言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,035
前回までのスモールビルは…

2
00:00:02,035 --> 00:00:05,706
毎日、私はそれを払拭するために
走り回らないとならない

3
00:00:05,772 --> 00:00:07,241
僕はただ自分の仕事をしているだけだ

4
00:00:07,241 --> 00:00:09,977
誰かが見つけだすのは
時間の問題だ

5
00:00:09,977 --> 00:00:14,147
このクリスタルが唯一の手掛かり
レックス・ルーサーを見つけて

6
00:00:14,214 --> 00:00:16,016
クラーク、これが何だか分かる?

7
00:00:16,049 --> 00:00:17,584
テス・マーサーが持っていた

8
00:00:17,584 --> 00:00:19,653
それが彼女があたしにハッキングしろと
言ったコンピュータね

9
00:00:19,653 --> 00:00:22,356
例のスーパーコンピュータをひと目見たくて

10
00:00:22,389 --> 00:00:24,358
盗まれたわ

11
00:00:24,358 --> 00:00:26,994
あの装置の事を知っている人間はわずか

12
00:00:26,994 --> 00:00:29,730
犯人を見つけ出して
取り戻すわ

13
00:00:29,897 --> 00:00:32,966
これを全部読んでいるのか?
ブレニアックのせいだな

14
00:00:32,966 --> 00:00:36,537
襲われた後ハッキングスキルが
アナログからデジタルまでできるようになった

15
00:00:36,537 --> 00:00:38,372
- 何が起きるか分からないんだぞ
- その通りよ!

16
00:00:38,372 --> 00:00:40,674
だからって心配したって始まらないわ

17
00:00:40,674 --> 00:00:43,243
ブラッククリークの施設はどうなってるの?

18
00:00:43,243 --> 00:00:46,413
完全に撤去しました
そしてゲストは再度つかまえました

19
00:00:47,614 --> 00:00:49,683
ライオネル・ルーサーが俺の両親を殺した

20
00:00:49,850 --> 00:00:51,652
お前は知っていたのか?

21
00:00:52,686 --> 00:00:54,922
僕はただ新しい理論を
確証しようとしてるんだ

22
00:00:54,922 --> 00:00:57,191
メトロポリスにミステリーヒーローがいるんです

23
00:00:57,357 --> 00:00:59,826
僕は必ず証明してみせるよ、CK

24
00:00:59,826 --> 00:01:01,395
彼はいるんだ

25
00:01:13,373 --> 00:01:16,243
私はニュース記事を書くの
おとぎ話じゃなくてね…

26
00:01:16,243 --> 00:01:19,146
それも誰も見た事がない
都市伝説みたいな救済者なんて

27
00:01:19,146 --> 00:01:21,849
名前も顔も知らないけど

28
00:01:21,849 --> 00:01:25,252
僕が言いたいのは
ステルス戦闘機みたいに本当にいるんだ

29
00:01:25,285 --> 00:01:29,489
私が知っている唯一のステルス戦闘機は
緑の革を身につけて矢を射るの

30
00:01:30,624 --> 00:01:32,793
その彼は矢にこだわってるし

31
00:01:34,094 --> 00:01:37,464
ロイス、弓矢以上だ
光の速さなんだ

32
00:01:37,464 --> 00:01:40,334
信じてくれ…
これはキャリアになる記事だ

33
00:01:40,334 --> 00:01:43,070
まあ、写真がなきゃそんな記事は

34
00:01:43,070 --> 00:01:45,305
妖精話とおんなじだわ

35
00:01:45,305 --> 00:01:46,807
確かにクラークは
そうは思わないだろうな

36
00:01:46,807 --> 00:01:48,976
今晩の夕食に彼を誘ったんだ

37
00:01:49,176 --> 00:01:51,478
えっ、クラークも一緒なの?

38
00:01:54,882 --> 00:01:58,752
ああ、君だと一笑されると思ってたからね

39
00:01:58,752 --> 00:02:01,054
でも、C.K.なら夢中になるはずだ

40
00:02:01,054 --> 00:02:02,656
私はそうは思わないな

41
00:02:02,656 --> 00:02:05,359
驚くかもしれないけど
スモールビルじゃ解決できないわ

42
00:02:07,528 --> 00:02:11,231
ちょっと待って
それってクラーク・ケントへの賛辞の言葉?

43
00:02:15,135 --> 00:02:16,370
バッグをよこせ!

44
00:02:16,370 --> 00:02:18,071
相手を間違ったわね

45
00:02:23,076 --> 00:02:25,746
ジミー!
顔写真をとって!

46
00:03:01,648 --> 00:03:03,750
私を舐めたせいね

47
00:03:08,856 --> 00:03:10,390
そんな

48
00:03:12,526 --> 00:03:13,694
彼だったのか

49
00:04:16,256 --> 00:04:17,558
やあ、ジミー

50
00:04:18,425 --> 00:04:20,828
C.K.
君とずっと話したかったんだ

51
00:04:20,828 --> 00:04:22,362
急用だと言ってたけど
大丈夫なのか?

52
00:04:22,362 --> 00:04:23,831
全く問題はないよ、クラーク

53
00:04:23,831 --> 00:04:26,466
夕べ撮ったこの写真を見たら
君の人生は変わるはずだ

54
00:04:26,533 --> 00:04:27,534
座ってくれないか

55
00:04:28,802 --> 00:04:30,103
立ってるよ

56
00:04:46,687 --> 00:04:48,155
これは何だい?

57
00:04:48,255 --> 00:04:50,090
まあその…
人かな

58
00:04:53,627 --> 00:04:55,395
このピンボケがか?

59
00:04:55,596 --> 00:04:58,432
彼はフォーカスできないほど
速く動いていたんだ

60
00:04:58,465 --> 00:05:00,234
ジミー、これって…

61
00:05:00,634 --> 00:05:02,336
レンズの反射じゃないのか

62
00:05:02,336 --> 00:05:04,605
通りかかった
パトカーのライトが反射したとか

63
00:05:04,605 --> 00:05:07,274
強盗の最中に?
なら停まったはずだろ?

64
00:05:08,175 --> 00:05:11,144
人じゃないよ
人間ならそんなに速く動くことはできない

65
00:05:11,144 --> 00:05:13,247
数年前なら僕もそう思ったさ

66
00:05:13,247 --> 00:05:14,114
でもこれは間違いない

67
00:05:14,114 --> 00:05:17,150
二人とも奇怪な出来事に遭遇したんだ

68
00:05:17,150 --> 00:05:20,721
ならロイスはどうなんだ?
彼女は助けられた側だろ

69
00:05:20,721 --> 00:05:23,423
彼女は夕べの事は何も言わなかったじゃないか

70
00:05:23,423 --> 00:05:25,292
いや、そうじゃない

71
00:05:25,292 --> 00:05:26,894
彼女は反対論者だし信じてない

72
00:05:26,894 --> 00:05:29,897
彼女は自分の反射神経のおかげで助かったと思ってる

73
00:05:30,731 --> 00:05:34,835
それじゃあ君はこのピンボケに
ロイスは助けられたのに彼女は何も感じなかったと?

74
00:05:35,435 --> 00:05:37,304
それだけ彼が凄いってことだ

75
00:05:37,304 --> 00:05:40,040
これは「第一面」に書かないといけないよな?

76
00:05:40,174 --> 00:05:41,608
ジミー、それは無理だ

77
00:05:41,608 --> 00:05:44,044
テスが「ピンボケ」写真を出すはずがない

78
00:05:44,044 --> 00:05:46,413
僕も彼女に見せようとは思わない

79
00:05:46,446 --> 00:05:49,283
遅かったな…エレベータで会ったよ
非常に興味を持っていたようだ

80
00:05:49,283 --> 00:05:51,652
君に記事を書かせろと言っていた

81
00:05:52,386 --> 00:05:55,489
ジミー、僕に先に聞くべきじゃないのか?

82
00:05:55,856 --> 00:05:57,724
クラーク、君のためなんだ

83
00:05:57,758 --> 00:05:59,760
これは凄い記事だ

84
00:06:00,394 --> 00:06:04,064
僕がプラネットに来てからずっと
僕はロイスの影に隠れてしまった

85
00:06:04,064 --> 00:06:05,866
そして君も同じようになると確信してる

86
00:06:06,366 --> 00:06:08,635
僕らの名前を売るチャンスだ

87
00:06:08,635 --> 00:06:11,104
ジミー、ロイスの影になるほうがましだ

88
00:06:11,104 --> 00:06:14,041
架空の記事で注目を浴びるよりは

89
00:06:14,208 --> 00:06:16,577
まあ…考えておいてくれ

90
00:06:16,577 --> 00:06:19,546
どちらにしても
内緒にしておいてくれよ

91
00:06:19,546 --> 00:06:22,649
もしロイスの耳に入ったら
犬みたいに嗅ぎ付けてくるから

92
00:06:23,217 --> 00:06:24,484
心配するな

93
00:06:25,519 --> 00:06:27,120
誰にも言わない

94
00:06:29,323 --> 00:06:30,624
ありがとう

95
00:06:36,497 --> 00:06:39,266
強悪な犯罪者がどうして自由に?

96
00:06:39,399 --> 00:06:43,136
ええ、保釈金の事は聞きました…
交通違反や万引きならともかく

97
00:06:43,136 --> 00:06:45,205
私を殺しかけた強盗ですよ

98
00:06:45,205 --> 00:06:48,375
私が個人的に市長に掛け合うわ

99
00:06:48,375 --> 00:06:49,676
もしもし?

100
00:06:51,311 --> 00:06:52,880
そこの彼女が

101
00:06:54,114 --> 00:06:56,016
有名なロイス・レイン?

102
00:06:58,986 --> 00:07:00,954
あなたとどこかで会った?

103
00:07:00,954 --> 00:07:02,990
君みたいな人なら覚えていると思うよ

104
00:07:02,990 --> 00:07:04,691
私の名前を知ってたじゃない

105
00:07:09,696 --> 00:07:12,633
セバスチャン・ケイン
ニュー・シティーの記者だ

106
00:07:14,401 --> 00:07:16,336
ちょっと、刑事さん?

107
00:07:16,336 --> 00:07:18,238
強悪な犯罪者がどうして自由に?

108
00:07:20,707 --> 00:07:24,545
あなたが強盗と殺人を担当するのが好きなら
いい場所に来たわ

109
00:07:24,645 --> 00:07:28,248
犯罪率は高いし
刑務所は実際「空室」もないから

110
00:07:28,248 --> 00:07:29,449
本当に?

111
00:07:29,616 --> 00:07:33,086
メトロポリスって俺が今までいた場所に比べれば
比較的安全だと思うけど

112
00:07:33,253 --> 00:07:36,356
本当? どこにいたの
地獄のゲート?

113
00:07:36,590 --> 00:07:37,925
イラクさ

114
00:07:38,225 --> 00:07:39,827
北モスル

115
00:07:39,893 --> 00:07:42,563
最初の兵隊が進攻した時
僕は従軍記者だった

116
00:07:44,364 --> 00:07:46,733
そこで写実的な描写を見たのね

117
00:07:46,733 --> 00:07:48,635
期待していた以上にね

118
00:07:49,536 --> 00:07:52,706
私は生まれてからほとんどそこにいたから

119
00:07:53,006 --> 00:07:56,310
軍隊の中で育ったの
実際の戦闘経験はないけど

120
00:07:57,144 --> 00:08:00,614
もしあなたが私のパパに会っていたら
私が生きてることに驚くでしょうね

121
00:08:00,614 --> 00:08:03,517
それなら
新入りの扱いはうまいんだろ

122
00:08:03,517 --> 00:08:06,653
今回メトロポリスは初めてなんだ
まだ全く分からなくてさ

123
00:08:07,054 --> 00:08:08,589
何が知りたいの?

124
00:08:09,756 --> 00:08:12,693
この大都会で生き残るロイス・レインの案内?

125
00:08:12,693 --> 00:08:14,495
私は色んな事を知ってるわよ

126
00:08:14,595 --> 00:08:17,164
いい事を思いついた
今晩、食事でも行かないか?

127
00:08:17,164 --> 00:08:18,999
君の秘密を知りたいな

128
00:08:23,504 --> 00:08:26,373
まあ、予定はギッチリなんだけど…

129
00:08:26,974 --> 00:08:29,009
たまたま今晩はあいてるわ

130
00:08:30,244 --> 00:08:31,745
よかった

131
00:08:53,634 --> 00:08:55,269
何が悲しいんだい?

132
00:08:58,238 --> 00:09:00,274
二度と触らないで

133
00:09:05,445 --> 00:09:07,681
それで、レインがクリスタルを盗んだの?

134
00:09:07,681 --> 00:09:09,883
握手したぐらいじゃな

135
00:09:10,984 --> 00:09:13,887
それならもう少し親密な関係になるべきね

136
00:09:15,722 --> 00:09:18,625
もうやってるさ
ただあんたに雇われたからじゃない

137
00:09:18,759 --> 00:09:21,395
俺はあんた個人ののぞき魔じゃない

138
00:09:24,131 --> 00:09:28,001
記憶泥棒のくせに
あなた自身の記憶には驚くほどムラがあるわね

139
00:09:28,936 --> 00:09:32,472
あなたをブラッククリークから解放したのが
誰なのか忘れたの?

140
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
私がいなけりゃ、あなたは四方を囲まれた
灰色の壁を見つめているはずよ

141
00:09:37,010 --> 00:09:39,012
来るはずのない自由を待ってね

142
00:09:39,012 --> 00:09:41,548
その親切な行為には
3つの違いがある

143
00:09:41,748 --> 00:09:44,651
あの女、ロイスは…
彼女はいい人だ

144
00:09:45,252 --> 00:09:47,187
彼女の記憶を盗むつもりはない

145
00:09:47,888 --> 00:09:49,490
それは残念ね

146
00:09:50,190 --> 00:09:52,025
私が数少ない人間だと分かってるの?

147
00:09:52,025 --> 00:09:54,761
病的なのぞき趣味者に理解を示し

148
00:09:54,761 --> 00:09:58,665
ブラッククリークに入る前
忍び寄って殺した女性達のことも

149
00:09:59,199 --> 00:10:00,934
それをやったのは

150
00:10:02,636 --> 00:10:05,506
力をコントロールすることが
できる前だった

151
00:10:07,241 --> 00:10:09,042
俺はやり直したいんだ

152
00:10:11,645 --> 00:10:12,746
できるわ

153
00:10:13,680 --> 00:10:14,948
もちろんよ

154
00:10:18,685 --> 00:10:20,654
あのクリスタルを見つけだせばね

155
00:10:24,892 --> 00:10:28,128
でなきゃ知り合いの
当局に知らせないとならなくなるわ

156
00:10:28,495 --> 00:10:31,064
あなたの事を彼らに話す

157
00:10:39,673 --> 00:10:42,376
- だから来週話すからね?
- ああ

158
00:10:43,644 --> 00:10:45,546
話があるんだ

159
00:10:45,546 --> 00:10:48,015
ジミーの最新の写真のこと?

160
00:10:48,015 --> 00:10:49,416
もう消去したんだろ?

161
00:10:49,416 --> 00:10:52,486
まだよ
まずあなたと話そうと思って

162
00:10:52,486 --> 00:10:54,288
何を話すっていうんだ?

163
00:10:54,288 --> 00:10:57,224
僕の写真をメトロポリス中の
家に届けるわけにはいかないんだ

164
00:10:57,691 --> 00:11:00,727
誰もあなただって分かるわけないわよ
クラーク

165
00:11:00,727 --> 00:11:02,496
あんなのレンズの汚れにしか見えない

166
00:11:02,496 --> 00:11:05,165
でもあれは僕だ
誰かが気づくかもしれない

167
00:11:06,733 --> 00:11:08,936
どうしてそんなに悪く考えるの?

168
00:11:09,269 --> 00:11:13,106
正気じゃないと思うかもしれないけど

169
00:11:13,106 --> 00:11:14,575
あたし達は危険な時間を過ごしてる

170
00:11:14,575 --> 00:11:17,110
皆は誰かがやっていると分かるわ

171
00:11:17,110 --> 00:11:18,946
命を救う事にひたむきな誰かがいるって

172
00:11:18,946 --> 00:11:21,648
つまり…いろんな意味で

173
00:11:21,648 --> 00:11:23,750
一理あると思うけど、クロエ
そう単純じゃないんだ

174
00:11:23,750 --> 00:11:25,953
僕の秘密の事を言ってるんだ

175
00:11:26,487 --> 00:11:28,956
もし誰かが見つけ出したら
危険なのは僕だけじゃない

176
00:11:28,956 --> 00:11:30,424
僕の事を知ってる皆が危険になるんだ

177
00:11:30,424 --> 00:11:32,993
まあ、絶対にとは言い切れないわね

178
00:11:34,895 --> 00:11:36,763
君からジミーに話して
この問題から手を引かせるんだ

179
00:11:36,763 --> 00:11:38,432
君の言う事なら聞いてくれるだろう

180
00:11:38,432 --> 00:11:40,834
ジミーはあなたを完ぺきに親友だと思ってる

181
00:11:41,235 --> 00:11:43,136
あなたも別名を持つべきよ、クラーク

182
00:11:43,136 --> 00:11:44,838
ライターはペンネームを使ってる

183
00:11:44,838 --> 00:11:46,974
アルファベットの発明以前から

184
00:11:46,974 --> 00:11:48,842
オリバー・クイーンは
グリーン・アローでしょ

185
00:11:48,842 --> 00:11:51,044
あなたも自分の別名を持つ時よ

186
00:11:51,044 --> 00:11:53,914
言い合ってる場合じゃないんだ、クロエ
僕の正体を守らないと

187
00:11:55,849 --> 00:11:59,086
あなたの秘密の話になっても
あたしは一度も逆らった事はないわ

188
00:11:59,086 --> 00:12:02,356
あなたにとって脅威なのも分かってる

189
00:12:02,923 --> 00:12:06,527
でもあの写真には
クラーク・ケントだという確証はない

190
00:12:07,294 --> 00:12:10,664
ただ世の中が
今必要としている者を明示してる

191
00:12:13,667 --> 00:12:14,801
ヒーローをね

192
00:12:26,813 --> 00:12:28,081
ケント君

193
00:12:28,081 --> 00:12:31,585
駆け出しの記者って
よくライオンの棲家に足を踏み入れる傾向があるわ

194
00:12:31,585 --> 00:12:33,187
急用なの?

195
00:12:33,453 --> 00:12:35,956
ジミー・オルセンがどこで
思いついたのか知りませんが

196
00:12:35,956 --> 00:12:38,725
僕は彼の言う記事を書きたいとは思いません

197
00:12:39,226 --> 00:12:40,594
「書きたくない」って

198
00:12:41,361 --> 00:12:43,831
将来性のある一面の記事よ

199
00:12:44,665 --> 00:12:46,800
他に何に興味があるの?

200
00:12:48,435 --> 00:12:51,705
そんなわけの分からない記事に
僕の名前が載るのはどうも

201
00:12:51,705 --> 00:12:53,674
ピンボケ写真の事ですけど

202
00:12:53,674 --> 00:12:56,410
私が覚えている限り
あのピンボケ写真から分かる事は

203
00:12:56,410 --> 00:12:58,212
赤と青の救世主よ

204
00:12:59,346 --> 00:13:01,215
でもそれが誰なのかも分からないし

205
00:13:01,215 --> 00:13:03,250
- 何なのかも分からないじゃないですか
- その通りね

206
00:13:03,550 --> 00:13:05,385
だからそれを作り上げるのよ

207
00:13:05,452 --> 00:13:07,921
神秘的で、魅惑的であることを

208
00:13:07,955 --> 00:13:10,157
希望なのか危険なのか

209
00:13:10,157 --> 00:13:11,692
その方が新聞は確かに売れるでしょう

210
00:13:11,692 --> 00:13:13,994
でもそれだとタブロイド紙になってしまうんでは?

211
00:13:13,994 --> 00:13:16,396
レックス・ルーサーならそんな事はしないはずだ

212
00:13:17,931 --> 00:13:20,934
ジャーナリズムの素晴らしさの
講義を聞くつもりはないわ

213
00:13:20,934 --> 00:13:24,638
特に第一面を蹴った新人記者からはね

214
00:13:25,038 --> 00:13:27,407
分かったわ
あなたが記事を書きたくないって事は

215
00:13:27,407 --> 00:13:30,143
- 私には依存はないわ
- あれは記事なんかじゃない

216
00:13:31,512 --> 00:13:34,448
いいえ、そうじゃないわ
冗談言わないで

217
00:13:34,615 --> 00:13:37,985
でもジミー・オルセンは
あと少しで分かると言ってた

218
00:13:38,051 --> 00:13:41,321
もう少しすれば
顔も名前も分かるはずよ

219
00:13:42,322 --> 00:13:45,893
そうなったら本当の記事が書ける

220
00:14:01,775 --> 00:14:03,076
スモールビル?

221
00:14:04,077 --> 00:14:05,746
ここで何をしてるの?

222
00:14:06,613 --> 00:14:08,749
ロイス
ここにいたんだ

223
00:14:08,916 --> 00:14:11,485
- 僕はただ…
- ジミーの私物を家捜ししてるの?

224
00:14:11,552 --> 00:14:12,586
違うよ

225
00:14:13,387 --> 00:14:15,155
彼がバッグを忘れたって

226
00:14:15,889 --> 00:14:19,159
僕が近くにいたから
代わりに持っていくと言ったんだ

227
00:14:20,494 --> 00:14:22,763
何、ジミーの使い走り?

228
00:14:22,830 --> 00:14:25,666
僕は彼の友達だ
何か問題でも?

229
00:14:26,400 --> 00:14:29,736
ううん、でもそうだ!
手伝ってくれない?

230
00:14:29,736 --> 00:14:30,838
上げてよ

231
00:14:50,624 --> 00:14:52,726
正装してどこに行くんだ?

232
00:14:53,527 --> 00:14:55,963
デートって言葉、知らないの

233
00:14:56,296 --> 00:14:58,065
あなたが農家出身なのは知ってるけど

234
00:14:58,065 --> 00:15:01,535
好きな女の子を誘う事ぐらいあったでしょ

235
00:15:01,869 --> 00:15:03,570
デートが何かは知ってるさ

236
00:15:04,204 --> 00:15:06,406
それで、不運な相手は誰?

237
00:15:07,174 --> 00:15:09,877
新しい記者よ…
今日プラネットに配属になったの

238
00:15:09,977 --> 00:15:13,680
他の新入社員と違って
彼は本物のジャーナリストだわ

239
00:15:14,314 --> 00:15:16,283
今日会ったばかりだろ?

240
00:15:16,717 --> 00:15:17,851
そうよ

241
00:15:17,851 --> 00:15:19,586
火花が飛び散ったのよ

242
00:15:19,586 --> 00:15:22,156
火事にならなくてよかったわ

243
00:15:22,689 --> 00:15:24,992
君っていつもデートの初日には
それを着てるよな?

244
00:15:27,094 --> 00:15:29,129
見た目が悪い?

245
00:15:30,531 --> 00:15:31,598
いや

246
00:15:33,133 --> 00:15:35,736
まあ、気をつけてくれよ

247
00:15:35,736 --> 00:15:39,706
ありがと、クラーク
でも私はもう大人、心配しないで

248
00:15:45,279 --> 00:15:47,214
おとなしくしてて

249
00:15:50,350 --> 00:15:52,653
これは新しい仲間に

250
00:15:53,187 --> 00:15:55,656
嬉しいわ、こんな事しなくてよかったのに

251
00:15:59,092 --> 00:16:01,728
私のアパートに変な男がいるって思ってるでしょ

252
00:16:01,728 --> 00:16:02,729
彼はクラーク

253
00:16:03,463 --> 00:16:06,934
デイリープラネットの
最も頭が切れる使い走りの1人よ

254
00:16:08,769 --> 00:16:10,637
はじめまして、クラーク

255
00:16:11,004 --> 00:16:14,007
実はクラーク、帰るんだったら

256
00:16:14,007 --> 00:16:17,311
私のクリーニングを取って来た後
書類を置いて来るのを忘れないで

257
00:16:17,744 --> 00:16:19,046
行って

258
00:16:21,615 --> 00:16:24,918
彼を許して
まだ未熟だから

259
00:16:52,246 --> 00:16:55,249
C.K. キャリアアップの準備をしろよ

260
00:16:55,249 --> 00:16:57,384
これを聞いたら間違いなく
執筆者名入り記事が書きたくなるはずだ

261
00:16:57,384 --> 00:17:00,721
ジミー、前にも絵空事の記事は
書きたくないと行ったはずだ

262
00:17:00,721 --> 00:17:03,390
僕の調査を見れば気が変わるはずさ

263
00:17:03,490 --> 00:17:06,627
僕は救済者がこのスモールビルで
命を救い始めたと思っている

264
00:17:07,094 --> 00:17:08,962
ジミー、それはかなり飛躍しすぎだ

265
00:17:09,796 --> 00:17:11,431
いや、そうじゃない

266
00:17:12,966 --> 00:17:15,536
「ティーンが湖で奇跡的に助かる」

267
00:17:15,536 --> 00:17:17,871
「少女が強盗から救われた」

268
00:17:18,005 --> 00:17:19,506
「奇妙な災害が女性を救う」

269
00:17:19,506 --> 00:17:20,807
これらは全てこの辺りで起きた事だ

270
00:17:20,807 --> 00:17:22,576
君とクロエが9年生の時に

271
00:17:23,110 --> 00:17:24,878
クロエがこれを?

272
00:17:26,013 --> 00:17:27,347
僕は写真を撮るだけじゃない

273
00:17:27,347 --> 00:17:29,683
サーチ・エンジンだって使いこなせるんだ

274
00:17:30,717 --> 00:17:31,985
だから

275
00:17:32,119 --> 00:17:36,089
この人物は君たちと
同じ学校に通っていた可能性がある

276
00:17:37,124 --> 00:17:38,892
それで何が言いたいんだ?

277
00:17:38,926 --> 00:17:41,562
スモールビル高校に通ってた
全員を調べたいんだ

278
00:17:41,562 --> 00:17:43,463
君たちが卒業したあたりから

279
00:17:43,463 --> 00:17:45,999
この神秘的な事件が…

280
00:17:48,468 --> 00:17:50,771
メトロポリスによく起き出してる

281
00:17:53,407 --> 00:17:54,875
はっきり言って?

282
00:17:55,042 --> 00:17:57,544
うーん、不思議なのが

283
00:17:57,911 --> 00:18:00,147
もしスモールビル高校で目立ってたら

284
00:18:03,217 --> 00:18:06,453
君は…誰が…ヒーローだと

285
00:18:10,224 --> 00:18:12,025
いや、僕は知らない

286
00:18:14,895 --> 00:18:18,332
でも例えその人がいたとしても
正体を明かすのはその人が決める事じゃないか?

287
00:18:18,465 --> 00:18:20,634
分からないけど
多分少しづつ…

288
00:18:21,201 --> 00:18:23,704
穏やかに促すのはいいかもしれない

289
00:18:25,439 --> 00:18:27,674
それをすべきなのは
君じゃないだろ

290
00:18:34,915 --> 00:18:36,884
気をつけてくれよ、ジミー
それは割れやすいんだから

291
00:18:39,153 --> 00:18:42,356
いつから僕の家族写真に興味を持ったんだ?

292
00:18:52,466 --> 00:18:53,834
どうした?

293
00:19:00,240 --> 00:19:02,242
なあ、ジミー
仕事があるんだけど

294
00:19:02,976 --> 00:19:05,813
トラクターも修理しないといけないし…

295
00:19:06,547 --> 00:19:08,248
やっと分かったぞ

296
00:19:09,716 --> 00:19:11,785
君とクロエの間で起こっていた事なんだ

297
00:19:11,785 --> 00:19:13,987
彼女はずっと知ってたんだ
そして…

298
00:19:14,655 --> 00:19:16,390
そしてこの写真

299
00:19:17,724 --> 00:19:20,694
ジミー、支離滅裂だ

300
00:19:22,563 --> 00:19:24,665
いや、筋は通る

301
00:19:26,466 --> 00:19:29,169
君だったんだな?

302
00:19:46,186 --> 00:19:48,522
システム・オーバーロード

303
00:19:48,522 --> 00:19:50,290
重大エラー

304
00:19:52,493 --> 00:19:56,196
- クロエ、ジミーが僕の秘密を知った
- えっ?

305
00:19:56,196 --> 00:19:58,665
調査と僕の家族写真から

306
00:19:58,665 --> 00:20:00,767
- 突き止めてしまったんだ
- そんな、それであなたは何て?

307
00:20:00,767 --> 00:20:03,136
否定したさ
他に言いようがない

308
00:20:03,136 --> 00:20:06,073
仕事があるからと言ってここに着たんだ、クロエ
これは問題だ

309
00:20:06,073 --> 00:20:08,575
本当にゴメン、クラーク
話を聞くべきだった

310
00:20:08,575 --> 00:20:10,911
彼がラインナップからあなたを選ぶとは
思わなかった…

311
00:20:10,911 --> 00:20:12,613
あんなピンボケ写真から

312
00:20:12,613 --> 00:20:16,016
問題はどうすれば彼をうまく
丸め込むかだ

313
00:20:18,986 --> 00:20:20,654
僕を騙したな

314
00:20:21,188 --> 00:20:22,723
ジミー

315
00:20:23,357 --> 00:20:25,759
僕が帰ったとき
君は仕事をしていたじゃないか

316
00:20:25,759 --> 00:20:27,161
ここまで一瞬で来たんだな?

317
00:20:27,161 --> 00:20:28,762
ジミー、バカな事を

318
00:20:29,029 --> 00:20:30,864
僕は近道をしただけだ

319
00:20:31,231 --> 00:20:32,666
近道って?

320
00:20:32,733 --> 00:20:34,535
僕は高速で来たんだぞ

321
00:20:35,235 --> 00:20:37,471
いいか、クラーク?
地図を見てみようか?

322
00:20:37,471 --> 00:20:40,407
ジミー、これは魔女狩りじゃないわ

323
00:20:41,375 --> 00:20:43,210
君はずっと知ってたんだろ

324
00:20:43,343 --> 00:20:45,813
これほどの秘密を
僕に隠してきた

325
00:20:46,046 --> 00:20:47,514
そして僕はやっと分かったんだ

326
00:20:47,514 --> 00:20:50,751
僕は分かった
もちろん君は秘密にしておきたい

327
00:20:50,751 --> 00:20:53,120
僕を信じてくれ、C.K.
僕がついてる

328
00:20:53,120 --> 00:20:54,955
ありがとう、ジミー

329
00:20:54,955 --> 00:20:58,926
でも君が思ってるほどの
凄い秘密はないんだ

330
00:20:58,926 --> 00:21:00,594
がっかりさせて悪いけど

331
00:21:00,794 --> 00:21:03,664
クロエ、君は…
君なら本当の事を話してくれるだろ?

332
00:21:03,664 --> 00:21:06,066
ええ、本当の事を言うとね

333
00:21:06,066 --> 00:21:09,136
クラークは早く運転できるだけで…

334
00:21:09,369 --> 00:21:11,371
普通の男よ

335
00:21:13,841 --> 00:21:15,642
僕を信じてないな?

336
00:21:16,176 --> 00:21:17,845
彼女の言うとおりだ、ジミー

337
00:21:18,479 --> 00:21:20,914
僕は特別でも何でもない

338
00:21:23,450 --> 00:21:25,385
それなら僕がそれを証明する

339
00:21:31,291 --> 00:21:32,593
ジミー…

340
00:21:53,847 --> 00:21:55,215
クラーク

341
00:21:56,116 --> 00:21:59,586
なあ、聞けよ
もしアルバに行きたいんなら

342
00:21:59,586 --> 00:22:01,455
別の飛行機を探してくれ
ここはいっぱいだ

343
00:22:01,455 --> 00:22:04,958
満席だ
それにもうじきテイク・オフだからな

344
00:22:05,292 --> 00:22:08,829
君の秘書が離陸前から飲んでると言ったけど
本当だったんだな

345
00:22:08,829 --> 00:22:10,264
ああ、そうだよ

346
00:22:10,264 --> 00:22:11,865
パイロットは少なくとも
しらふなんだろ

347
00:22:11,865 --> 00:22:15,169
まあ、パイロットはしらふだろうな、クラーク
俺達を連れて行ってくれるんだから

348
00:22:15,169 --> 00:22:17,271
分かってるだろ
正直言って…お前も乗り込んだんだから

349
00:22:17,271 --> 00:22:18,906
もっと嬉しそうにしろよ

350
00:22:18,906 --> 00:22:21,008
- なあ、皆?
- ええ。

351
00:22:22,209 --> 00:22:24,011
オリバー、話があるんだ

352
00:22:24,144 --> 00:22:26,613
何だよ、クラーク?
実際、今は…

353
00:22:26,613 --> 00:22:29,283
そんな気にはなれない
だが何が言いたいんだ

354
00:22:29,283 --> 00:22:31,385
後で葉書でも送ってくれ

355
00:22:32,085 --> 00:22:33,587
緊急なんだ

356
00:22:37,825 --> 00:22:39,760
ちょっと席をはずしてくれ

357
00:22:39,760 --> 00:22:41,361
悪いな

358
00:22:50,771 --> 00:22:52,206
もったいないよな

359
00:22:52,473 --> 00:22:55,642
それで、緊急って何だ、クラーク?

360
00:22:55,642 --> 00:22:57,878
俺の飲んだくれに文句でも付けに来たのか?

361
00:22:57,878 --> 00:23:00,514
ジミーが僕の秘密を知った
彼が写真を持っているんだ

362
00:23:00,514 --> 00:23:02,249
で、お前はそいつが
一面に載せるのを恐れてる

363
00:23:02,249 --> 00:23:04,117
プラネットの一面を使ってだろ?

364
00:23:04,318 --> 00:23:07,054
まあ、聞け
それも悪くはないと思うぞ

365
00:23:07,087 --> 00:23:09,289
確かにお前には荷が重過ぎるがな

366
00:23:10,290 --> 00:23:12,025
どうしたって言うんだ?

367
00:23:13,126 --> 00:23:15,395
君はグリーン・アローを辞めたのか

368
00:23:16,096 --> 00:23:19,132
ロイスが君のアパートの近くで
見張ってるのを知ってるのか?

369
00:23:19,600 --> 00:23:22,803
君が人と会うときは
いつも手に飲み物を持っているようだな

370
00:23:22,970 --> 00:23:25,239
僕は前面に出るべきじゃない

371
00:23:29,376 --> 00:23:31,879
だから、聞けって
落ち着けよ

372
00:23:31,879 --> 00:23:32,846
いいか

373
00:23:32,846 --> 00:23:35,449
スーパー・ヒーローだって
休暇をとる必要があるんだ

374
00:23:35,682 --> 00:23:37,885
オリバー、まだ君が僕に怒ってるのは分かる

375
00:23:37,885 --> 00:23:39,987
ライオネルが両親を殺した事を知ってて
君に話さなかったんだから

376
00:23:39,987 --> 00:23:43,157
僕は反省したよ
僕が間違っていた

377
00:23:43,157 --> 00:23:45,292
でも君しかすぐに頼れる者がいないんだ

378
00:23:47,594 --> 00:23:49,596
じゃあ、こうしよう、クラーク

379
00:23:50,130 --> 00:23:52,933
- 俺が戻ってきたら電話する
- 時間がないんだ、オリバー!

380
00:23:53,000 --> 00:23:55,569
僕の秘密を知った者達は
次々と死んでる!

381
00:23:55,569 --> 00:23:57,805
運命が変わってしまうんだ

382
00:23:58,906 --> 00:24:01,708
僕には既に秘密を知った者達の
心を拭い去る事はできない

383
00:24:01,708 --> 00:24:04,444
ジミーのような人たちを守るために
最善を尽くすしかないんだ

384
00:24:10,984 --> 00:24:13,187
僕のためじゃなく
彼のために助けてくれ

385
00:24:13,187 --> 00:24:16,123
彼は傍観者であり
同じ運命には引き入れられない

386
00:24:24,731 --> 00:24:28,469
それであちこち爆弾が爆発して
隣りにいた軍人がぶっ放すんだ

387
00:24:28,569 --> 00:24:29,837
それで中尉が俺に振り向いて

388
00:24:29,837 --> 00:24:32,172
俺のノートブックを掴むと
フリスビーみたいに窓から投げ捨て

389
00:24:32,172 --> 00:24:34,007
俺にM16を渡したんだ

390
00:24:34,508 --> 00:24:36,276
ちょっと待って…
あなたはそう言うけど

391
00:24:36,276 --> 00:24:38,545
ノートブックは
バグダット以降に作られたんじゃない

392
00:24:38,545 --> 00:24:42,282
そうだっけ…煙が晴れるとすぐに
見つけるために1マイル半歩いた

393
00:24:44,585 --> 00:24:46,753
それで、この数年はどうなの?

394
00:24:46,753 --> 00:24:49,156
他にどんな不運な出来事に出合った?

395
00:24:49,389 --> 00:24:51,959
ねえ、昔話もいいけど

396
00:24:52,793 --> 00:24:54,361
どこから始める?

397
00:24:55,028 --> 00:24:57,064
大きな調査はどう?

398
00:24:57,064 --> 00:25:00,634
麻薬密売組織のボスと一緒に
秘密裏に潜入したとか

399
00:25:00,634 --> 00:25:03,904
犯罪ファミリーとか
最高警備の刑務所とか?

400
00:25:04,705 --> 00:25:07,241
弾が頭上をかすめる事以外はないな

401
00:25:07,241 --> 00:25:09,776
でもつかまった事ならあるよ
牢屋はこりごりだ

402
00:25:09,810 --> 00:25:11,712
閉所恐怖症なんでね

403
00:25:12,613 --> 00:25:16,416
それじゃあ、一度も政府施設の
内側は見たことがないの?

404
00:25:16,783 --> 00:25:20,254
色んな物が集まってる万博みたいなんでしょ

405
00:25:22,489 --> 00:25:25,425
政府施設にいた時の事を聞きたいのか?

406
00:25:28,829 --> 00:25:30,464
最後に行ってたのは高校さ

407
00:25:30,464 --> 00:25:32,232
あれは刑務所と同じだった

408
00:25:32,533 --> 00:25:33,567
本当に?

409
00:25:37,671 --> 00:25:39,807
手相を見てもらったことは?

410
00:25:42,276 --> 00:25:44,645
占いにはあまり興味なくて

411
00:25:44,645 --> 00:25:48,615
最後に見てもらった時
私が男にほれ込むって言われたわ

412
00:25:48,615 --> 00:25:51,552
空を飛んで
タイツを履いてるような

413
00:25:51,585 --> 00:25:55,088
だからそういった人が現れるのを待ってるの

414
00:25:56,690 --> 00:25:59,026
それじゃ、僕がその続きをみてやろう

415
00:26:05,232 --> 00:26:06,733
手を出して

416
00:26:12,506 --> 00:26:13,640
Ok

417
00:26:16,310 --> 00:26:18,479
…バグダット以降じゃなかったっけ

418
00:26:24,852 --> 00:26:26,386
「ウィルソン・ターナー」

419
00:26:26,386 --> 00:26:28,455
分類された能力。 殺人。

420
00:26:28,455 --> 00:26:30,023
分かったわ

421
00:26:30,424 --> 00:26:33,126
あなたはブラック・クリークにいたのね

422
00:26:38,632 --> 00:26:39,766
で…

423
00:26:41,335 --> 00:26:43,137
私の運命は?

424
00:26:45,672 --> 00:26:47,307
すまない

425
00:26:48,509 --> 00:26:50,911
電話に出ないと
すぐに戻ってくるから

426
00:26:51,044 --> 00:26:51,945
Ok

427
00:27:09,897 --> 00:27:12,232
それで、ロイスとはお近づきになれた?

428
00:27:12,266 --> 00:27:15,736
彼女をスキャンした
彼女が持ってない事だけはわかった

429
00:27:18,005 --> 00:27:20,707
それ以外には?

430
00:27:20,707 --> 00:27:22,376
彼女は俺の正体を知っている

431
00:27:22,609 --> 00:27:25,078
彼女はブラック・クリークの
フラッシュドライブ持っているぞ

432
00:27:28,515 --> 00:27:30,651
図書室から盗んだのね

433
00:27:32,452 --> 00:27:34,922
まあ、施設は破壊されたから

434
00:27:34,922 --> 00:27:36,824
そのせいでルーサーコープが
巻き込まれることはないわ

435
00:27:36,824 --> 00:27:38,392
俺が巻き込まれる

436
00:27:38,725 --> 00:27:41,094
俺のしてきた事を彼女は知ってるんだ

437
00:27:44,064 --> 00:27:46,800
それってあなたが窮地に立ったって聞こえるわね

438
00:27:47,568 --> 00:27:49,136
事実を考慮に入れても

439
00:27:49,136 --> 00:27:51,572
彼女は熱心過ぎる新聞記者よ

440
00:27:55,275 --> 00:27:57,678
新しい記者が必要になるぞ

441
00:27:58,145 --> 00:28:01,415
明日ロイス・レインは仕事にこないからな

442
00:28:07,521 --> 00:28:10,023
次の標的に移って…

443
00:28:10,824 --> 00:28:12,226
ジミー・オルセンよ

444
00:28:28,976 --> 00:28:31,011
じゃあ、夕食ありがとう

445
00:28:31,011 --> 00:28:34,348
あなたならツアーブックなしでも
町を行き来できるわ

446
00:28:34,515 --> 00:28:36,783
なあ、特別な穴場があるって言ってただろ

447
00:28:36,783 --> 00:28:38,986
そこに行かないか?
寝酒でも飲んでさ

448
00:28:40,320 --> 00:28:44,424
寝酒は好きよ、でも
残念だけど締め切りに間に合わない

449
00:28:44,424 --> 00:28:47,361
夜明けまでに五千文字の校正しないと

450
00:28:48,629 --> 00:28:51,365
俺も校正は早いよ
一緒に手伝おうか?

451
00:28:51,732 --> 00:28:54,968
ありがと
でも親友に頼んであるから

452
00:28:55,269 --> 00:28:57,304
それじゃまたね

453
00:29:14,988 --> 00:29:16,924
俺の正体を知られるわけにはいかない

454
00:29:17,558 --> 00:29:19,226
フラッシュドライブをよこせ

455
00:29:29,236 --> 00:29:30,571
準備はいいか?

456
00:29:30,571 --> 00:29:31,905
いつでもいいわよ

457
00:29:31,905 --> 00:29:35,609
誰も楽しんでぶつけたくはないけど
たとえあなたでもね

458
00:29:35,609 --> 00:29:37,010
大丈夫だ、クロエ

459
00:29:37,444 --> 00:29:39,313
誰かが僕を助ける手はずだ

460
00:29:40,547 --> 00:29:42,115
それが例の彼になる

461
00:29:42,316 --> 00:29:44,685
クロエ、忘れるな
10時きっかりだぞ

462
00:29:46,553 --> 00:29:48,088
しらふなんだろうな

463
00:29:48,655 --> 00:29:51,024
何言ってんだよ…
しらふじゃなかった方がましだ

464
00:29:51,124 --> 00:29:53,026
今頃アルバのビーチにいるはずだったのに

465
00:29:53,026 --> 00:29:56,296
代わりにお前達と一緒にダウンタウンの
真ん中でうろついてるとは

466
00:29:56,296 --> 00:29:57,631
僕は君に文句は言わなかったはずだ

467
00:29:57,631 --> 00:30:00,033
緑の革を着て
君の正体を守ろうとしたとき

468
00:30:00,033 --> 00:30:01,568
クラーク
俺の彼女とうまい事したんだ

469
00:30:01,568 --> 00:30:02,803
お前が文句言うはずないだろ?

470
00:30:05,906 --> 00:30:08,242
ジミーがもうじき来る

471
00:30:09,176 --> 00:30:13,347
10時に出会うはずだ
オリバー…しくじるなよ

472
00:30:14,014 --> 00:30:16,049
うまくやるさ

473
00:30:17,651 --> 00:30:20,154
ジミー
来てくれてありがとう

474
00:30:20,254 --> 00:30:23,590
クラーク、君が何を話そうとも
分かってるよ

475
00:30:23,590 --> 00:30:27,427
君は変わらない
僕には昔からのC.K.だ

476
00:30:31,064 --> 00:30:33,534
誓ってもいい
誰にでも聞いてみて

477
00:30:35,035 --> 00:30:37,070
私は秘密を守るわ

478
00:30:38,705 --> 00:30:41,441
デイリープラネットで
俺の正体を知った

479
00:30:41,441 --> 00:30:44,077
簡単に忘れられるわ

480
00:30:44,077 --> 00:30:46,046
あれは悪い記憶よ

481
00:30:47,548 --> 00:30:49,216
私を信じて

482
00:30:53,287 --> 00:30:55,189
一つ覚えておけ…

483
00:30:56,290 --> 00:30:59,493
四年も監禁されていたんだ

484
00:31:01,495 --> 00:31:04,164
だから…信じない

485
00:31:04,198 --> 00:31:05,766
誰も

486
00:31:12,873 --> 00:31:15,175
ジミー、コーヒーでも飲みに行こう

487
00:31:15,175 --> 00:31:17,144
今回で誤解を解いてくれ

488
00:31:17,144 --> 00:31:20,013
心配する事は何もない
君のためにここに来たんだ

489
00:31:21,248 --> 00:31:25,719
すまない、ロイス
でも二度と閉じ込められたくはない

490
00:31:51,745 --> 00:31:53,747
行くわよ、オリバー

491
00:31:54,681 --> 00:31:57,151
ああ、早く終わらせようぜ

492
00:32:03,624 --> 00:32:04,825
もしもし?

493
00:32:05,159 --> 00:32:06,426
クラーク!

494
00:32:07,394 --> 00:32:08,495
助けて!

495
00:32:08,695 --> 00:32:10,397
助けて、クラーク!

496
00:32:32,986 --> 00:32:35,856
あの、電話をかけてくる
ここで待っててくれ

497
00:32:35,856 --> 00:32:37,591
- 今?
- ああ、すぐに戻ってくる

498
00:33:09,056 --> 00:33:11,358
- 一緒に来てもらうぞ
- 何だって?

499
00:33:11,358 --> 00:33:13,627
いや、ちょっと
財布なら渡す

500
00:33:13,627 --> 00:33:15,095
金はいらない

501
00:33:21,735 --> 00:33:23,303
これは予定外だな

502
00:33:53,934 --> 00:33:55,803
ジミー!
どうしたんだ?

503
00:33:56,436 --> 00:33:58,906
まだ僕が騙されると思ってるのかい?

504
00:33:59,706 --> 00:34:02,843
何が起きたのか分かったよ
君が…僕を助けたんだ

505
00:34:03,677 --> 00:34:06,113
ジミー、君の期待に応えられればいいんだけど
僕じゃない

506
00:34:07,347 --> 00:34:08,615
彼だよ

507
00:34:13,687 --> 00:34:15,456
そんな

508
00:34:59,633 --> 00:35:02,436
- 悪かったよ、C.K.
- やったじゃないか、ジミー

509
00:35:02,870 --> 00:35:05,772
てっきり君だと思って引っ掻き回して

510
00:35:05,806 --> 00:35:08,375
- 僕は辛いよ
- 悲観するなよ

511
00:35:08,375 --> 00:35:11,545
実はさ、君にそう思われて光栄だったんだ

512
00:35:11,545 --> 00:35:14,081
まあ、君は超人じゃなかったけど、クラーク

513
00:35:14,081 --> 00:35:16,517
君がいい人間だと思った理由があるんだ

514
00:35:16,517 --> 00:35:19,052
なんだい…僕が年に二回
ガールスカウトのクッキーを買うからか?

515
00:35:19,052 --> 00:35:22,356
まじめに、C.K.
君の事を皆が当てにしてるんだ

516
00:35:22,356 --> 00:35:26,026
例え友達や見知らぬ人でも
君はいつも彼らのためにいる

517
00:35:26,026 --> 00:35:27,895
それはまれな存在だ

518
00:35:33,934 --> 00:35:37,070
何がまれなの?
ここで働いてること?

519
00:35:37,070 --> 00:35:39,072
夕べのデートの事は聞いたよ

520
00:35:39,072 --> 00:35:40,774
ドサッていう音で終わったけど

521
00:35:42,476 --> 00:35:45,078
すまなかった
君の電話に応えられなくて

522
00:35:45,078 --> 00:35:49,149
デートなんかしてないわ、スモールビル
精神病者と一緒にディナーをして調べてたの

523
00:35:49,716 --> 00:35:51,919
君らしいな

524
00:35:52,085 --> 00:35:54,721
ロイス、記事のためなら何で
僕に言ってくれなかったんだ?

525
00:35:54,788 --> 00:35:57,424
もし言ったら
あなたが危険に晒されたから

526
00:35:57,424 --> 00:35:59,426
あなたの安全のためよ

527
00:36:00,194 --> 00:36:02,029
心配してくれてありがとう

528
00:36:02,029 --> 00:36:03,464
どういたしまして

529
00:36:03,464 --> 00:36:05,399
おい、ロイス

530
00:36:05,566 --> 00:36:08,802
今日の一面を見てくれたかい?

531
00:36:09,336 --> 00:36:11,171
見たわ、ジミー・オルセン

532
00:36:11,171 --> 00:36:13,807
あなたを過小評価してたみたいね

533
00:36:13,807 --> 00:36:16,109
信じられないかもしれないけど

534
00:36:16,109 --> 00:36:19,847
私は2日で2度も助けられた

535
00:36:20,414 --> 00:36:25,119
間違いなく、私はこの赤と青の
スーパー野郎の信者になるわ

536
00:36:25,853 --> 00:36:28,989
- よう、ジミー、おめでとう
- ありがとう

537
00:36:31,358 --> 00:36:33,026
今日の予定は…

538
00:36:33,026 --> 00:36:36,130
市長が午前10時に
新たな消防署長の発表会見だ

539
00:36:36,163 --> 00:36:39,933
退屈な記者会見なんか担当しないわよ

540
00:36:40,534 --> 00:36:42,603
新しいミッションが現れたんだから

541
00:36:42,669 --> 00:36:44,771
古いミッションなんてあったのかい

542
00:36:45,906 --> 00:36:50,878
専門的な追跡技術を使って
この写真ぎらいのスーパーヒーローを見付け出すわ

543
00:36:50,878 --> 00:36:53,747
本当に?
幸運を祈るよ

544
00:36:54,081 --> 00:36:56,450
私の言葉を覚えておきなさい
クラーク・ケント

545
00:36:56,450 --> 00:36:58,786
私が一番乗りよ

546
00:36:58,886 --> 00:37:02,256
最初の世界的な独占インタビューは

547
00:37:04,691 --> 00:37:06,426
見てて

548
00:37:16,637 --> 00:37:18,438
いい報道だな

549
00:37:18,572 --> 00:37:21,208
ピンボケ写真のお前の方がよかったのにな

550
00:37:21,208 --> 00:37:23,277
誰もお前の顔を見てないんだから

551
00:37:23,510 --> 00:37:25,646
もっと悪い事になっていたかもしれない

552
00:37:25,946 --> 00:37:28,015
ああ、かもな

553
00:37:28,215 --> 00:37:30,751
これを掲載したのには驚いた
俺は期待してたんだ

554
00:37:30,751 --> 00:37:33,654
プラネットのコンピューターを
最後の最後で落とせばよかったんだ

555
00:37:34,855 --> 00:37:37,224
正直言って
それは僕も考えた

556
00:37:38,125 --> 00:37:40,093
でも考えを変えたんだ

557
00:37:41,395 --> 00:37:44,665
多分僕の運命はただ密かに
皆を助けるだけじゃないって

558
00:37:47,668 --> 00:37:50,103
皆に等しく希望を与えると

559
00:37:50,370 --> 00:37:52,206
信じている人達に

560
00:37:53,440 --> 00:37:55,976
いつか分かるときがくるさ

561
00:37:57,544 --> 00:38:01,615
君が休暇に行く前に
ありがとうを言いたくて

562
00:38:01,615 --> 00:38:04,251
休暇は終わったよ、クラーク

563
00:38:04,251 --> 00:38:05,919
ヨーロッパに行くんだ

564
00:38:05,919 --> 00:38:09,857
- 仕事でか?
- ああ、どちらかと言えばな

565
00:38:09,857 --> 00:38:12,426
友達達を知ってるだろ
衣装を身に着ける連中の事を?

566
00:38:12,426 --> 00:38:15,562
- 俺達はサミットを開いてる
- 飛行機内のパーティーはどうしたんだ?

567
00:38:16,430 --> 00:38:18,432
本当の事を知りたいか?

568
00:38:19,600 --> 00:38:21,135
俺にも分からない

569
00:38:21,135 --> 00:38:24,171
裏家業をやってて
俺はパンクしたようなもんだ

570
00:38:25,572 --> 00:38:28,675
まあ、やっと自分の最終目的が分かったんだ

571
00:38:28,709 --> 00:38:30,844
それがありのままの俺だから

572
00:38:30,944 --> 00:38:34,615
もう酒まみれの週末に逃げ去る
パーティーボーイじゃない

573
00:38:34,615 --> 00:38:38,452
多国籍企業の巨人でもない
それは俺じゃないんだ

574
00:38:40,721 --> 00:38:44,725
その全てをひっくるめて
俺の正体はグリーン・アローなんだ

575
00:38:47,161 --> 00:38:49,496
君が戻ってきてくれて嬉しいよ

576
00:38:54,001 --> 00:38:56,370
クラーク、俺は分かってたんだ

577
00:38:56,537 --> 00:38:59,173
お前が俺の両親の事を話さなかった訳を

578
00:39:00,808 --> 00:39:03,310
お前は俺が復讐する事を恐れていた

579
00:39:03,310 --> 00:39:06,680
そして…いいんだ
お前が正しかったんだ

580
00:39:08,015 --> 00:39:10,584
そして一度は見失ったが
俺は分かった

581
00:39:10,584 --> 00:39:12,886
両親のした事を誇りに思えなかっただろう

582
00:39:15,689 --> 00:39:18,192
オリバー、君が両親を誇りに思ってるのは確かだ

583
00:39:18,192 --> 00:39:19,993
君にとっては素晴らしい両親だ

584
00:39:22,563 --> 00:39:25,666
それと一つ親友としてアドバイスする

585
00:39:27,634 --> 00:39:31,104
二度とあのケープは着ない方がいい
あれはかっこ悪いぞ

586
00:39:31,305 --> 00:39:34,508
本当か?
どちらかと言えば気に入ってたんだが

587
00:39:35,108 --> 00:39:37,511
確かに空気力学的には
助かったんだぞ

588
00:39:38,245 --> 00:39:40,114
お前もやってみろよ

589
00:39:40,948 --> 00:39:43,117
来世になったらな

590
00:40:04,371 --> 00:40:06,106
誰だ?

591
00:40:06,974 --> 00:40:10,544
お見舞いにきたんだけど…ウィルソン

592
00:40:11,612 --> 00:40:13,514
どうして俺を知ってる?

593
00:40:13,514 --> 00:40:15,616
あたしもあなたと一緒に
あの施設にいたから

594
00:40:15,616 --> 00:40:19,686
あなたが人の記憶を読む力も知ってるわ

595
00:40:19,920 --> 00:40:21,588
話してみて

596
00:40:21,989 --> 00:40:24,625
この前の夜あなたを止めたその男…

597
00:40:24,958 --> 00:40:27,728
どれだけの彼の事を知った?

598
00:40:28,328 --> 00:40:30,998
奴が俺に触るべきじゃなかったとだけ言っておこう

599
00:40:32,132 --> 00:40:35,335
奴みたいな者こそ
ブラッククリークのような場所が似合いだ

600
00:40:38,906 --> 00:40:40,974
あんたはどうしてあそこに?

601
00:40:42,009 --> 00:40:44,445
それほど特別には見えないが

602
00:40:47,214 --> 00:40:51,652
人間の心は巨大で洗練されたコンピュータなの

603
00:40:52,252 --> 00:40:55,956
あまりに多くの情報をダウンロードすれば
クラッシュするのよ

604
00:40:56,323 --> 00:40:58,625
そして全てのデータは失われる

605
00:41:00,928 --> 00:41:02,896
それはどういう意味だ?

606
00:41:04,832 --> 00:41:06,366
さあ

607
00:41:06,834 --> 00:41:08,569
あなたを見せさせて