言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:02:08,480 --> 00:02:10,484
別の秘密結社ですか、ティーグさん?

2
00:02:12,651 --> 00:02:13,817
何かね?

3
00:02:15,780 --> 00:02:19,697
皆が困難に陥っている時
南アメリカに行くのは何故?

4
00:02:20,652 --> 00:02:22,036
お嬢さん

5
00:02:22,209 --> 00:02:25,236
このジェット機をチャーターしたとき
口外しないよう契約した

6
00:02:25,441 --> 00:02:27,635
そういった話は興味がないね

7
00:02:29,822 --> 00:02:32,185
世間話をしようとは思ってません

8
00:02:33,441 --> 00:02:35,485
ベリタスと言った方が分かりやすいですか

9
00:02:37,822 --> 00:02:38,995
君は何者だ?

10
00:02:41,900 --> 00:02:44,146
トラベラーが何者かを知っている者です

11
00:02:44,619 --> 00:02:47,204
そしてあなたが彼を倒そうとした事も

12
00:02:47,450 --> 00:02:49,475
何の話をしているのかさっぱりだ

13
00:02:55,319 --> 00:02:56,494
いいですか

14
00:02:57,122 --> 00:03:00,375
秘密結社の最後の生き残りで

15
00:03:00,899 --> 00:03:02,537
あなたが一番ウソつきじゃないわ

16
00:03:10,720 --> 00:03:12,927
トラベラーをコントロールする装置は

17
00:03:13,139 --> 00:03:14,087
どこ?

18
00:03:14,269 --> 00:03:15,917
離してくれ

19
00:03:25,652 --> 00:03:28,886
高度二万フィートよ、ティーグさん
装置がどこにあるのか教えて

20
00:03:29,081 --> 00:03:31,405
それとも予定より早く下に降りたいの?

21
00:03:31,581 --> 00:03:32,884
気でも狂ってるのか?

22
00:03:38,589 --> 00:03:40,115
最後のチャンスよ

23
00:03:40,320 --> 00:03:42,546
装置の場所を教えて

24
00:03:43,059 --> 00:03:44,507
レックス・ルーサーだ

25
00:03:44,712 --> 00:03:47,305
彼が君の探している
答えを持っているかもしれない

26
00:03:49,579 --> 00:03:51,995
フライトの続きを楽しんで

27
00:05:06,842 --> 00:05:07,726
ルーサーさん?

28
00:05:08,095 --> 00:05:09,710
チームは目標地点に着いたのか?

29
00:05:11,633 --> 00:05:13,349
1時間前に接触を失いました

30
00:05:13,780 --> 00:05:16,714
天候が悪いのか
何らかの原因で混信しているのか

31
00:05:16,920 --> 00:05:19,527
衛星からは北極圏の上空は晴れている

32
00:05:19,721 --> 00:05:22,197
信号が途絶えたとき
10マイル程の距離でした

33
00:05:22,390 --> 00:05:24,207
映像を得ようとしましたが

34
00:05:24,391 --> 00:05:26,685
彼らの信号がありません
前にチームを送った時と同じで

35
00:05:26,872 --> 00:05:30,364
バミューダトライアングルは
熱帯地方にあるはずだが

36
00:05:31,202 --> 00:05:33,966
人間がこの星から
消え失せるはずはない

37
00:05:34,139 --> 00:05:35,314
見つけ出せ

38
00:05:41,200 --> 00:05:42,224
すみません

39
00:05:42,529 --> 00:05:43,806
ああ、ボス

40
00:05:44,009 --> 00:05:46,274
もしこれが僕の記事に対する事なら
いいアイデアがあるんです

41
00:05:46,471 --> 00:05:49,214
2ページの特集記事
カワチ洞窟のカラーグロッシーは

42
00:05:49,422 --> 00:05:52,135
「ナショナル・ジオグラフィックマガジン」が
旅行案内パンフレットに見えるかも

43
00:05:52,340 --> 00:05:54,677
その話は後でしよう

44
00:05:57,079 --> 00:06:00,045
国家治安課から電話があった

45
00:06:00,219 --> 00:06:02,457
クロエは連邦刑務所から釈放された

46
00:06:03,161 --> 00:06:05,005
君の手助けが必要だ

47
00:06:06,690 --> 00:06:08,087
何が必要なんです?

48
00:06:08,652 --> 00:06:10,756
俺の後から外れたロイス・レイン

49
00:06:11,649 --> 00:06:14,925
彼女はあまりに多くの人々に
多くの質問をしていた

50
00:06:15,690 --> 00:06:18,536
僕に何を?
ロイスはお人よしじゃないですよ

51
00:06:18,711 --> 00:06:20,824
彼女の記者魂は僕らでは

52
00:06:21,009 --> 00:06:22,955
君の能力は十分理解している

53
00:06:23,169 --> 00:06:25,426
彼女が情報を見つけるのを手伝ってほしい

54
00:06:33,141 --> 00:06:34,825
これは本当ですか?

55
00:06:35,211 --> 00:06:37,455
重要なのは彼女にそれが
本当だと信じさせる事だ

56
00:06:39,671 --> 00:06:41,227
僕に嘘をつけと?

57
00:06:41,542 --> 00:06:43,135
君なら何でもするはずだがな

58
00:06:47,179 --> 00:06:50,486
もしDDSがクロエを逮捕すれば
悲劇だとは思わないか

59
00:06:50,680 --> 00:06:52,796
国家機密に対する脅威だ

60
00:07:08,069 --> 00:07:11,337
急いで出てよ、スモールビル
チャンスがあなたのドアをノックしたんだから

61
00:07:11,521 --> 00:07:12,735
どういう事だ、ロイス

62
00:07:12,909 --> 00:07:16,136
ビッグニュースよ
インターンがクロエの後釜に昇進したの

63
00:07:16,321 --> 00:07:18,685
友達の仕事を誰かがして
僕が嬉しいと思うか?

64
00:07:18,871 --> 00:07:20,125
間違いないわ

65
00:07:20,329 --> 00:07:22,136
ブルペン投手からマウンドに出られるの

66
00:07:22,310 --> 00:07:24,025
その人の名前が誰だかわかる?

67
00:07:25,480 --> 00:07:26,725
クラーク・ケントよ

68
00:07:27,540 --> 00:07:29,565
ほらこれがそうよ

69
00:07:31,461 --> 00:07:33,147
そんな事はない

70
00:07:34,002 --> 00:07:35,474
悪いんだけど

71
00:07:35,671 --> 00:07:37,256
僕にはやるべき仕事があるんだ

72
00:07:37,530 --> 00:07:40,324
そんなバカな
折角の申し出なのに

73
00:07:40,512 --> 00:07:43,386
農家をやってる方がいいって言うの?

74
00:07:44,031 --> 00:07:47,044
たとえ僕が働くとしても
レックス・ルーサーのためには働かない

75
00:07:50,509 --> 00:07:53,225
それならどうして
友達や仲間としてつるんでたの?

76
00:07:53,441 --> 00:07:57,087
レックスの過去を調査した限りでは
二人はそういう関係でしょ

77
00:07:59,911 --> 00:08:01,415
あなたらしくない

78
00:08:01,971 --> 00:08:04,125
長い間、仲がよかったんでしょ?

79
00:08:05,160 --> 00:08:09,156
君が思ってるようにはいかないんだ

80
00:08:10,719 --> 00:08:12,764
ロイス、もし君がレックスのために
働き続けるんなら

81
00:08:12,962 --> 00:08:14,974
十分気をつけてくれ

82
00:08:16,609 --> 00:08:20,147
知らない人が聞いたら
あなたが私の事を心配してるみたね

83
00:08:20,148 --> 00:08:26,281
あら、ロイス

84
00:08:27,090 --> 00:08:29,147
クラークと少し話があるんだけど?

85
00:08:30,919 --> 00:08:32,825
ええ、私の用はもう終わったから

86
00:08:33,681 --> 00:08:35,757
自分の将来を考えてみてね?

87
00:08:41,340 --> 00:08:44,537
自家用ジェットが
ニューヨークの北の方に落ちたって

88
00:08:44,729 --> 00:08:48,517
3つの遺体が回収されて
その内の一体が確認されたわ

89
00:08:48,731 --> 00:08:49,927
エドワードティーグよ

90
00:08:54,790 --> 00:08:56,957
ハッキングのスキルを総動員したんだから

91
00:08:57,161 --> 00:08:58,975
飛行機墜落事故を見つけた途端

92
00:08:59,171 --> 00:09:01,604
NTSBのメインフレームに行ってみたの

93
00:09:01,792 --> 00:09:04,587
飛行計画によると
ブエノスアイレスに行く途中だった

94
00:09:04,781 --> 00:09:06,256
一時間の飛行後

95
00:09:06,439 --> 00:09:09,007
何かミサイルみたいな物が
客室から飛び出したんだって

96
00:09:09,200 --> 00:09:10,727
飛び出したって?

97
00:09:10,931 --> 00:09:13,466
副操縦士が客室で
何が起きたのか見に行ったら

98
00:09:13,640 --> 00:09:15,757
殴られて気を失ったの

99
00:09:16,030 --> 00:09:17,152
それが何なのか分かったのか?

100
00:09:17,153 --> 00:09:22,044
いいえ、ブラックボックスが見つかって
この音声をダウンロードしたわ

101
00:09:23,869 --> 00:09:26,777
何かがあったようだ
客室で何にかが衝突したようだ

102
00:09:26,992 --> 00:09:29,924
気圧低下中
客室を見てきます

103
00:09:30,329 --> 00:09:32,264
一体何をしているんだ?!

104
00:09:35,582 --> 00:09:37,065
この後はノイズだらけで

105
00:09:37,259 --> 00:09:39,736
色んなフィルターを使ってみたけど

106
00:09:39,910 --> 00:09:41,434
ノイズしか出てこなかった

107
00:09:43,040 --> 00:09:44,025
もう一度再生して

108
00:09:54,359 --> 00:09:56,464
高度二万フィートよ、ティーグさん

109
00:09:56,662 --> 00:09:58,044
装置がどこにあるのか教えなさい!

110
00:09:58,229 --> 00:10:00,937
それとも予定より早く下に降りたいの

111
00:10:00,938 --> 00:10:03,571
カーラだ

112
00:10:05,300 --> 00:10:07,414
彼女がエドワードティーグと
一緒に何をしてるの?

113
00:10:07,809 --> 00:10:09,015
分からない

114
00:10:09,252 --> 00:10:11,684
でも彼女が飛行機を
墜落させようと脅していた

115
00:10:13,639 --> 00:10:16,467
彼女が怒り出したら
無謀な事をするのは分かってるけど

116
00:10:16,641 --> 00:10:19,147
彼女はティーグが
またあなたを探そうとしてるのを知って

117
00:10:19,330 --> 00:10:22,525
何か他の理由があるだずだ
彼女は殺人者なんかじゃない

118
00:10:24,410 --> 00:10:27,475
あたしもカーラの事は好きだけど
あなたの聞いた事からすると

119
00:10:27,660 --> 00:10:30,384
彼女がその原因のような気がするわ

120
00:10:30,909 --> 00:10:33,244
彼女が最初にここに来たとき
何て言ったか覚えてるでしょ?

121
00:10:33,448 --> 00:10:35,388
今までに出合った
ほとんどのクリプトン人は

122
00:10:35,588 --> 00:10:38,439
- 冷酷な殺人者に変わった
- 彼女の事は僕が知ってる

123
00:10:38,633 --> 00:10:40,145
僕の従姉なんだ

124
00:10:41,433 --> 00:10:42,576
彼女が人殺しをするわけがない

125
00:10:45,780 --> 00:10:47,476
彼女を探し出さないと

126
00:10:48,139 --> 00:10:49,876
もっと他の音声はないのか?

127
00:10:50,211 --> 00:10:51,634
もう少しノイズ交じりがあるけど

128
00:10:59,702 --> 00:11:00,964
どうだった?

129
00:11:01,840 --> 00:11:03,585
彼女はレックスを追っている

130
00:11:54,470 --> 00:11:55,907
ここで何をしているんだ?
カーラ

131
00:11:59,981 --> 00:12:01,685
あなたを守ろうとしてるのよ

132
00:12:02,004 --> 00:12:04,099
エドワード・ティーグを殺すと脅してか?

133
00:12:04,113 --> 00:12:06,284
録音されているのを聞いた
皆死んだんだぞ

134
00:12:07,466 --> 00:12:09,662
飛行機事故に
関係してないと言ってくれ

135
00:12:11,295 --> 00:12:12,953
あれはティーグのせいよ

136
00:12:13,195 --> 00:12:15,692
もし彼がトラベラーを追いかけなかったら
彼はまだ生きているはずよ

137
00:12:18,495 --> 00:12:19,662
話をする必要があるな

138
00:12:23,147 --> 00:12:25,660
- 放して
- 今までずっと心配していたんだぞ

139
00:12:26,236 --> 00:12:29,321
でも他の人たちを心配する事になったみたいだ

140
00:12:29,967 --> 00:12:32,661
赤いクリプトナイト
リングかネックレスを持ってないか?

141
00:12:32,897 --> 00:12:35,122
- 宝石は身につけてない
- 何かが起きたに違いない

142
00:12:35,298 --> 00:12:37,160
君がクリプトンに戻ったとき

143
00:12:38,136 --> 00:12:40,041
変な事が起きなかったか?

144
00:12:40,247 --> 00:12:41,432
私は大丈夫よ、カル・エル

145
00:12:45,017 --> 00:12:47,031
3人もの人が君のせいで死んだんだ

146
00:12:47,218 --> 00:12:49,233
誰かがあなたをコントロールする方法を見つけたら

147
00:12:49,417 --> 00:12:51,032
もっと大勢が死ぬ事になる

148
00:12:51,406 --> 00:12:53,822
あなたはこの星で
最も危険な兵器になるのよ

149
00:12:54,027 --> 00:12:56,352
誰も僕をコントロールさせはしない

150
00:12:57,746 --> 00:12:59,911
レックスの探し物は見つかっていないんだ

151
00:13:01,545 --> 00:13:04,142
彼を止められるとでも思ってるの?

152
00:13:06,417 --> 00:13:09,151
- 現実を見つめなさい
- 何か君は変だぞ

153
00:13:09,346 --> 00:13:12,081
それが何なのか分かるまで
ここにいるべきだ

154
00:13:14,186 --> 00:13:16,230
目を瞑って

155
00:13:16,807 --> 00:13:19,973
地球を救うためなら
私は何でもするつもりよ

156
00:13:42,128 --> 00:13:44,261
デイリープラネットに半分腰掛かってるけど

157
00:13:44,466 --> 00:13:47,413
この間確認した時
君の机はまだブルペンにあった

158
00:13:47,618 --> 00:13:49,222
君はまだ途中なんだ

159
00:13:49,425 --> 00:13:51,143
レックスが嬉しがってるとは思えない

160
00:13:51,317 --> 00:13:53,933
もし私が彼の全ての秘密を漏らしたら
同じ場所で私のチェックにサインをするわ

161
00:13:54,137 --> 00:13:56,571
そしてこの場所は幸せな時間が訪れる

162
00:13:57,925 --> 00:13:59,183
内緒の話なんだけど

163
00:14:00,248 --> 00:14:04,081
彼が北極に送った
遠征隊についの情報を見つけた

164
00:14:08,607 --> 00:14:11,233
彼がサンタの仕事場を
乗っ取る計画でもしてるの

165
00:14:11,427 --> 00:14:12,993
それとも非合法な事をしてるか

166
00:14:13,177 --> 00:14:15,660
レックスがクリスマスなんて
信じないのは分かってる

167
00:14:15,858 --> 00:14:16,972
で、どんなスクープ?

168
00:14:17,147 --> 00:14:20,202
残念だけど、石油を掘るのに
新しい場所を探してるんだ

169
00:14:20,388 --> 00:14:22,691
えっ?
どこでそれを見つけたの?

170
00:14:22,955 --> 00:14:24,090
僕は…

171
00:14:24,527 --> 00:14:26,893
記者たちが3階で
その話をしてるのを聞いたんだ

172
00:14:28,485 --> 00:14:29,401
誰?

173
00:14:31,286 --> 00:14:32,980
分からない

174
00:14:33,435 --> 00:14:36,910
立ち聞きしただけだし
あそこは人が多すぎるから

175
00:14:43,807 --> 00:14:45,370
見てみるかい?

176
00:14:45,548 --> 00:14:48,681
ボーリング予定場所の測量写真だ

177
00:14:58,287 --> 00:15:01,980
ジミー・オルセンがどうやって
こんな極秘事項を手に入れられたの?

178
00:15:02,377 --> 00:15:05,672
レックスが仕分けした
写真ラボでスキャンしたんだ

179
00:15:05,897 --> 00:15:08,062
そのチャンスがあったんで手に入った

180
00:15:08,797 --> 00:15:10,541
君が僕に教えてくれたようにね

181
00:15:13,605 --> 00:15:16,201
ずっとレックスを追いかけてきたけど
今まで…

182
00:15:16,386 --> 00:15:19,490
どんな悪事を働いてるのか
あなたもね

183
00:15:20,805 --> 00:15:21,910
残念だわ

184
00:15:24,856 --> 00:15:27,200
大した取引じゃなかったんだ

185
00:15:29,766 --> 00:15:31,961
私が考えてるより大変なようね

186
00:15:32,897 --> 00:15:34,113
ありがとう

187
00:15:53,998 --> 00:15:56,302
星と小さなV

188
00:15:56,887 --> 00:15:58,952
ベリタスと関係しているの?

189
00:16:01,118 --> 00:16:03,421
一体何の話をしてるんだ

190
00:16:06,745 --> 00:16:09,823
どうしてかしら
私がベリタスの話をちらつかせると

191
00:16:10,006 --> 00:16:12,650
誰もが突然の記憶喪失になるなんて?

192
00:16:17,668 --> 00:16:19,410
秘密結社は

193
00:16:19,705 --> 00:16:22,883
別の星からやってきた
強力なエイリアンをコントロールするため?

194
00:16:29,428 --> 00:16:32,202
ベリタスも「真実」を意味するわ

195
00:16:33,705 --> 00:16:36,492
何か言ったらどう?

196
00:16:38,676 --> 00:16:40,500
君に何を話せばいいのか分からないな

197
00:16:40,698 --> 00:16:43,021
ヴァージル・スワンに送られた
送信の事を知ってるわ

198
00:16:44,158 --> 00:16:47,413
トラベラーをコントロールする装置が
どこにあるのか教えてあげる

199
00:16:48,636 --> 00:16:50,661
どこでその事を聞いたんだ?

200
00:16:53,976 --> 00:16:55,881
トラベラーと私は…

201
00:16:57,915 --> 00:16:59,470
同じ星の出身よ

202
00:17:04,556 --> 00:17:06,232
信じてないようね

203
00:17:22,638 --> 00:17:24,113
ダムで

204
00:17:25,145 --> 00:17:27,131
俺を救ったのは君だったんだな

205
00:17:29,295 --> 00:17:31,433
否定し続けたのは何故だ?

206
00:17:32,198 --> 00:17:33,592
どうして今になって話す?

207
00:17:39,607 --> 00:17:42,572
あなたは知らないかもしれないけど
ある理由があってあなたを助けたの

208
00:17:44,466 --> 00:17:47,290
トラベラーを倒すのが
あなたの使命なのよ

209
00:17:48,898 --> 00:17:50,921
あなたが装置を持っているのは知ってるわ

210
00:17:51,536 --> 00:17:53,671
全てのピースはそろった

211
00:17:55,766 --> 00:17:57,271
もうあなた次第よ

212
00:18:00,788 --> 00:18:03,422
もし俺がそれを持っていると思うのなら

213
00:18:03,646 --> 00:18:06,032
何故、君はそれを持ち出して
自分でやらないんだ?

214
00:18:07,397 --> 00:18:10,550
あの球体は人類を守るために作られてる

215
00:18:11,588 --> 00:18:13,691
人間だけが使う事ができるようね

216
00:18:18,717 --> 00:18:20,912
あれは座標を教えてくれた

217
00:18:21,456 --> 00:18:23,020
北極圏のどこかだ

218
00:18:23,215 --> 00:18:25,231
彼の要塞の場所よ

219
00:18:26,468 --> 00:18:29,130
そこに行ってトラベラーを
コントロールするのよ

220
00:18:32,066 --> 00:18:35,870
先発隊の二チームが
向かったが行方不明になった

221
00:18:40,528 --> 00:18:43,051
彼らには手助けしてくれる
クリプトン人がいなかったからよ

222
00:18:45,607 --> 00:18:48,910
君はもう一人の仲間を倒そうというのか

223
00:18:50,356 --> 00:18:53,203
私もトラベラーは素晴らしいと思ってた

224
00:18:53,448 --> 00:18:55,301
彼が思っている以上に

225
00:18:55,518 --> 00:18:59,071
でも故郷のクリプトンに戻ったとき
彼の使命の真実を知った

226
00:19:01,117 --> 00:19:03,601
彼は人類を助けはしない

227
00:19:04,465 --> 00:19:05,852
破滅させるのよ

228
00:19:10,817 --> 00:19:12,122
それは誰なんだ?

229
00:19:16,226 --> 00:19:17,933
もう知ってるでしょ?

230
00:19:43,874 --> 00:19:46,210
随分な物を持ち出したわね

231
00:19:46,895 --> 00:19:50,839
クラーク・ケントがクリプトナイトの箱を
握ってるなんていつもの事じゃないわ

232
00:19:51,165 --> 00:19:53,070
これしか彼女を止める方法がない

233
00:19:53,955 --> 00:19:56,819
カーラとの話し合いはうまくいかなかったのね

234
00:20:03,757 --> 00:20:06,839
カーラは誰かが僕を武器として
使おうとしているのを見抜いてる

235
00:20:09,015 --> 00:20:11,429
僕がそれを止められるとは思ってない

236
00:20:14,035 --> 00:20:15,711
もし彼女の言うとおりだったら?

237
00:20:16,567 --> 00:20:18,931
クラク、カーラのやってる事は無謀よ

238
00:20:19,115 --> 00:20:21,231
頑なで、精神を患ってる

239
00:20:21,416 --> 00:20:23,471
彼女はあなたの事を誤解してる

240
00:20:23,676 --> 00:20:27,232
あなたはベリタスや色んな事を止めるために
できる限りの事をしてきたじゃない

241
00:20:34,554 --> 00:20:36,151
確かに彼女はそうしなかった

242
00:20:40,195 --> 00:20:42,332
君しか僕を手伝える人はいない

243
00:20:46,745 --> 00:20:48,640
あなたのためならいつでも

244
00:20:51,385 --> 00:20:53,270
君、一人ではやるな

245
00:20:53,595 --> 00:20:56,072
一緒に彼女をつかまえるんだ
僕が傍についてるから

246
00:20:56,274 --> 00:20:58,381
もしそれを使うつもりなら

247
00:20:58,577 --> 00:21:00,372
自分に及ばないようにして

248
00:21:00,566 --> 00:21:04,459
その小さな緑の石は
部屋にいる全てのクリプトン人に及ぶわ

249
00:21:04,757 --> 00:21:07,259
そのフタを開けるときには
あなたは近くにいちゃだめよ

250
00:21:07,567 --> 00:21:09,159
それはあたしがやる

251
00:21:20,377 --> 00:21:22,380
ジェットの用意が整いました

252
00:21:22,844 --> 00:21:25,130
もう一人、乗客が来ると言ってくれ

253
00:21:25,906 --> 00:21:27,632
どこに行くんです?

254
00:21:28,287 --> 00:21:29,961
君はどこにも行かない
ジミー

255
00:21:31,076 --> 00:21:32,989
あなたが忙しいのは分かってますが

256
00:21:33,976 --> 00:21:37,262
前に聞いた話を聞いておいてください

257
00:21:37,594 --> 00:21:40,321
ロイスは北極の石油だと思ってます

258
00:21:41,296 --> 00:21:42,641
よくやった

259
00:21:45,986 --> 00:21:48,799
僕らはもう呉越同舟でしょ?

260
00:21:48,996 --> 00:21:51,560
俺達のお膳立てが整ったのなら

261
00:21:51,754 --> 00:21:54,099
レイン嬢が動き出した報告が欲しい

262
00:21:54,317 --> 00:21:57,171
僕はあなたの言った通りにしました
これ以上スパイ活動はしたくない

263
00:21:57,564 --> 00:21:59,610
- フェアーじゃない
- 人生とはそういうものだ、ジミー

264
00:21:59,817 --> 00:22:01,332
あの、レックス

265
00:22:01,876 --> 00:22:05,062
手助けはしたいけど
嘘をつくのは…

266
00:22:05,687 --> 00:22:08,182
僕はイヤだ
そんな事してると

267
00:22:09,385 --> 00:22:10,709
胃が痛くなってくる

268
00:22:10,884 --> 00:22:13,402
新しい技術を学ぶことは
決して遅すぎではない

269
00:22:16,744 --> 00:22:18,162
悪いんですが

270
00:22:20,754 --> 00:22:21,999
僕にはできない

271
00:22:22,604 --> 00:22:26,240
でも信じてください
この事は誰にも言いません

272
00:22:26,436 --> 00:22:27,899
油田採掘のことは

273
00:22:29,157 --> 00:22:31,231
お願いです、分かってください

274
00:22:33,135 --> 00:22:34,832
友達をスパイするのはできない

275
00:22:41,676 --> 00:22:44,032
君の潔癖さは尊敬する

276
00:22:44,637 --> 00:22:48,342
ここに来て自分の言い分を通すとはな

277
00:22:51,946 --> 00:22:52,882
ありがとうございます

278
00:22:54,757 --> 00:22:57,801
そこをどいてくれないか
飛行機が待ってるんだ

279
00:22:59,256 --> 00:23:00,289
どうぞ

280
00:23:03,784 --> 00:23:05,379
いい旅行を

281
00:23:14,966 --> 00:23:16,851
カーラ、クラークに何か悪いことが起きてる

282
00:23:17,047 --> 00:23:19,010
彼は要塞を破壊しようとしてるわ

283
00:23:19,205 --> 00:23:20,961
そうすれば彼をコントロールすることは
誰にもできない

284
00:23:21,136 --> 00:23:23,601
あたし達はアパートにいるから
手を貸して欲しいの

285
00:23:24,587 --> 00:23:25,800
クラークはどこ?

286
00:23:26,635 --> 00:23:28,472
すぐに戻って来るわ

287
00:23:33,827 --> 00:23:37,201
- どうして効かないの?
- 有効期限はチェックした?

288
00:23:39,136 --> 00:23:40,960
あなたに何かあったのね

289
00:23:41,136 --> 00:23:43,060
- これしかなかったのに
- 嘘をついたのね

290
00:23:43,615 --> 00:23:45,171
クラークがここにはいない

291
00:23:54,667 --> 00:23:55,870
そんな

292
00:23:56,365 --> 00:23:57,872
私は感銘を受けたよ

293
00:23:58,437 --> 00:24:01,710
君のような者が人類にいるとは思わなかった

294
00:24:01,917 --> 00:24:03,789
特にカル・エルの友人が

295
00:24:03,966 --> 00:24:06,671
彼の従姉にクリプトナイトを使用するとはな

296
00:24:07,227 --> 00:24:08,501
離してよ

297
00:24:10,106 --> 00:24:11,449
君の事は覚えてるぞ

298
00:24:13,436 --> 00:24:16,821
常に…
君のその小さな頭を刺そうと思っていた

299
00:24:17,014 --> 00:24:18,891
ちょっかいをださないように

300
00:24:44,875 --> 00:24:47,081
お前は一体何者なんだ?

301
00:24:54,745 --> 00:24:57,950
- あの?
- エンジンを始動させるように言ってくれ

302
00:24:59,045 --> 00:25:00,870
もう一人来るのでは?

303
00:25:01,064 --> 00:25:02,552
彼女は必要ない

304
00:25:02,774 --> 00:25:04,530
自分自身
彼女を信用しているとも思えない

305
00:25:05,134 --> 00:25:08,272
しかし、いくつもの
チームが姿を消しています

306
00:25:10,137 --> 00:25:13,671
目的地に到達すると信じている

307
00:25:14,854 --> 00:25:17,562
これは全人類を守るために作られたものだ

308
00:25:17,916 --> 00:25:21,210
- 同様に、俺も守ってくれるだろう
- しかし、それが確かかどうか

309
00:25:21,406 --> 00:25:22,952
極めて危険だと思われますが

310
00:25:23,975 --> 00:25:25,411
その危険を侵す価値はある

311
00:25:27,104 --> 00:25:28,472
出発するぞ

312
00:26:19,897 --> 00:26:21,561
本当にすまなかった

313
00:26:45,145 --> 00:26:46,552
ブレアニックだったのか

314
00:28:05,595 --> 00:28:08,671
カーラはクリプトンから
戻ってこなかったのか?

315
00:28:11,897 --> 00:28:15,591
それは…
物まねがうまかったという事か?

316
00:28:17,667 --> 00:28:19,621
それしか私が地球に戻る方法はなかった

317
00:28:20,144 --> 00:28:21,761
私に損害を与えないで

318
00:28:24,175 --> 00:28:25,389
彼女を殺したのか

319
00:28:27,285 --> 00:28:29,132
いや、もっと悪いさ

320
00:28:29,544 --> 00:28:31,171
決して二度と彼女には会えないだろう

321
00:28:34,127 --> 00:28:35,079
彼女はどこにる?

322
00:28:35,706 --> 00:28:37,072
警告したはずだ

323
00:28:37,347 --> 00:28:40,701
私が望む通りに事が運べば
誰も傷つく事はないと

324
00:28:40,957 --> 00:28:42,261
お前以外、誰も

325
00:28:42,436 --> 00:28:44,391
復讐のつもりか?

326
00:28:45,457 --> 00:28:47,960
これは自己保存の単純な問題だ

327
00:28:48,146 --> 00:28:51,560
お前を殺す事ができないなら
お前をコントロールしなければならない

328
00:28:51,746 --> 00:28:53,491
自分でコントロールできる

329
00:28:54,025 --> 00:28:56,951
クロエを解放しろ!
ラナも解放するんだ!

330
00:28:57,165 --> 00:28:59,401
彼女達を救う唯一の方法は

331
00:28:59,574 --> 00:29:01,612
私を殺すしかない

332
00:29:01,784 --> 00:29:03,279
冷酷にな

333
00:29:03,497 --> 00:29:06,139
それはお前のモラルに反するだろう

334
00:29:06,684 --> 00:29:09,261
お前は決して故意に
人の命を奪うことはできまい

335
00:29:10,996 --> 00:29:12,519
お前は人間じゃない

336
00:29:13,307 --> 00:29:15,019
マシンだ

337
00:29:21,544 --> 00:29:24,530
私を殺す事ができたな
カル・エル

338
00:29:25,197 --> 00:29:26,679
だがお前の終わりも近づいている

339
00:29:28,037 --> 00:29:30,479
お前にはそれを止める術はない

340
00:29:34,584 --> 00:29:37,422
お前に二度と誰も傷つけさせはしない

341
00:30:14,587 --> 00:30:16,669
それはいい知らせだ、クロエ
君が無事でよかった

342
00:30:16,857 --> 00:30:18,990
ラナを見舞ったら
電話するよ

343
00:30:31,737 --> 00:30:32,920
どうしたんです?

344
00:30:33,216 --> 00:30:34,402
彼女はどうしたんです?

345
00:30:34,744 --> 00:30:36,829
ラングさんは完全に回復をしました

346
00:30:37,267 --> 00:30:39,201
まるで奇跡です

347
00:30:40,047 --> 00:30:41,741
彼女はどこにいます?
彼女に会えますか?

348
00:30:41,916 --> 00:30:45,222
彼女は既に退院しました
これをあなたへと託けられてます

349
00:31:02,436 --> 00:31:03,822
しばらく待とうと思ったの

350
00:31:04,014 --> 00:31:06,071
直接あなたに話そうと思って

351
00:31:07,734 --> 00:31:09,832
でもあなたの目を見たら

352
00:31:10,034 --> 00:31:11,962
何も言えなくなってしまう

353
00:31:17,237 --> 00:31:20,232
私達、一緒に居ちゃいけないって言ったけど

354
00:31:20,827 --> 00:31:24,740
本当は
自分を騙してた

355
00:31:27,226 --> 00:31:28,691
私はあなたが必要なの…

356
00:31:29,237 --> 00:31:31,061
でも世界はもっとあなたを必要としてる

357
00:31:31,747 --> 00:31:35,532
そして私があなたの人生に関わっている限り
あなたの重荷になってしまう

358
00:31:38,225 --> 00:31:40,962
お願い、私の後を追わないで

359
00:31:49,627 --> 00:31:51,299
愛してるわ、クラーク

360
00:31:58,168 --> 00:32:00,502
あなたが思っている以上にね

361
00:32:55,455 --> 00:32:58,790
病院から退院したばかりなんだ
ゆっくりと歩いてくれ

362
00:32:59,185 --> 00:33:01,841
そうだ…
君をおんぶして階段を上がろう

363
00:33:02,118 --> 00:33:04,201
ジミー、タロンの階段を上がるだけだよ

364
00:33:04,398 --> 00:33:07,141
チベットに登るわけじゃない
大丈夫だよ

365
00:33:07,346 --> 00:33:10,461
水はどうだい、お茶の方がいいかな
すぐに持ってくるよ

366
00:33:12,726 --> 00:33:14,883
それともコーヒーの方がいいかな

367
00:33:15,078 --> 00:33:16,623
好きなものを持ってくるよ

368
00:33:16,808 --> 00:33:19,232
ペットボトルの水でも
水道の水でもさ

369
00:33:21,065 --> 00:33:22,730
そうか、分かったぞ

370
00:33:23,395 --> 00:33:25,960
その笑顔からすると

371
00:33:27,095 --> 00:33:29,882
ジミー、ICUに入ってたのは確かだけど

372
00:33:30,086 --> 00:33:32,400
運動神経をやられたと思ってるんでしょ

373
00:33:32,618 --> 00:33:34,362
大丈夫?

374
00:33:50,707 --> 00:33:52,262
今晩ほど

375
00:33:53,478 --> 00:33:55,290
君を失うんじゃないかと心配した事はない

376
00:33:56,156 --> 00:33:57,852
分かってるよ

377
00:33:58,048 --> 00:34:01,652
くっついたり離れたり
またくっついたり

378
00:34:02,287 --> 00:34:03,311
でも…

379
00:34:05,216 --> 00:34:07,700
もし一緒にならなかったらと考えてた

380
00:34:09,658 --> 00:34:12,523
それでも僕は幸せだ
君がこの世にいるだけで

381
00:34:15,886 --> 00:34:17,300
でも今日は…

382
00:34:19,348 --> 00:34:21,141
それがウソだと分かった

383
00:34:23,606 --> 00:34:25,130
つまり…

384
00:34:25,586 --> 00:34:29,141
もちろん君が生きてれば嬉しいけど

385
00:34:32,058 --> 00:34:34,350
君は僕にとってそれ以上なんだ

386
00:34:38,098 --> 00:34:40,503
僕は君と一緒に残りの人生を過ごしたい

387
00:34:55,177 --> 00:34:58,011
これは病院の店にあった物だけど

388
00:34:59,047 --> 00:35:00,601
もう待ちきれなくて

389
00:35:01,605 --> 00:35:04,060
明日の朝、ティファニーで朝食を食べよう

390
00:35:08,946 --> 00:35:10,400
僕と結婚してくれないか?

391
00:35:11,417 --> 00:35:12,752
動くな!

392
00:35:13,518 --> 00:35:16,620
- 待ってくれ、そんなはずは
-何が起こってるの?!

393
00:35:17,416 --> 00:35:19,360
あんた達は何者なんだ?!

394
00:35:19,747 --> 00:35:21,353
国家安全保障局だ

395
00:35:22,138 --> 00:35:24,021
クロエ・サリバン
君を逮捕する

396
00:35:24,228 --> 00:35:26,720
ジミー、クラークを呼んで
クラークをつかまえて!

397
00:35:40,866 --> 00:35:42,463
クラーク、いるのか?!

398
00:35:48,728 --> 00:35:50,681
クロエが逮捕された

399
00:35:51,158 --> 00:35:52,151
何だって?

400
00:35:52,656 --> 00:35:55,871
彼女のハッキングが
サム叔父さんの目を引きつけたんだ

401
00:35:57,408 --> 00:36:00,090
僕は助けを求めてレックスに頼った
それなのに僕は裏切られた

402
00:36:00,286 --> 00:36:01,963
レックスと取引をしたのか?

403
00:36:02,145 --> 00:36:04,471
僕は手を引くと言ったんだ

404
00:36:04,776 --> 00:36:05,983
そしたら彼は…

405
00:36:06,665 --> 00:36:08,900
指名手配リストに彼女を載せた

406
00:36:10,245 --> 00:36:13,801
一日の仮釈放も無しに
生命維持装置から牢屋に連れて行かれた

407
00:36:13,987 --> 00:36:15,880
- レックスは今どこにいる?
- 分からない

408
00:36:16,058 --> 00:36:19,070
連絡を取ろうとしたけど
北極圏の辺りをジェット機で飛んでるはずだ

409
00:36:19,258 --> 00:36:21,810
石油採掘じゃない事は分かってる
奴がそんな事するはずがない

410
00:36:21,998 --> 00:36:24,080
雪の中で痕跡をカバーしようとしてるんだ

411
00:38:19,816 --> 00:38:21,672
認めようじゃないか、クラーク

412
00:38:22,735 --> 00:38:25,172
これは納屋から大きなステップアップだ

413
00:38:25,766 --> 00:38:27,722
君が思っているようなものじゃない

414
00:38:29,067 --> 00:38:30,772
君は理解していないんだ

415
00:38:38,048 --> 00:38:40,423
初めて俺は理解した

416
00:38:41,928 --> 00:38:45,523
お前は何気ない農場の子として生活し

417
00:38:46,477 --> 00:38:48,930
だが裏では、お前は別の星からやってきた
奇妙な訪問者だ

418
00:38:49,127 --> 00:38:50,510
俺達を滅ぼそうとしている

419
00:38:50,707 --> 00:38:53,980
- 僕がそんな事をすると思っているのか?
- 素晴らしい変装だな

420
00:38:54,727 --> 00:38:56,441
マスクさえ必要としない

421
00:38:58,357 --> 00:38:59,771
僕は敵じゃない

422
00:39:00,707 --> 00:39:02,522
君を傷つけた事は一度もないはずだ

423
00:39:04,176 --> 00:39:05,733
俺の事を信頼しなかった

424
00:39:06,786 --> 00:39:09,960
お前の持つ全てで
お前は色んな事ができたはずだ

425
00:39:10,158 --> 00:39:13,432
俺達が一緒に活躍できると
考えた事はないのか?

426
00:39:13,887 --> 00:39:15,921
俺がお前をヒーローにするのを
手伝っただろうに

427
00:39:16,685 --> 00:39:18,742
君は人の事や自分の事を
考えたことはあるのか?

428
00:39:18,915 --> 00:39:19,951
今までに

429
00:39:20,655 --> 00:39:22,522
俺は世界のためにこれをするんだ

430
00:39:22,817 --> 00:39:25,190
俺は人類を守らなければならない

431
00:39:25,486 --> 00:39:28,082
これは俺の使命だ
お前に委ねる訳にはいかない!

432
00:39:28,285 --> 00:39:29,852
俺の天命なんだ!

433
00:39:30,548 --> 00:39:32,620
俺の全ての犠牲

434
00:39:32,805 --> 00:39:34,320
全ての痛みをもって

435
00:39:35,138 --> 00:39:36,873
やっと理解したんだ

436
00:39:37,605 --> 00:39:40,982
より大きな運命のために
準備させられていたんだ

437
00:39:42,308 --> 00:39:44,450
全てが俺をこれに導いたんだ

438
00:39:44,996 --> 00:39:47,771
そして僕らはここにいる
その瞬間にいるんだ

439
00:39:48,197 --> 00:39:50,570
次に起きる事は君次第だ

440
00:39:51,258 --> 00:39:53,393
でも君は誰にも操られていない

441
00:39:53,598 --> 00:39:55,820
君を強制するものはいないんだ

442
00:39:56,355 --> 00:39:59,120
俺に背を向けたのは誰だ?

443
00:39:59,796 --> 00:40:02,430
特にお前が俺に背を向けた後

444
00:40:05,356 --> 00:40:06,933
悪いな、クラーク

445
00:40:07,465 --> 00:40:09,853
だがお前はトラベラーだ

446
00:40:13,058 --> 00:40:16,580
お前がこの星の未来を手篭めにする

447
00:40:17,937 --> 00:40:19,623
俺はそれを取り戻すだけだ

448
00:40:22,215 --> 00:40:24,713
お前に二度と世界を手篭めにはさせない
カル・エル

449
00:40:29,195 --> 00:40:30,263
レックス、やめろ!

450
00:40:56,586 --> 00:40:58,960
お前を弟のように愛していた

451
00:40:59,287 --> 00:41:01,382
だがこうしなければならなかったんだ

452
00:41:08,078 --> 00:41:09,620
すまなかった