言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:02,751 --> 00:00:04,545
サンタが…

2
00:00:05,432 --> 00:00:07,994
間違った人形をくれた

3
00:00:08,221 --> 00:00:12,493
そして私は狂ったの
クリスマスライトみたいに

4
00:00:12,494 --> 00:00:14,319
ブロック全体が点滅して

5
00:00:14,320 --> 00:00:17,070
その時始めて両親が理解したのよ

6
00:00:18,836 --> 00:00:20,103
違ってるって

7
00:00:24,259 --> 00:00:26,782
- ジェシー?
- 何?

8
00:00:30,838 --> 00:00:32,894
僕がやったんじゃない

9
00:00:44,268 --> 00:00:46,513
あのね、私はどうしてここに
戻ってきたのか分からない

10
00:00:46,554 --> 00:00:49,893
それでミス・ゴルディロックスが私の異常な
頭の中をかき回そうとしたのに

11
00:00:49,894 --> 00:00:52,026
新聞で謎の広告をだして

12
00:00:52,027 --> 00:00:55,538
一箇所に私達を集めた…
特殊な力を持った

13
00:00:55,872 --> 00:00:58,435
あなたは自分でここに来る
選択をしたんじゃないの、メアリー

14
00:00:58,436 --> 00:01:00,417
そしてあたしも同じ理由だと思ってる

15
00:01:02,115 --> 00:01:06,083
昔の知り合いに
会いたくなかったわけじゃない

16
00:01:06,084 --> 00:01:07,890
都市を明るくしている時は…

17
00:01:08,142 --> 00:01:09,644
特にね

18
00:01:11,426 --> 00:01:14,252
でも皆は私達の存在を認めてくれない

19
00:01:14,274 --> 00:01:17,150
そして私達がポスターの子供たちに
振り向く事は変わらない

20
00:01:18,158 --> 00:01:21,345
僕はこのグループが
今までで一番いいと思うけど

21
00:01:21,346 --> 00:01:24,735
それはあなたが何も知らないからよ

22
00:01:24,736 --> 00:01:27,946
連中が松明を点けて
私達を追っかけてきたら

23
00:01:28,817 --> 00:01:32,169
一人じゃないんだから
格好の標的にはならないだろ

24
00:01:32,517 --> 00:01:36,275
今晩ここに来た皆は
本当に大きな一歩を踏み出したわ

25
00:01:36,276 --> 00:01:39,461
そして、皆に分かってもらう第一歩になる

26
00:01:39,483 --> 00:01:41,020
自分達の力を認めてもらうための

27
00:01:43,201 --> 00:01:45,295
来てくれて、ありがとう

28
00:01:45,296 --> 00:01:47,231
もしここに来たときにサインし忘れてたら

29
00:01:47,232 --> 00:01:48,943
帰る前にサインしていってくれないかな?

30
00:01:48,944 --> 00:01:50,708
- 来週も皆に会うために
- 会えてよかったよ

31
00:01:50,709 --> 00:01:52,849
どうもありがとう、クロエ

32
00:02:29,080 --> 00:02:30,404
そういう事

33
00:03:03,578 --> 00:03:07,787
Smallville 806

34
00:03:09,229 --> 00:03:13,235
Synchro : flolo

35
00:03:50,938 --> 00:03:51,714
For seriessub.Com

36
00:03:58,806 --> 00:04:01,453
あのさ
一緒に「夕食と映画」でもって言ったけど

37
00:04:01,454 --> 00:04:05,726
3ドル99セントのチーズバーガー
二つだとは思わなかったな

38
00:04:05,727 --> 00:04:08,714
それに警察の逮捕記録を見続けるなんて

39
00:04:11,236 --> 00:04:14,607
警察無線の盗聴も言うまでもなく

40
00:04:14,878 --> 00:04:16,178
何か言った?

41
00:04:16,901 --> 00:04:19,821
やっと会話をしようと思ったのね

42
00:04:21,038 --> 00:04:24,202
まあ…あまりにも早すぎて
よく聞いてなかった

43
00:04:24,203 --> 00:04:25,348
そうだよね

44
00:04:25,349 --> 00:04:28,628
あたしにも仕事はあるし
あなたは世界を救わなきゃならない

45
00:04:28,629 --> 00:04:31,100
だから…夜に呼び出したってね

46
00:04:31,101 --> 00:04:33,443
また今度でどうだい?
近々

47
00:04:33,638 --> 00:04:35,213
いいわ

48
00:04:35,214 --> 00:04:38,934
犯罪者全員が捕まって
これ以上の災害がなければね

49
00:04:40,384 --> 00:04:41,420
おやすみ

50
00:04:41,774 --> 00:04:43,812
徹夜はしないようにね

51
00:04:45,537 --> 00:04:48,335
メイン通りの宝石店で
サイレントアラーム発生

52
00:04:48,336 --> 00:04:49,809
強盗事件発生中

53
00:04:49,810 --> 00:04:52,391
17、33チーム
応答せよ

54
00:04:59,016 --> 00:05:02,031
これ以上はないんだ
もうやめてくれ

55
00:05:10,129 --> 00:05:13,181
グレゴリーの裏街道に向かっています

56
00:05:13,182 --> 00:05:14,523
助けて!

57
00:05:19,077 --> 00:05:21,244
- もっと持ってるだろ?
- それで全部だよ!

58
00:05:21,245 --> 00:05:23,312
うそじゃない!
ゆるしてよ!

59
00:05:23,313 --> 00:05:24,877
ウソだな

60
00:05:37,913 --> 00:05:42,148
12番街とメリーランドの全車両
エースクラブに急行

61
00:05:42,149 --> 00:05:44,739
悲鳴を聞いています
内部には客はいません

62
00:05:44,740 --> 00:05:47,140
繰り返す
12番街とメリーランドの全車両

63
00:06:27,984 --> 00:06:29,280
デイビス?

64
00:06:53,580 --> 00:06:55,856
デイビス、起き上がらない方がいい

65
00:06:55,857 --> 00:06:57,824
何が起きたんだ?

66
00:06:57,825 --> 00:06:59,608
僕のほうが聞きたいよ

67
00:06:59,688 --> 00:07:02,151
爆弾じゃなきゃ
何かの爆発なのか

68
00:07:02,152 --> 00:07:05,322
- 一体なんでこうなったんだ?
- 分からない

69
00:07:06,156 --> 00:07:08,105
俺は外を歩いていただけだ

70
00:07:08,106 --> 00:07:11,513
この中に入った時の事は?
悲鳴とか?

71
00:07:12,882 --> 00:07:14,008
いや

72
00:07:15,403 --> 00:07:17,272
脳震盪を起こしたんだな

73
00:07:17,823 --> 00:07:19,213
ああ

74
00:07:19,250 --> 00:07:21,804
おそらく強くぶつけたんだろう

75
00:07:23,224 --> 00:07:25,158
でも、もう大丈夫だ

76
00:07:25,554 --> 00:07:27,566
大丈夫じゃないだろ
血だらけだぞ

77
00:07:27,567 --> 00:07:29,766
大怪我をしてるじゃないか
病院に行かないと

78
00:07:29,767 --> 00:07:32,615
- 連れて行くよ
- 自分の事は自分でできるさ

79
00:07:34,542 --> 00:07:36,880
お互い間に合わなかったようだな

80
00:07:44,826 --> 00:07:46,854
ジョン・ジョーンズ刑事だ

81
00:07:46,976 --> 00:07:48,610
メトロポリスの殺人課?

82
00:07:48,611 --> 00:07:51,846
力を失った私が人を助けるには
これがベストだと思ってね

83
00:07:52,378 --> 00:07:55,777
忘れてませんよ
力を取り戻す術を見つけ出します

84
00:07:56,184 --> 00:07:58,390
私はここで自分の居場所を見つけた

85
00:07:59,175 --> 00:08:01,419
どうやってそんなに早く刑事に?

86
00:08:01,487 --> 00:08:03,271
私達には色々な情報網がある

87
00:08:03,386 --> 00:08:05,546
私はたまたま広範囲だっただけだ

88
00:08:05,547 --> 00:08:07,377
そしてメトロポリスで働いている君は

89
00:08:07,378 --> 00:08:10,329
デイリープラネットの情報網を使って
もっと多くの人々を助けようとする

90
00:08:10,330 --> 00:08:13,383
君が私を必要とする場合に備えて
近くにいようと思ったのだよ

91
00:08:13,408 --> 00:08:15,458
ここに早く着きたかった

92
00:08:15,459 --> 00:08:17,473
全員を助け出せたのに

93
00:08:17,474 --> 00:08:20,242
私達が今晩出合った
不思議な運命によれば

94
00:08:20,243 --> 00:08:22,073
君は君の責任を果たしていると思う

95
00:08:22,074 --> 00:08:23,969
全員を救うのは無理だったんだ
クラーク

96
00:08:24,093 --> 00:08:27,218
そう思った瞬間に
僕はもう何もできなくなる

97
00:08:30,461 --> 00:08:32,987
今晩ここで起きたことについて
何か聞いてますか?

98
00:08:33,555 --> 00:08:35,585
まあ、皆はこう思っているようだ

99
00:08:35,586 --> 00:08:38,466
精神異常者かギャングだと

100
00:08:38,467 --> 00:08:40,156
電光石火の速さで

101
00:08:40,157 --> 00:08:41,793
僕がここに到着したときには

102
00:08:41,794 --> 00:08:44,769
一体誰がこんな事をしたのか分からなかった

103
00:08:45,616 --> 00:08:47,663
君でも手がかりは無しか

104
00:08:51,802 --> 00:08:53,138
そうじゃないかも

105
00:09:13,830 --> 00:09:16,525
何か面白そうな事を見つけたみたいだな

106
00:09:16,526 --> 00:09:18,390
ああ、新しい理論を確証しようとしてるんだ

107
00:09:18,391 --> 00:09:20,718
メトロポリスの
非常にミステリーなヒーローのね

108
00:09:20,719 --> 00:09:22,312
2つの報告に当惑したんだ

109
00:09:22,313 --> 00:09:25,392
この二週間で起きた
隠れて良い事をしている

110
00:09:27,149 --> 00:09:28,614
そうなのか?

111
00:09:28,615 --> 00:09:30,520
都市伝説のようだな

112
00:09:32,657 --> 00:09:35,305
まあ、真実は何なのか調べないと

113
00:09:38,381 --> 00:09:41,461
もしそんな奴がいたとするんなら
今晩は伝わらなかったようだ

114
00:09:41,957 --> 00:09:45,618
彼のヒーローバッジにはあまり影響はないさ
クラーク

115
00:09:46,071 --> 00:09:47,843
この都市の救済者タイトルを
与えるわけにはいかない

116
00:09:47,844 --> 00:09:50,203
罪のない多くの人達が死んでしまった

117
00:09:56,322 --> 00:09:58,613
犯罪現場から証拠を盗んできたのか?

118
00:09:58,614 --> 00:10:00,106
ああ、返すつもりだよ

119
00:10:00,107 --> 00:10:02,299
でもその前に今晩クラブで起きた事が
記録されてるかもしれない

120
00:10:02,755 --> 00:10:04,436
じゃあ、見てみるか

121
00:10:12,318 --> 00:10:13,818
どうも

122
00:10:24,503 --> 00:10:26,259
誕生日おめでとう

123
00:10:43,659 --> 00:10:46,297
こいつはステロイド剤を越えてるぞ

124
00:10:54,452 --> 00:10:57,006
あら、ソーダとクッキーはもうないわよ
でも来週なら

125
00:10:57,007 --> 00:10:59,776
あなたの熱烈なケント物語を
聞いてもいいけど

126
00:11:00,144 --> 00:11:01,553
ありがとう、クロエ

127
00:11:01,554 --> 00:11:03,160
見知らぬ人達と一緒に
何もしないで過ごし

128
00:11:03,161 --> 00:11:05,782
「kumbaya」を歌うのは
いいアイディアとはいえなかった

129
00:11:06,650 --> 00:11:08,331
その見知らぬ人達に何が?

130
00:11:08,332 --> 00:11:10,556
今晩エースクラブで残忍な事件があった

131
00:11:10,557 --> 00:11:11,819
それが…

132
00:11:12,339 --> 00:11:14,151
特殊で

133
00:11:20,766 --> 00:11:23,536
だから当然ここに来ている人の事だと?

134
00:11:23,537 --> 00:11:27,386
メトロポリス警察は全ての犯罪者リストを
持ってるわけじゃない

135
00:11:28,793 --> 00:11:31,028
- クロエ、君の助けが必要なんだ
- 何をするの?

136
00:11:31,054 --> 00:11:33,346
目隠しして指でも指す?

137
00:11:33,347 --> 00:11:35,278
クロエ、前に統計を取っただろ

138
00:11:35,279 --> 00:11:37,245
誰もが犯罪を犯す可能性があるって

139
00:11:37,246 --> 00:11:39,124
あたしはあなたみたいにはなれない

140
00:11:39,125 --> 00:11:41,692
人と違ってるからって
疑いたくはない

141
00:11:41,693 --> 00:11:43,963
この犯人は僕の指をすり抜けたんだ

142
00:11:43,964 --> 00:11:47,450
もしまた同じ事をしたら
僕が捕まえる

143
00:11:47,451 --> 00:11:50,542
クラーク、あなたが犯罪の地雷源に
飛び込むのは分かったわ

144
00:11:50,543 --> 00:11:52,880
誰よりも良くね
でもあたしはここに来る者を信じる

145
00:11:53,094 --> 00:11:55,418
あなたがあたしに何を言わせたいのか分からない

146
00:13:48,055 --> 00:13:50,188
デイビス・ブルームはどこにいます?

147
00:13:50,189 --> 00:13:51,811
えーと、彼ならそこよ

148
00:13:51,812 --> 00:13:53,506
デイビス?
ありがとうございます

149
00:13:53,507 --> 00:13:55,378
ああ、俺がそうだが
何か用かい?

150
00:13:55,379 --> 00:13:58,135
- ジミー・オルセンです
- クロエの言ってたジミー?

151
00:13:58,136 --> 00:13:59,891
君の事は彼女から何度か聞きました

152
00:13:59,892 --> 00:14:01,560
突然押しかけてきて
驚かせかたもしれないけど

153
00:14:01,561 --> 00:14:04,285
いいんだ、問題ない
クロエの事で何か?

154
00:14:04,286 --> 00:14:06,080
ああ、彼女のPDAを調べて

155
00:14:06,081 --> 00:14:08,313
彼女が誰と一緒にいたのかと

156
00:14:09,679 --> 00:14:11,295
いや、いいんだ…

157
00:14:11,296 --> 00:14:13,483
冗談だよ
僕は精神異常者じゃない

158
00:14:13,484 --> 00:14:15,737
ああ、君がそんな事するはずはない

159
00:14:15,738 --> 00:14:17,249
それで…

160
00:14:17,776 --> 00:14:21,229
クラブでの大虐殺のスクープが欲しいんだ

161
00:14:21,230 --> 00:14:23,038
この殺人者の色んな話を聞いた…
一番凄いのは

162
00:14:23,039 --> 00:14:25,533
骨ばったまぶたを持ったモンスターだとか

163
00:14:25,534 --> 00:14:27,763
ああ、警察にも聞かれたけど

164
00:14:27,764 --> 00:14:29,284
俺は何も知らないんだ

165
00:14:29,285 --> 00:14:31,332
君は運転手だろ?

166
00:14:31,358 --> 00:14:35,019
僕は車に乗り続けたいんだ
救急車が最初に現場に到着するはずだから

167
00:14:35,020 --> 00:14:36,841
多分、誰よりも早く次の現場に行ける

168
00:14:36,842 --> 00:14:39,639
信じてくれ…
君を巻き込みたくはないんだ

169
00:14:42,896 --> 00:14:44,652
現場で最初の怪我人になって欲しくない

170
00:14:44,653 --> 00:14:47,770
君が見るチャンスはないはずだ

171
00:14:48,384 --> 00:14:51,060
なあ、仲間として協力してくれないか?

172
00:14:54,947 --> 00:14:56,159
Ok

173
00:14:56,726 --> 00:14:59,410
それなら…クロエのためなら?

174
00:15:02,940 --> 00:15:05,072
8時に下で落ち合おう

175
00:15:06,012 --> 00:15:07,440
ありがとう

176
00:15:15,786 --> 00:15:18,777
- 彼らは全員隕石の力を持っている
- どこでこのリストを?

177
00:15:18,778 --> 00:15:20,645
クロエの机にあったのを記憶した

178
00:15:20,646 --> 00:15:23,685
君が写真のような記憶術を持っていたとはな

179
00:15:23,686 --> 00:15:26,034
速読法みたいなものさ
些細な事はどうでもいい

180
00:15:26,035 --> 00:15:28,006
何故彼女はコピーを渡さなかったんだ?

181
00:15:28,007 --> 00:15:30,363
クロエと僕の意見の相違ってやつ

182
00:15:30,664 --> 00:15:32,741
君の大事な仲間じゃなかったのか?

183
00:15:32,742 --> 00:15:34,574
この事件に関心がなかったのか

184
00:15:34,575 --> 00:15:37,753
彼女は仕事をしている
「ラボックのモンスタートラック集会」のコードをね

185
00:15:37,754 --> 00:15:40,086
そして私は君のエメラルド同盟国と
彼の友人達が

186
00:15:40,087 --> 00:15:42,321
まだ君の頭から離れようとしてるんじゃないか

187
00:15:42,322 --> 00:15:44,728
一人さ、僕だけだ
それがどうしたって言うんだ

188
00:15:47,536 --> 00:15:48,982
強迫観念か

189
00:15:49,003 --> 00:15:51,365
誰かの命が君のせいで危なくなったとき

190
00:15:51,366 --> 00:15:53,432
他の事が重要だと気づかなくなる

191
00:15:53,433 --> 00:15:55,914
- それは他に何もないからだ
- 気をつけろ、クラーク

192
00:15:55,915 --> 00:15:58,609
君が人を救うときでさえ
結果が現れるんだ

193
00:15:59,114 --> 00:16:00,973
あなたは嬉しいのかと思ってました

194
00:16:00,989 --> 00:16:04,068
僕はやっと運命を受け入れたんだ
なのに違うようだ

195
00:16:04,921 --> 00:16:06,874
昨夜以外は
僕はボールを落とさなかった

196
00:16:06,875 --> 00:16:10,065
そのリスト上の誰がバーを襲ったのか
見つけだす必要がある

197
00:16:10,066 --> 00:16:12,103
事件はそれ一つだけじゃないぞ

198
00:16:12,104 --> 00:16:14,748
この数カ月に少なくとも
5つの類似の殺人があったんだ

199
00:16:14,749 --> 00:16:16,050
分かってます
調べましたよ

200
00:16:16,051 --> 00:16:18,719
犠牲者は全員死因が同じ
内出血だった

201
00:16:18,720 --> 00:16:20,174
全ての骨が押しつぶされていた

202
00:16:20,175 --> 00:16:22,390
そして殺人者は跡形もなく消え去っている

203
00:16:23,025 --> 00:16:24,752
私がこれを調査しよう

204
00:16:25,050 --> 00:16:26,930
だが別アングルから調べているんだ

205
00:16:27,458 --> 00:16:29,434
ある医療補助員が最初に到着している

206
00:16:29,435 --> 00:16:31,205
犯罪現場のいくつかに

207
00:16:31,431 --> 00:16:33,525
運転手の名前はデイビス・ブルーム

208
00:17:00,978 --> 00:17:03,926
カビの生えた地下室で
死体と向き合ってる時に会っても

209
00:17:03,927 --> 00:17:05,861
ロマンスは終わらないわよね?

210
00:17:05,969 --> 00:17:07,553
ここに何をしに?

211
00:17:07,554 --> 00:17:11,328
犠牲者についての
検死官の最新報告を見たくて

212
00:17:11,447 --> 00:17:13,786
彼女はISISグループの
新しいメンバーだったの

213
00:17:19,732 --> 00:17:20,897
それは気の毒に

214
00:17:21,263 --> 00:17:22,377
ありがと

215
00:17:22,449 --> 00:17:25,388
彼女は狙われる事を怖がってた
それがこんな事に…

216
00:17:25,399 --> 00:17:27,155
それは君のせいじゃない

217
00:17:27,156 --> 00:17:29,258
彼女はあたしのせいでそこにいたの

218
00:17:29,628 --> 00:17:32,426
色々と話し合うために
それなのに少数の銃を撃つのが好きな人達が

219
00:17:32,427 --> 00:17:35,431
あたしのグループの中にいたみたい

220
00:17:41,672 --> 00:17:44,485
あなたは?
喉の連鎖状菌を調べてるの?

221
00:17:44,486 --> 00:17:46,684
君は心配しなくていい、クロエ

222
00:17:46,685 --> 00:17:49,040
君の仲間がこんな事をしたとは思わない

223
00:17:49,461 --> 00:17:51,339
あたしもそう思いたいわ

224
00:17:51,961 --> 00:17:54,111
でも犯人を見つけ出さないと

225
00:18:00,482 --> 00:18:03,036
デイビス?
どうしたの?

226
00:18:06,864 --> 00:18:09,634
俺がその殺人犯かもしれない

227
00:18:20,141 --> 00:18:23,681
デイビス
あなたはこれらの事件に関係ないでしょ?

228
00:18:23,682 --> 00:18:26,616
あたしは知ってる
あなたは毎日、人を救ってるじゃない

229
00:18:26,617 --> 00:18:29,202
どうしてあなたが残忍な
連続殺人犯だって思えるの?

230
00:18:29,212 --> 00:18:31,540
なあ、クロエ
俺は何週間も自己否定してきた

231
00:18:31,541 --> 00:18:33,259
でも記憶がなくなるのをどう説明する?

232
00:18:33,260 --> 00:18:35,176
全身血だらけなのをどう説明するんだ?!

233
00:18:35,177 --> 00:18:36,686
俺の血液じゃなかった

234
00:18:37,052 --> 00:18:39,762
君の言ってる事が正しいと信じたい
でも…

235
00:18:39,763 --> 00:18:42,348
だからこそ本当の殺人犯を見つけだすのよ

236
00:18:44,550 --> 00:18:47,417
本当に俺だとは信じてないのか?

237
00:18:47,418 --> 00:18:48,468
ええ

238
00:18:48,946 --> 00:18:51,425
俺達は出合ったばかりなのに?

239
00:18:53,978 --> 00:18:57,603
君は本当に…
俺のために

240
00:18:57,604 --> 00:19:00,258
まあ、もし彼らが言うことが本当で
愚か者が急に現れたら

241
00:19:00,259 --> 00:19:03,737
あたしは確かに
「愚か者の集団」を作った事になる

242
00:19:03,738 --> 00:19:05,981
それでも君は全てを投げ捨てない

243
00:19:05,988 --> 00:19:08,178
かなりの自己批判をすうけど

244
00:19:08,179 --> 00:19:10,094
あたしを聖人扱いしないで

245
00:19:11,131 --> 00:19:12,285
何?

246
00:19:13,921 --> 00:19:17,105
俺の日常は運に見放された、クロエ

247
00:19:17,106 --> 00:19:19,148
俺は…思うんだ

248
00:19:22,366 --> 00:19:24,507
君が俺を連れて行ってくれると

249
00:19:27,499 --> 00:19:30,636
あなたは連続殺人犯じゃない

250
00:19:30,637 --> 00:19:34,335
あのね、デイビス
その記憶喪失はいつから始まったの?

251
00:19:34,336 --> 00:19:36,526
俺が覚えてる限りでは大昔から

252
00:19:36,527 --> 00:19:38,476
子供の時からだ

253
00:19:38,477 --> 00:19:40,780
2カ月置きぐらいになっていた

254
00:19:40,781 --> 00:19:43,398
でもそれは…
このところ頻繁に起きてる

255
00:19:44,036 --> 00:19:47,229
そのせいで養家から養家へと
移ったの?

256
00:19:51,264 --> 00:19:53,734
いつも感じてた…

257
00:19:55,516 --> 00:19:58,811
自分の中に闇の部分があるって…

258
00:20:00,096 --> 00:20:02,040
表に出たがってるようだった

259
00:20:04,599 --> 00:20:07,228
だからあなたは皆にそれを隠してた

260
00:20:10,648 --> 00:20:13,418
その秘密をずっと守り続けていたのに

261
00:20:13,419 --> 00:20:15,295
どうしてあたしに話したの?

262
00:20:17,192 --> 00:20:19,117
君の事を知ってるからだ

263
00:20:22,785 --> 00:20:25,483
俺は…
一度も君のような人に会ったことがない

264
00:20:29,806 --> 00:20:35,761
クロエ、もし俺が正しかったら?
その殺人犯を目の前にしてるとしたら?

265
00:20:36,934 --> 00:20:40,192
デイビス、他にもこんな事をする人は
たくさんいるはずよ

266
00:20:42,142 --> 00:20:44,320
だからあたし達で犯人を見つけ出しましょ

267
00:21:08,049 --> 00:21:10,697
僕は夕べちょうどここを歩いていた

268
00:21:10,859 --> 00:21:12,840
それは僕らの誰かが
そうなったかもしれないって事だ

269
00:21:13,477 --> 00:21:15,919
誰かが俺達を追い詰めようとしてるってことか?

270
00:21:15,920 --> 00:21:18,003
まあ、これが初めてじゃないしな

271
00:21:18,137 --> 00:21:21,911
でも今のところ
メアリーが初めての犠牲者だ…

272
00:21:23,863 --> 00:21:25,318
クラブのメンバーでは

273
00:21:27,366 --> 00:21:30,812
そして夕べ
俺達全員が容疑者リストのトップにいた

274
00:21:32,039 --> 00:21:34,517
あなた達が何を考えてるか分からないけど

275
00:21:34,518 --> 00:21:37,357
いい考えとは思えないわ

276
00:21:37,358 --> 00:21:39,592
他の人達があなた達にしたことよりも

277
00:21:39,593 --> 00:21:41,564
あんたにはそれが
どんな事なのか分かってないんだ

278
00:21:41,571 --> 00:21:44,633
フリークだと言った途端
皆がどんな目で俺達を見るのか

279
00:21:44,774 --> 00:21:46,567
確かにそうかも

280
00:21:46,625 --> 00:21:50,681
でもお互いに敵対してたら
何も始まらないわ

281
00:21:50,791 --> 00:21:54,622
あたしが今晩ここに来たのは
メアリーの殺人犯人を捕えるのを手伝だって欲しいから

282
00:21:54,623 --> 00:21:58,135
皆が何かを見たかもしれないと思って

283
00:21:58,136 --> 00:22:01,894
それともメアリーが襲われた
理由を知ってかもって

284
00:22:01,895 --> 00:22:03,735
僕らの中に犯人がいると思ってるのか

285
00:22:03,736 --> 00:22:06,576
- ちがう、あたしはた…
- おい、クロエ!

286
00:22:07,835 --> 00:22:10,364
ある警官が俺達の家に来た

287
00:22:10,365 --> 00:22:12,903
そして何を知っているのか聞きまわっていた

288
00:22:12,904 --> 00:22:14,707
同じじゃないか

289
00:22:15,601 --> 00:22:17,967
あんたがそいつに俺達の名前を教えたんだろ

290
00:22:18,805 --> 00:22:19,965
違うわ

291
00:22:20,265 --> 00:22:23,044
あたしは決して
あなた達を裏切らない

292
00:22:23,769 --> 00:22:25,469
じゃあ、誰が

293
00:22:42,783 --> 00:22:43,997
クラーク

294
00:22:44,817 --> 00:22:49,343
クロエがグループの子の事を教えてくれた
おかしな世界だよな

295
00:22:49,344 --> 00:22:52,958
デイビス、あの部屋には
大勢の人が悲鳴を上げていたんだ

296
00:22:53,311 --> 00:22:55,630
君は何かを見聞きしたんじゃないのか

297
00:22:55,728 --> 00:22:57,409
ああ、まあ・・・

298
00:22:57,410 --> 00:22:59,033
多少の慰めにはなるな

299
00:22:59,034 --> 00:23:01,499
いいゴシップも悪いのと同じぐらい
速く広まるのが分かってな

300
00:23:01,500 --> 00:23:04,192
- だから君は皆を助けなかったのか
- まだその話をするのか?

301
00:23:04,193 --> 00:23:07,948
俺は本物のヒーローなんかじゃないんだ
本当に何が起きたのか知らない

302
00:23:07,949 --> 00:23:10,566
でも僕に話した事よりも
もっと色んな事を知ってそうだけど?

303
00:23:10,567 --> 00:23:12,521
探りはよせよ、クラーク

304
00:23:12,522 --> 00:23:14,709
一体何を俺に聞きたいんだ?

305
00:23:14,710 --> 00:23:18,554
殺人の被害者の写真を集めて
一体何をしているんだ?

306
00:23:18,555 --> 00:23:20,525
俺のロッカーを開けたのか?

307
00:23:20,526 --> 00:23:23,624
殺人の被害者の写真を集めるのは
かなりおかしな趣味だな?

308
00:23:23,625 --> 00:23:26,310
この都市の殺人事件が
毎年どのぐらい未解決になるか知ってるか?

309
00:23:26,311 --> 00:23:29,343
俺が行って遺体を引き取るんだ
俺の望んでいるのは

310
00:23:29,344 --> 00:23:32,700
手遅れになる前に片をつけたいんだ

311
00:23:32,920 --> 00:23:36,112
今、この都市中で君をヒーローだといっている

312
00:23:36,341 --> 00:23:38,791
こういう事を信じるよりも

313
00:23:38,792 --> 00:23:40,775
実際に起きた事を証明するべきだ

314
00:23:40,776 --> 00:23:42,728
OK、じゃあ何か

315
00:23:42,729 --> 00:23:44,250
君はよく考えもせずに
パレードに参加したくもない

316
00:23:44,251 --> 00:23:46,615
じゃあ逆に聞くが
俺を怒らせるような事を言ってるのは

317
00:23:46,616 --> 00:23:48,353
殺人犯を捕えようとしているからか

318
00:23:48,354 --> 00:23:50,849
それとも君自身の何かを隠そうとしているから?

319
00:23:50,965 --> 00:23:52,843
僕の事はどうでもいい

320
00:23:52,844 --> 00:23:55,385
それなら何でもう一度
その写真を見ないんだ?

321
00:23:55,386 --> 00:23:57,449
俺だけが犯罪現場を
ウロウロしてたわけじゃないだろ

322
00:23:57,450 --> 00:24:00,078
もう一人うろついてる奴がいる

323
00:24:01,852 --> 00:24:05,016
君自身が都市を覗きまわってるんじゃないのか

324
00:24:05,656 --> 00:24:08,520
僕は記者だ
それが僕の仕事だからだ!

325
00:24:08,999 --> 00:24:10,844
この写真は写したんだ

326
00:24:10,845 --> 00:24:13,501
どこの報道機関よりも早くな

327
00:24:14,262 --> 00:24:17,197
だから、次に君が期待しても

328
00:24:17,262 --> 00:24:19,349
何の意味もなさいのさ

329
00:24:21,689 --> 00:24:24,008
家に帰っていたほうがいい

330
00:24:49,930 --> 00:24:51,893
干し草用のフォークを研いでるの?

331
00:24:51,894 --> 00:24:55,120
もし略奪隊を組織してるんなら
覚悟はできてるんでしょうね

332
00:24:55,121 --> 00:24:58,977
クラーク、警察にISISグループの
名簿を渡したの?

333
00:24:59,960 --> 00:25:02,623
どうしてあたしを裏切るようなまねをしたの?

334
00:25:02,624 --> 00:25:05,063
君の周りを嗅ぎ回るつもりはなかった
クロエ、でも君は隠してばかり…

335
00:25:05,064 --> 00:25:07,331
以前のあなたみたいに?

336
00:25:07,332 --> 00:25:11,343
クラーク、あたしがあなたの秘密を守って過ごす
生活の事をどれだけ分かってる

337
00:25:11,356 --> 00:25:13,490
あなたに本当の勇気があるんだったら

338
00:25:13,491 --> 00:25:15,977
隠さないで皆みたいに出てきなさいよ

339
00:25:15,978 --> 00:25:18,344
真っ先にあなたは火あぶりの刑になるわ

340
00:25:18,663 --> 00:25:22,635
どうしてあなたが
魔女狩りの首謀者になったの?

341
00:25:22,636 --> 00:25:25,201
クロエ、君は皆の事をほとんど知らない

342
00:25:25,202 --> 00:25:26,712
僕は8年間も親友だ

343
00:25:26,713 --> 00:25:28,999
君なら僕の事を良く解釈してくれるかもしれない

344
00:25:29,331 --> 00:25:31,153
それはお互い様よ

345
00:25:31,959 --> 00:25:33,743
それがあなたの悪い癖

346
00:25:33,744 --> 00:25:36,712
あなたは誰にも切り札を見せない

347
00:25:36,713 --> 00:25:39,702
分かった
事実でものを話そうじゃないか

348
00:25:41,477 --> 00:25:44,416
こはデイビスが隠そうとしていた試験結果だ

349
00:25:45,470 --> 00:25:46,545
デイビス?

350
00:25:47,937 --> 00:25:50,003
君のブレニアック力を使えば

351
00:25:50,004 --> 00:25:52,172
結果の意味が分かるだろうと思っていた

352
00:25:53,042 --> 00:25:54,770
そんな

353
00:25:57,874 --> 00:26:00,992
犠牲者の爪の間にあった皮膚が
デイビスの物なんて

354
00:26:24,506 --> 00:26:25,753
デイビス?

355
00:26:47,179 --> 00:26:49,132
殺人犯を捕える準備は?

356
00:26:50,595 --> 00:26:51,841
ああ

357
00:27:00,219 --> 00:27:02,641
それでどれぐらい行ってるんだ?

358
00:27:03,008 --> 00:27:04,642
夜によってだ

359
00:27:07,990 --> 00:27:10,354
そういった夜はいつもより忙しい

360
00:27:11,754 --> 00:27:14,486
きっと多くの恐ろしい光景を目にしたんだろうな?

361
00:27:20,591 --> 00:27:24,985
全エリア担当、4-11だ
空き車両は8番街に

362
00:27:26,600 --> 00:27:28,478
4-11って?

363
00:27:28,479 --> 00:27:30,364
君が今晩、欲しがってたものだ

364
00:28:14,466 --> 00:28:15,968
ここにいてくれ

365
00:28:43,590 --> 00:28:45,026
デイビス ?!

366
00:29:04,745 --> 00:29:07,008
彼の救急車番号は17だ

367
00:29:07,836 --> 00:29:09,756
あなたが応援を
求めなかったのには驚いたな

368
00:29:09,757 --> 00:29:11,432
友好的な火星人の力にね

369
00:29:11,433 --> 00:29:13,770
ジョーンズは僕らを助ける事はできないんだ
確実な証拠を見つけないと

370
00:29:13,771 --> 00:29:16,239
かなりの証拠を集めないと
逮捕する事ができない

371
00:29:16,240 --> 00:29:18,483
そうね、あなたの持っている証拠は
決定的じゃないし

372
00:29:18,484 --> 00:29:20,314
どの犠牲者も手を伸ばして

373
00:29:20,426 --> 00:29:22,718
助けようとしているデイビスを
引っかく事ができるし

374
00:29:24,032 --> 00:29:28,433
でも認めないわけにはいかない
デイビスが完ぺきな状態だって

375
00:29:28,434 --> 00:29:30,074
つまり彼は人を襲う事ができた

376
00:29:30,075 --> 00:29:32,670
そして現場に到着するふりをして
彼らを救うふりを ?

377
00:29:37,275 --> 00:29:38,993
辛い気持ちはわかるよ

378
00:29:38,994 --> 00:29:42,580
何が?
あたしの絶え間ない才能が不利になる事?

379
00:29:45,217 --> 00:29:46,326
捕まえたわ

380
00:29:46,498 --> 00:29:48,761
デイビスの救急車が停まってる

381
00:29:48,762 --> 00:29:50,752
数分前に電話を受けてるわ

382
00:29:50,753 --> 00:29:52,671
助けてくれ!
リバティー街の8番にいる!

383
00:29:52,672 --> 00:29:55,084
誰か聞こえてますか?
化け物のような奴が!

384
00:29:55,085 --> 00:29:56,619
クラーク、これはジミーよ

385
00:30:16,079 --> 00:30:17,241
クラーク!

386
00:30:19,109 --> 00:30:20,799
ジミーはどうなったんだ?!

387
00:30:32,155 --> 00:30:33,310
デイビス?

388
00:30:35,385 --> 00:30:36,484
ジミー?

389
00:30:38,449 --> 00:30:39,533
デイビス?

390
00:30:52,183 --> 00:30:53,373
デイビス

391
00:30:54,292 --> 00:30:55,841
デイビス、大丈夫か?

392
00:31:02,450 --> 00:31:03,849
C.K.!

393
00:31:04,611 --> 00:31:06,292
ジミー、何が起きたんだ?

394
00:31:06,378 --> 00:31:09,007
何が何だか
何にしても人の影みたいなものが

395
00:31:09,008 --> 00:31:10,105
何だって?

396
00:31:21,825 --> 00:31:22,811
ジミー

397
00:32:05,448 --> 00:32:06,753
ジミー?

398
00:32:07,032 --> 00:32:08,112
ジミー ?!

399
00:32:10,382 --> 00:32:11,603
平気か?

400
00:32:11,717 --> 00:32:14,356
ああ、大丈夫だ

401
00:33:10,451 --> 00:33:12,357
分からなくなってきた

402
00:33:13,944 --> 00:33:15,801
あたしって少し頑固だから

403
00:33:16,439 --> 00:33:20,073
認めたくはないけど

404
00:33:20,376 --> 00:33:22,987
ガッカリしていたのも確かだ

405
00:33:23,455 --> 00:33:26,553
君が僕以外の者を信頼していたのは

406
00:33:27,912 --> 00:33:31,215
どうしてそう思ったのか興味があるな

407
00:33:32,303 --> 00:33:34,219
僕の強迫観念だ・・・

408
00:33:35,333 --> 00:33:37,661
君を僕から遠ざけていた
クロエ

409
00:33:40,208 --> 00:33:41,748
本当にすまなかった

410
00:33:45,399 --> 00:33:47,549
でも君は殺人犯を守っていた

411
00:33:47,942 --> 00:33:51,078
ええ、まあ
それはそうだけど

412
00:33:54,255 --> 00:33:55,826
分からないんだ

413
00:33:55,827 --> 00:33:58,743
どうして君が知らなかい人達から
信頼をうけたのか

414
00:34:09,392 --> 00:34:11,016
327人

415
00:34:11,987 --> 00:34:15,431
あたしが9年間に
隕石感染した人達をプロファイルしたもの

416
00:34:15,432 --> 00:34:17,471
そして実際に何人
救えたか分かる?

417
00:34:17,797 --> 00:34:18,971
0よ

418
00:34:25,259 --> 00:34:27,542
人々を救うことで忙しくて

419
00:34:27,543 --> 00:34:29,559
その角度からは見てなかったよ

420
00:34:29,837 --> 00:34:33,142
単に救いを待って苦悩する乙女じゃないの
クラーク

421
00:34:35,562 --> 00:34:38,651
最初にあなたが隕石に
感染した人の1人だと思ったとき

422
00:34:38,701 --> 00:34:40,979
あたしはあなたを守るために
何でもするつもりだった

423
00:34:42,109 --> 00:34:44,081
でもそれが僕は怖かったんだ

424
00:34:45,897 --> 00:34:49,372
君がいつか間違った者を
信じてしまうのが

425
00:35:03,374 --> 00:35:04,524
やあ

426
00:35:06,328 --> 00:35:08,159
待たせちゃった?

427
00:35:12,294 --> 00:35:14,500
君にどうやって感謝していいのか

428
00:35:14,501 --> 00:35:17,495
俺が窮地に立っているのに
信じてくれて

429
00:35:18,074 --> 00:35:20,788
誰かが信じてあげなきゃ

430
00:35:20,789 --> 00:35:22,668
ああ、でもいつも思うんだ

431
00:35:22,669 --> 00:35:25,256
そこにいる奴が殺人犯じゃないかって

432
00:35:25,664 --> 00:35:29,467
デイビス、あなたは怖がって
おかしくなってたのよ、 それだけの事

433
00:35:29,794 --> 00:35:34,346
実際、罪のない人を信じるのは
大した事じゃないわ

434
00:35:35,514 --> 00:35:38,350
それに、あなたなら…

435
00:35:38,592 --> 00:35:40,376
気が楽か

436
00:35:40,377 --> 00:35:41,841
ええ

437
00:35:41,842 --> 00:35:43,130
そうよ

438
00:35:46,907 --> 00:35:49,715
前にもそんな風に思った人は?

439
00:35:53,272 --> 00:35:54,874
いるわ

440
00:35:56,187 --> 00:35:57,757
ジミーか

441
00:35:59,283 --> 00:36:00,448
違うわ

442
00:36:05,818 --> 00:36:09,251
あの、クロエ
君の彼氏になりたいとか

443
00:36:09,252 --> 00:36:11,555
一緒に生活したいとかじゃなく

444
00:36:12,312 --> 00:36:15,964
デイビス、あたしは人を助けるのが仕事

445
00:36:15,965 --> 00:36:18,295
今回もそれ以上のことじゃない

446
00:36:18,296 --> 00:36:19,926
ああ、でもそうなんだ

447
00:36:23,273 --> 00:36:27,132
君は個人的に僕を助けてくれた

448
00:36:27,133 --> 00:36:29,301
それともそれ以上の事が?

449
00:36:31,713 --> 00:36:33,873
もう行かないと

450
00:36:33,874 --> 00:36:36,558
どうして?
何か罪を感じるからか?

451
00:36:37,825 --> 00:36:41,065
違うわ
あたしもそうなりたいと思う

452
00:36:43,850 --> 00:36:46,601
しばらく会わないほうがいいわね

453
00:36:46,602 --> 00:36:48,072
ごめん

454
00:36:59,191 --> 00:37:01,567
どうしてデイビスだと
間違ってしまったんだろう?

455
00:37:01,568 --> 00:37:05,034
このシャドウマンはこれまでの
殺害を自白した

456
00:37:05,035 --> 00:37:07,019
直感もたまには間違える

457
00:37:07,020 --> 00:37:10,562
心の内を確かめ信じるべきだとは思うが

458
00:37:10,563 --> 00:37:12,190
まあ、奴は拘留されてるけど
それも手口かもしれない

459
00:37:12,191 --> 00:37:14,749
隠れた精神異常者が
もう1人いるはずだ

460
00:37:14,750 --> 00:37:17,815
僕は毎晩ここで働いている
でもまだまだやらないといけない

461
00:37:18,009 --> 00:37:20,234
自分自身の使命に浸りきるな

462
00:37:21,447 --> 00:37:24,488
毎晩、机で警察の事件簿を調べ

463
00:37:24,782 --> 00:37:27,609
真昼間にはバスを追いかけ

464
00:37:27,610 --> 00:37:31,043
雑踏の中を走り回る
君はヒーローとしての強迫観念に執りつかれている

465
00:37:31,044 --> 00:37:33,065
誰が見ているかもしれないのに
注意を払っていない

466
00:37:33,066 --> 00:37:34,736
それって激励の言葉?

467
00:37:34,737 --> 00:37:36,721
私の言いたい事は
危険な状態を晒すなという事だ

468
00:37:36,723 --> 00:37:39,622
毎日、私はそれを払拭するために
走り回らないとならない

469
00:37:39,623 --> 00:37:41,773
不可思議な善人の事で

470
00:37:41,774 --> 00:37:43,727
僕はただ自分の仕事をしているだけだ

471
00:37:45,609 --> 00:37:47,619
誰にも僕の顔を見られなければいいだけだ

472
00:37:47,730 --> 00:37:49,561
それが確かかどうか分からないだろ

473
00:37:49,562 --> 00:37:51,567
君がマスクをつけるなければな

474
00:37:52,211 --> 00:37:53,986
冗談でしょ?

475
00:37:54,987 --> 00:37:57,231
ここはもうスモールビルじゃないんだ
クラーク

476
00:37:57,509 --> 00:38:00,251
メトロポリスには
何百万という人々がいるんだ

477
00:38:00,252 --> 00:38:02,542
誰か一人が奇跡を見てしまえば

478
00:38:02,628 --> 00:38:05,220
彼らの生活は変わってしまう
彼らに希望を与えると

479
00:38:05,562 --> 00:38:07,618
君がその奇跡なんだ

480
00:38:08,488 --> 00:38:11,596
そして誰かが見つけだすのは
時間の問題だ

481
00:38:14,149 --> 00:38:15,657
もっと注意するよ

482
00:38:19,440 --> 00:38:21,205
おい、クラーク

483
00:38:22,286 --> 00:38:24,389
ちょうどいい
お巡りさん、聞いてください

484
00:38:24,390 --> 00:38:26,859
あなたの同僚達は誰も
僕の話を聞いてくれない

485
00:38:26,860 --> 00:38:30,274
でもあなたなら話を聞いてくれそうだ

486
00:38:32,986 --> 00:38:35,493
あるミステリーヒーローがいるんです

487
00:38:35,494 --> 00:38:37,324
メトロポリスを歩き回っている

488
00:38:37,325 --> 00:38:39,244
ウソじゃない…
どこからともなくやってくる

489
00:38:39,245 --> 00:38:41,312
空気を裂くようにやってくたんです

490
00:38:41,313 --> 00:38:43,673
そしてあのシャドウマンを
彼はピンポン玉のように殴ったんだ

491
00:38:43,674 --> 00:38:44,787
落ち着いて

492
00:38:44,788 --> 00:38:47,679
ああ、オルセン、ジェームス・オルセンです
カメラマンせす、デイリープラネットの

493
00:38:47,680 --> 00:38:51,725
まあ、ジェームス
興奮すると人間は幻覚を見るものだ

494
00:38:53,124 --> 00:38:55,951
いやいや、彼は…本物ですよ

495
00:38:55,998 --> 00:38:57,415
僕には分かる

496
00:38:57,416 --> 00:39:00,075
君の言ってる事が正しいなら
我々は協力しよう

497
00:39:01,825 --> 00:39:03,872
君が確かな証拠を得たならば

498
00:39:03,873 --> 00:39:06,135
この会話の続きができると大変嬉しいんだが

499
00:39:08,290 --> 00:39:10,102
おやすみ、オルセン君

500
00:39:10,405 --> 00:39:11,738
ケント君

501
00:39:18,194 --> 00:39:20,842
僕は必ず証明してみせるよ、CK

502
00:39:25,281 --> 00:39:26,858
彼はいるんだ

503
00:39:57,265 --> 00:39:59,357
心地悪そうね

504
00:39:59,884 --> 00:40:01,527
弁護士には見えないな

505
00:40:01,528 --> 00:40:03,800
お褒めの言葉と受け取っておくわ

506
00:40:05,058 --> 00:40:07,650
おめでとう
第一面よ

507
00:40:08,655 --> 00:40:09,831
シャドウ・キラー捕まる

508
00:40:11,336 --> 00:40:13,712
皆に仕事が認められるのはいいな

509
00:40:14,278 --> 00:40:17,940
ずっと日陰でいい子ぶってたから

510
00:40:19,527 --> 00:40:22,212
あなたが思ってるより
多くの崇拝者がいるのよ

511
00:40:22,840 --> 00:40:25,056
私の上司の
マーサーさんとか

512
00:40:25,062 --> 00:40:28,163
才能のあるグループを集めてるの
もしあなたがゲームをしたいなら

513
00:40:28,177 --> 00:40:30,487
僕のやったリストを読んだのか

514
00:40:31,107 --> 00:40:33,558
主役以外は興味ないよ

515
00:40:33,739 --> 00:40:37,055
虚勢は張らない事ね
全ての殺人を犯したわけじゃないでしょ

516
00:40:37,384 --> 00:40:40,539
注目を集めたいために
模倣をしただけ

517
00:40:41,687 --> 00:40:43,622
警察はまだこれを知らない

518
00:40:43,623 --> 00:40:47,284
でも私達の監視カメラには
あなたが映っている

519
00:40:47,922 --> 00:40:49,952
あなたが故意に
やったと言うのなら犯罪よ

520
00:40:49,953 --> 00:40:52,358
もし模倣犯だと言うのなら

521
00:40:53,480 --> 00:40:56,933
ヴィンセントの修道女を覚えてるでしょ
圧死した

522
00:40:57,419 --> 00:41:01,053
監視カメラがおかしいんだ
僕がやったんだから

523
00:41:01,382 --> 00:41:02,659
そうなの?

524
00:41:03,713 --> 00:41:07,603
それなら彼女が持っていたはずの
オニキスの十字架はどこにあるの

525
00:41:07,604 --> 00:41:09,365
ロザリオに着いていた

526
00:41:10,699 --> 00:41:12,586
あなたは彼女を殺してないのよ

527
00:41:13,260 --> 00:41:17,052
For seriessub.Com