10:16,474
パティー!

106
00:10:16,481 --> 00:10:19,044
分かったわ
やるわよ

107
00:10:19,814 --> 00:10:32,770
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.

108
00:10:32,771 --> 00:10:35,388
もういいかい
探しに行くよ

109
00:10:46,248 --> 00:10:49,617
スワン博士はトラベラーについて大いに公開した

110
00:10:49,618 --> 00:10:53,220
彼が?
私はあと少しでパズルは完成すると思うが

111
00:10:53,221 --> 00:10:57,227
- 彼は我々から遠ざけようとしている
- ライオネル! 彼は用心深い

112
00:10:57,228 --> 00:10:59,970
それから…君は彼がそうだと言うのか

113
00:10:59,980 --> 00:11:02,683
スワンは我々が知る必要があることを言うだけだ

114
00:11:02,684 --> 00:11:06,184
- だから安全なんだ
- それは分かるが

115
00:11:06,185 --> 00:11:09,638
それが全てトリックや策略だとは?

116
00:11:09,639 --> 00:11:12,754
もしその封筒を開けないなら

117
00:11:12,770 --> 00:11:16,869
スワン博士の結論はオリンポス山の
神々と同じぐらい神話的だ

118
00:11:16,870 --> 00:11:19,270
ヴァージルはもうじきここに来る
それは止めた方がいい

119
00:11:19,271 --> 00:11:22,743
彼のライフワークを神話と言うなら

120
00:11:22,995 --> 00:11:24,770
ベリタス…

121
00:11:25,366 --> 00:11:28,318
世界がいつか知るであろう最も大きな秘密だ

122
00:11:28,319 --> 00:11:31,969
我々が資産を使ってグループを組織したのは
秘密を守り抜く力と公開しないためだ

123
00:11:31,970 --> 00:11:34,470
それはロバート・クイーンが言ったのか
それともヴァージル・スワンか?

124
00:11:34,471 --> 00:11:37,932
- 君の言い方はまるで彼のようだ
- そうか

125
00:11:37,933 --> 00:11:40,769
スワン博士は、単独で発見したんだ

126
00:11:40,770 --> 00:11:43,270
だが彼はそれを私に秘密を明かそうとしない

127
00:11:43,271 --> 00:11:45,270
私に封筒を渡してくれ

128
00:11:45,271 --> 00:11:46,970
我々はトラベラーに会うであろうことを約束した

129
00:11:46,971 --> 00:11:50,369
彼をコントロールできるかどうか決める前に

130
00:11:50,370 --> 00:11:51,870
約束など聞きたくもない

131
00:11:51,970 --> 00:11:54,370
君はスワン博士と一緒に秘密裏に動いていたな?

132
00:11:54,371 --> 00:11:58,170
そしてエドワード
ジュヌビエイブと世界中遊び回っているが

133
00:11:58,270 --> 00:12:00,969
神秘的なストーンを捜していたんだろ

134
00:12:00,970 --> 00:12:05,557
ライオネル、これは大きなことなんだ
クイーン、ティーグ、ルーサーよりもな!

135
00:12:05,558 --> 00:12:07,670
我々が出会うずっと前

136
00:12:07,671 --> 00:12:12,969
ベリタスの秘密を守って死んだ者達がいる
もしエドワードの先祖が正しいなら

137
00:12:12,970 --> 00:12:16,515
彼らは何世紀間もの間それを守るため
自らを犠牲にしていた

138
00:12:16,870 --> 00:12:19,869
もしスワン博士の予想が正しいなら

139
00:12:19,870 --> 00:12:22,988
トラベラーはすぐに来る
我々は待つことができない

140
00:12:22,989 --> 00:12:25,769
その封筒の中の秘密は

141
00:12:25,770 --> 00:12:28,392
我々に究極の力を与えるはずだ

142
00:12:29,322 --> 00:12:31,313
怖いのか

143
00:12:31,314 --> 00:12:33,201
自分自身信じられないようだな?

144
00:12:33,202 --> 00:12:36,520
我々の間にはそれはない

145
00:12:36,521 --> 00:12:38,919
その誘惑に抵抗するんだ

146
00:12:38,920 --> 00:12:41,920
その封筒を開けないことに同意したはずだ

147
00:12:41,921 --> 00:12:44,596
トラベラーが脅威だと分からなかったなら

148
00:12:44,597 --> 00:12:46,420
だからスワンと私がチューリッヒに飛んでいるんだ

149
00:12:46,421 --> 00:12:49,319
秘密が安全に保たれているのを確認するために

150
00:12:49,320 --> 00:12:52,520
そして究極の力は神々の手に委ねられる

151
00:12:52,521 --> 00:12:54,132
ロバート…

152
00:13:35,767 --> 00:13:38,610
このキーに合致する銀行を見付け出してくれ

153
00:13:41,745 --> 00:13:43,719
何ヶ月もかかりますが

154
00:13:43,720 --> 00:13:45,819
24時間でやってくれ

155
00:13:45,820 --> 00:13:47,754
チューリッヒにある

156
00:14:28,446 --> 00:14:31,839
ルーサーさん、パトリシア・スワンの死について
何かコメントを?

157
00:14:31,840 --> 00:14:34,457
カメラを下ろせ
それを下ろすんだ!

158
00:14:43,473 --> 00:14:45,796
随分じゃないか

159
00:14:45,840 --> 00:14:50,040
約束でも記者会見でもないのに

160
00:14:50,041 --> 00:14:52,040
いつも通りか、レイン君

161
00:14:52,041 --> 00:14:55,839
すみませんが、もしあなたの言うとおりにしたら
あなたはインタビューをしないでしょ

162
00:14:55,840 --> 00:14:59,039
だからといって
待ち伏せすれば何とかなると?

163
00:14:59,040 --> 00:15:01,087
- これは真実を話すチャンスです
- 真実?

164
00:15:01,088 --> 00:15:03,630
あなたが殺人の容疑で捕まる前に

165
00:15:03,631 --> 00:15:07,139
感心するよ
君は無限の勇気を持っているというか

166
00:15:07,140 --> 00:15:09,962
根強い愚かさというべきか?

167
00:15:11,947 --> 00:15:14,229
私らしいでしょ

168
00:15:14,240 --> 00:15:16,339
あなたがスワンさんと話をした最後の人です

169
00:15:16,340 --> 00:15:19,453
可愛そうな女性が池の水を飲む前に

170
00:15:20,179 --> 00:15:21,860
そうか

171
00:15:22,013 --> 00:15:25,990
もう、話は終わりだ

172
00:15:26,071 --> 00:15:30,075
好きにすればいいわ
でも私だけが質問をしたいと思ってるわけじゃない

173
00:15:30,140 --> 00:15:32,040
電話記録によれば
あなたは1日で5回受けてますね

174
00:15:32,041 --> 00:15:34,811
海外で調査していた女性から

175
00:15:34,812 --> 00:15:36,751
それも彼女が死んだ日に

176
00:15:36,752 --> 00:15:40,739
それは仕事の商取引の電話だ

177
00:15:40,740 --> 00:15:43,089
- へえ、そうなんですか
- これを

178
00:15:43,140 --> 00:15:47,584
パトリシア・スワンが写っている写真には
必ずこのロケットがあります

179
00:15:47,811 --> 00:15:51,296
そして池から引き上げた彼女の首に
このロケットがなかっただけじゃなく

180
00:15:51,297 --> 00:15:54,568
首には火傷のあとがあった

181
00:15:54,569 --> 00:15:57,084
チェーンを強引に引っ張ったような

182
00:16:12,042 --> 00:16:13,956
とても残念だ

183
00:16:14,040 --> 00:16:17,085
- 彼女の遺族に同情する
- ルーサーさん…

184
00:16:17,140 --> 00:16:20,321
言いたい事はそれだけだ

185
00:16:20,440 --> 00:16:24,481
警備員が君たちを送り出してくれるだろう

186
00:17:19,415 --> 00:17:21,424
本当に簡単なのに

187
00:17:22,740 --> 00:17:27,485
クラーク、ラナをISISに送ってったって事は
彼女はあなたの処女航海を見ないんだ

188
00:17:28,040 --> 00:17:30,339
いつまでそうしてるの?

189
00:17:39,870 --> 00:17:41,729
手助けはいらないよ

190
00:17:41,810 --> 00:17:44,839
ごめん、でも…

191
00:17:44,840 --> 00:17:47,111
本当に簡単なのよ

192
00:17:47,438 --> 00:17:49,666
ただ上がって行けばいいの

193
00:17:59,340 --> 00:18:02,763
- 今日はやめとく
- ブレアニックが飛び去るのを見たでしょ

194
00:18:02,764 --> 00:18:06,624
- どうやって彼を捕まえるの?
- 最初に奴を見つけなければならないのに

195
00:18:06,640 --> 00:18:09,944
僕がまだ持っていない力で時間を無駄にするのは

196
00:18:10,037 --> 00:18:12,440
分かった、あなたは地上をカバーして
私は空をカバーするから

197
00:18:12,441 --> 00:18:14,439
それほど簡単ならいいけど

198
00:18:14,440 --> 00:18:17,539
クロエがブレアニックの位置を見つけるのを手伝ってくれてる

199
00:18:17,540 --> 00:18:20,048
奴は警告なしで現われるから

200
00:18:20,740 --> 00:18:23,016
奴を追跡する方法を見つけないと

201
00:18:27,515 --> 00:18:29,333
力よ

202
00:18:29,996 --> 00:18:33,017
何かから力を得てるはずだわ

203
00:18:33,551 --> 00:18:36,407
奴は僕らと違って太陽の力は必要ない

204
00:18:37,340 --> 00:18:39,461
それじゃ何を元に?

205
00:18:42,240 --> 00:18:44,097
多分、エネルギーよ

206
00:18:45,920 --> 00:18:48,148
奴はコンピュータだったな

207
00:19:25,540 --> 00:19:27,566
こんにちは、ラナ

208
00:19:32,440 --> 00:19:34,179
どいてよ

209
00:20:20,510 --> 00:20:21,940
クロエ

210
00:20:21,941 --> 00:20:24,039
なんで夕べ、彼女を見つけたことを言ってくれなかったんだ?

211
00:20:24,040 --> 00:20:27,158
あたしは…夕べはもう帰ったし

212
00:20:30,462 --> 00:20:34,040
また1人のベリタスのメンバーが黙らされたのね

213
00:20:35,474 --> 00:20:38,207
クロエ、ライオネルがこの後ろにいると思うか?

214
00:20:38,208 --> 00:20:40,840
あなたが捕まったとき
彼はレックスに疑いをかけたわ

215
00:20:40,841 --> 00:20:43,439
でも掘り返しても何も出てこない

216
00:20:43,440 --> 00:20:47,186
レックスと父親以外のベリタスのことはね

217
00:20:47,187 --> 00:20:49,739
全てがライオネルの仕業に見えるわ

218
00:20:49,740 --> 00:20:51,739
彼女が死んだとしたら…

219
00:20:51,740 --> 00:20:53,870
僕を守ってかな、クロエ?

220
00:20:54,240 --> 00:20:56,384
僕の秘密を守って

221
00:20:58,151 --> 00:21:00,748
クラーク、今はそんな場合じゃないわ

222
00:21:03,188 --> 00:21:05,264
ねえ、朝からずっと

223
00:21:05,265 --> 00:21:07,932
水力発電所の人間をそそのかして

224
00:21:07,933 --> 00:21:11,439
やっと彼からパスワードを聞き出したんだ

225
00:21:11,440 --> 00:21:15,067
どんな異常な急上昇が起きても
送電網を見渡すことができるように

226
00:21:15,340 --> 00:21:17,639
ブラジル、ホンジュラス…

227
00:21:17,640 --> 00:21:19,039
フロリダ

228
00:21:19,040 --> 00:21:22,262
すごい、ブレアニックはあちこち歩き回ってるわ

229
00:21:24,940 --> 00:21:26,510
大変だわ

230
00:21:28,740 --> 00:21:30,161
どうした?

231
00:21:30,240 --> 00:21:34,634
大規模な電圧サージがちょうどメトロポリスの
ISISの場所で広がってる

232
00:21:52,271 --> 00:21:55,639
- 警察が来るぞ
- 私はラナに会いに来たんだ

233
00:21:55,640 --> 00:21:58,439
彼女に君が冷静になるようにと言って欲しくて

234
00:21:58,440 --> 00:22:01,339
だがもう時間がないんだ
話を聞いてくれ

235
00:22:01,340 --> 00:22:04,839
あなたはもう既に一人、息子を死なせた
二度目はないんだ

236
00:22:04,840 --> 00:22:08,112
もう一人の息子も僕と同じぐらい
あなたを嫌っている

237
00:22:08,140 --> 00:22:12,022
そ…そんな事はどうでもいい、だが…
話を聞いてくれ…お願いだ!

238
00:22:12,023 --> 00:22:15,258
そうはいかない、あなたはただ言い訳をしたいだけだろ?

239
00:22:15,340 --> 00:22:19,019
スワン博士とクイーンを殺した時と同じように?

240
00:22:19,020 --> 00:22:22,340
あなたは変わってなかった
パトリシアが話してくれた、そのために彼女を殺したんだろ

241
00:22:22,341 --> 00:22:26,340
違う、クラーク
私は決して…

242
00:22:28,209 --> 00:22:31,741
分かった、だがそれは…どうでもいい

243
00:22:31,742 --> 00:22:34,140
私の事をどう思うとも、だが…

244
00:22:34,337 --> 00:22:37,439
君に知らせる事があるんだ

245
00:22:37,440 --> 00:22:40,839
私は君が思っているよりも長く
秘密を隠していたんだ

246
00:22:40,840 --> 00:22:42,839
父親に耳を傾けるべきだった

247
00:22:42,840 --> 00:22:46,595
あなたが自分以外の誰を気遣うなんて
思ってた僕がバカだった

248
00:22:47,024 --> 00:22:49,047
あなたは僕以上に人間的じゃない

249
00:22:49,048 --> 00:22:51,439
Clark, there's... There's! Something I...
クラーク…それは!
私は…

250
00:22:51,440 --> 00:22:53,206
これを受け取ってくれ

251
00:22:53,207 --> 00:22:55,142
- お願いだ!
- あなたから何か貰おうとは思わない

252
00:22:55,143 --> 00:22:57,739
- ラナはどこにいる?
- 知らない

253
00:22:57,740 --> 00:22:59,539
受付係は

254
00:22:59,540 --> 00:23:02,380
訪問者が来たと言っていた
そして彼女は帰ったと

255
00:23:03,329 --> 00:23:05,229
訪問者?

256
00:23:20,140 --> 00:23:22,243
ISISに君がいなかった事を祈るよ!

257
00:23:22,540 --> 00:23:25,225
ブレアニックが君を探しに行ったんじゃないかって

258
00:23:43,687 --> 00:23:46,134
ラナ、手が

259
00:23:58,774 --> 00:24:00,240
そんな

260
00:24:05,040 --> 00:24:08,939
チームワークはどうしたの
突然姿を消して?

261
00:24:08,940 --> 00:24:12,527
あなたとクロエがブレアニックを見付け出したって言うから
一緒に行こうと思ったのに

262
00:24:14,440 --> 00:24:16,448
クラーク、どうしたの?

263
00:24:18,440 --> 00:24:20,375
何があったの?

264
00:24:30,497 --> 00:24:33,148
ブレアニックが何かをしたんだ

265
00:24:34,897 --> 00:24:37,220
私の代わりになったのね

266
00:24:50,624 --> 00:24:52,811
「カーラを連れて来い。

267
00:24:53,297 --> 00:24:55,040
デイリープラネットに」

268
00:25:07,947 --> 00:25:09,778
ラナをお願いだ

269
00:25:20,090 --> 00:25:23,162
これは家宅不法侵入だぞ

270
00:25:25,008 --> 00:25:29,586
どうしてライオネルの殺人事件が
ラナと関係してると思うんだ

271
00:25:29,587 --> 00:25:33,618
彼はオフィスを出てからまっすぐにここに来たわ
辺りを見て

272
00:25:56,250 --> 00:25:59,090
悪いけど、これは本当に…

273
00:25:59,091 --> 00:26:00,888
身の毛がよだつわね

274
00:26:00,889 --> 00:26:02,656
セクシーだ

275
00:26:21,306 --> 00:26:23,247
とんでもないわ

276
00:26:23,290 --> 00:26:25,052
それは誰?

277
00:26:25,053 --> 00:26:28,759
パトリシア・スワンの失踪したドライバー
容疑をかけられた殺人者よ

278
00:26:28,920 --> 00:26:30,492
そうか

279
00:26:30,682 --> 00:26:33,889
それが何か重要なの?

280
00:26:33,890 --> 00:26:38,002
「ラナ、私ではない。私を信じてくれ。
君の助けが必要だ。ライオネル」

281
00:26:41,450 --> 00:26:45,304
パトリシア・スワンを殺した奴は
ライオネルに雇われてなかったんだわ

282
00:26:48,092 --> 00:26:50,183
レックスに雇われたのか

283
00:27:08,090 --> 00:27:11,789
ジェット機を準備しているということは
銀行を見つけ出したんだな

284
00:27:11,790 --> 00:27:14,990
スイス銀行に鍵の合う場所を見つけました

285
00:27:14,991 --> 00:27:17,289
しかし妨害にあいました

286
00:27:17,290 --> 00:27:19,489
これほど近づいたんだ

287
00:27:19,490 --> 00:27:23,176
銀行員を説得することは心配する事はない

288
00:27:23,177 --> 00:27:26,489
もし拒否するようなら
金を握らせればいい

289
00:27:26,490 --> 00:27:31,262
この銀行は、第三帝国、
シチリアのマフィアもアルカイダもはねつけました

290
00:27:31,290 --> 00:27:35,073
- あなたでも屈服はしないでしょう
- それはどうかな

291
00:27:35,074 --> 00:27:38,054
もし連中が許可を求めるのなら
問題はない、こちらには鍵がある

292
00:27:38,055 --> 00:27:44,498
鍵の一つは持っています
ハイセキュリティの金庫室は二つの鍵が必要なんです

293
00:27:44,990 --> 00:27:46,278
二つ?

294
00:27:46,995 --> 00:27:50,389
もう一つを探し始めましたが…

295
00:27:50,390 --> 00:27:52,388
手がかりがありません

296
00:28:42,674 --> 00:28:45,008
ちょっと待っててくれないか?

297
00:28:45,190 --> 00:28:47,990
ダイバーが…生存を確認したか?

298
00:28:47,991 --> 00:28:51,324
いいえ
クイーンは死亡が確認されました

299
00:28:52,990 --> 00:28:56,435
- 息子のオリバーは?
- 寄宿学校にいます

300
00:28:58,360 --> 00:29:00,902
鍵は…見つけたのか?

301
00:29:08,638 --> 00:29:10,893
ヘリコプターが待っています

302
00:29:11,670 --> 00:29:13,474
ありがとう

303
00:29:15,688 --> 00:29:17,547
待たせたな

304
00:29:17,986 --> 00:29:21,690
いや、まあ、我々は…
スワン博士が必要だ

305
00:29:22,809 --> 00:29:25,589
いや、分かった
もう一度私の話を聞いてくれ

306
00:29:25,590 --> 00:29:30,490
我々がトラベラーをコントロールできないなら
トラベラーは我々にとって無用だ

307
00:29:31,690 --> 00:29:34,190
その答えは

308
00:29:34,290 --> 00:29:37,521
チューリッヒの金庫に眠っている

309
00:29:39,205 --> 00:29:41,952
後で話し合おうじゃないか?

310
00:29:52,714 --> 00:29:55,390
レックス、一緒に行くか?

311
00:29:55,915 --> 00:29:57,829
ネクタイはどこだ?

312
00:29:58,641 --> 00:30:01,990
よし、ほらここに

313
00:30:01,991 --> 00:30:05,490
ヘリコプターで行くんだ

314
00:30:05,491 --> 00:30:08,089
小さないい町だが…

315
00:30:08,090 --> 00:30:10,093
郊外にある

316
00:30:10,190 --> 00:30:12,490
スモールビルという町だ

317
00:30:13,396 --> 00:30:16,321
よし、行こうか

318
00:30:30,828 --> 00:30:33,766
それほど遠くに鍵を探す事はない

319
00:30:37,070 --> 00:30:38,396
えっ?

320
00:30:38,397 --> 00:30:40,090
君が言ったように…

321
00:30:40,399 --> 00:30:44,185
捜している物は大抵、身近にあるものだ

322
00:31:01,790 --> 00:31:03,689
君にさせるわけにはいかない

323
00:31:03,690 --> 00:31:06,521
ラナの事は…私のせいよ

324
00:31:06,590 --> 00:31:08,930
ブレアニックは私を欲しがってる

325
00:31:09,247 --> 00:31:11,570
でも何のためか分からない

326
00:31:11,571 --> 00:31:15,445
- それに君もラナも失いたくない
- そうはならない

327
00:31:18,801 --> 00:31:21,179
ラナに何をした?

328
00:31:22,990 --> 00:31:26,162
彼女の中枢神経を少し調整した

329
00:31:26,163 --> 00:31:28,690
人間では元に戻す事はできない

330
00:31:28,691 --> 00:31:30,893
私以外はな

331
00:31:30,894 --> 00:31:33,248
私が必要なんでしょ

332
00:31:33,249 --> 00:31:35,479
ラナは解放して

333
00:31:36,692 --> 00:31:39,575
彼女が苦しんでいる事を恐れているよ

334
00:31:41,658 --> 00:31:45,416
ラナは周りで起きている事を完全に理解している

335
00:31:45,417 --> 00:31:48,068
だが彼女は体をコントロールできない

336
00:31:48,696 --> 00:31:53,150
彼女の運動神経、喋ること、呼吸さえも
私がコントロールしてるんだ

337
00:31:54,629 --> 00:31:56,870
彼女に手を出すな

338
00:31:57,290 --> 00:32:00,389
ラナが常に苦しい痛みを持っていると言ったかね?

339
00:32:00,390 --> 00:32:02,438
彼女はただそれを表現することができない

340
00:32:04,315 --> 00:32:06,352
だが君なら終わらせる事ができる

341
00:32:09,575 --> 00:32:11,310
一緒に来い

342
00:32:15,190 --> 00:32:17,466
カーラ?
カーラ、よせ!

343
00:32:17,467 --> 00:32:19,420
それは罠だ!

344
00:32:19,429 --> 00:32:21,247
奴を信じるな!

345
00:32:23,090 --> 00:32:25,475
これしかラナを救う方法がないわ

346
00:33:32,290 --> 00:33:36,089
サリバン君、クラークに話をしてくれ
君からクラークに話をして欲しい

347
00:33:36,090 --> 00:33:37,789
その垣根を直すのは少し遅すぎたわ

348
00:33:37,790 --> 00:33:40,990
2つの冷酷な殺人で隔ててしまった

349
00:33:41,090 --> 00:33:46,756
違う、私は過去に犯した残虐行為の責任は取った

350
00:33:46,757 --> 00:33:50,589
過去?! 先週の記事を読んだの!
今日だって、誰だってあなただって思ってるわ?

351
00:33:50,590 --> 00:33:54,689
私ではない…パトリシア・スワンを殺したのは

352
00:33:54,690 --> 00:33:58,878
彼女の父親とベリタスのメンバーを叩きのめしておいて

353
00:33:58,879 --> 00:34:01,708
どうやって信じろっていうの?

354
00:34:02,590 --> 00:34:04,925
なぜなら私は天啓を与えられた

355
00:34:05,523 --> 00:34:09,103
ジョー・エルによってサポートするように選ばれた…

356
00:34:09,190 --> 00:34:12,094
彼の器として
彼の特派大使として

357
00:34:12,674 --> 00:34:15,065
そして私は変わったのだ

358
00:34:15,066 --> 00:34:17,652
私は別の人間に生まれ変わった

359
00:34:19,490 --> 00:34:21,429
あたし達はバカじゃないわ

360
00:34:22,090 --> 00:34:25,548
あなたはクラークのお人よしの部分に着け込んだ

361
00:34:25,549 --> 00:34:27,790
そして彼の寛容な心まで

362
00:34:27,890 --> 00:34:31,390
でもあなたはウソをつき続けた

363
00:34:31,490 --> 00:34:34,071
サリバン君、お願いだ

364
00:34:36,190 --> 00:34:38,211
私の話を聞いてください

365
00:34:38,212 --> 00:34:40,260
クラークは私の話を聞いてはくれない

366
00:34:40,261 --> 00:34:42,489
彼はジョー・エルから目をそらしてしまった

367
00:34:42,490 --> 00:34:44,848
今、彼は攻撃されやすい

368
00:34:45,823 --> 00:34:48,652
彼は危険な状態だ

369
00:34:49,890 --> 00:34:53,915
- もし彼が危険だとしたら、それはあなたよ
- 違う、私は過ちを認めて懺悔をした!

370
00:34:56,590 --> 00:34:59,389
そうね、あなたは激情型ね

371
00:34:59,390 --> 00:35:03,172
あなたがクラークを見つけ出すまで
あなたは人の力を蓄えてきた

372
00:35:03,190 --> 00:35:06,666
彼と友達になろうなんて
全てお見通しよ

373
00:35:06,667 --> 00:35:11,370
彼を守ることが罪を償う方法だと分かったんだ

374
00:35:11,560 --> 00:35:13,989
それ以外何もしようとは思っていない

375
00:35:13,990 --> 00:35:17,454
過ちを認めて後悔して許されるために

376
00:35:20,390 --> 00:35:22,479
だがそんな事もどうでもいい

377
00:35:23,999 --> 00:35:27,590
これから起こる事は大惨事だ

378
00:35:29,855 --> 00:35:32,178
- またウソの警告?
- 違う!

379
00:35:32,179 --> 00:35:35,704
- あなたはすぐに別のウソを付くから
- 違うんだ!それは…

380
00:35:53,790 --> 00:35:56,758
ねえ。彼女の様子は?

381
00:35:58,890 --> 00:36:02,278
- クラーク、残念だわ
- 本当にブレアニックを見つけださないと

382
00:36:02,390 --> 00:36:05,189
- 何かつかめたなら教えてくれ
- そうしたいのは山々だけど

383
00:36:05,190 --> 00:36:08,699
カーラとブレアニックは地図から消えうせたわ

384
00:36:13,790 --> 00:36:15,707
彼女に会えますよ

385
00:36:19,290 --> 00:36:21,179
ここで待ってるから

386
00:37:10,170 --> 00:37:12,384
僕だよ、クラークだ

387
00:37:43,101 --> 00:37:45,370
カル・エル

388
00:37:48,900 --> 00:37:51,948
遅すぎたな、カル・エル

389
00:39:05,870 --> 00:39:11,740
For SeriesSub.com
SeriesSub.com のために。

0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>