言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:00,516 --> 00:00:03,814
自分の言葉で
心を込めて話をして

2
00:00:04,752 --> 00:00:09,463
ジミー、クロエ、どれだけ幸せなのか言い表せない
君らはお互いを見つけて

3
00:00:09,636 --> 00:00:11,239
二人が一緒になれて
とってもよかった

4
00:00:12,689 --> 00:00:14,972
結婚式は完璧にするよ
約束する

5
00:00:15,007 --> 00:00:16,537
もういいでしょ、スモールビル

6
00:00:18,205 --> 00:00:20,299
私はあなたを愛してるわ

7
00:00:20,300 --> 00:00:24,804
あなたとジミーが末永く
幸せに過ごせる事を願ってる

8
00:00:24,804 --> 00:00:27,377
将軍がいつも言ってた言葉を贈るわ

9
00:00:27,377 --> 00:00:31,263
結婚とは自分の敵と寝ることができる
戦争と同じだ

10
00:00:33,469 --> 00:00:35,364
最後の部分は削除しておいて
分かった?

11
00:00:35,680 --> 00:00:37,042
- ロイス
- 何よ

12
00:01:21,395 --> 00:01:24,183
今ここにあなた方を夫婦と認めます

13
00:01:24,858 --> 00:01:26,293
花嫁にキスを

14
00:01:40,645 --> 00:01:43,954
お集まりの皆さん
新婚さんを出迎えてください

15
00:02:06,300 --> 00:02:06,714
あれは何?

16
00:02:22,810 --> 00:02:24,782
逝かないで、ジミー

17
00:02:24,959 --> 00:02:27,081
あたしを一人にしないで

18
00:03:38,443 --> 00:03:42,598
もう11時よ、皆
日が沈むまでに

19
00:03:42,599 --> 00:03:46,915
この納屋を従妹のために
愛のチャペルに仕上げるのよ

20
00:03:46,916 --> 00:03:49,918
待って、エメリル
ディナーは外に置いておいて

21
00:03:49,919 --> 00:03:53,380
- 受付を必ず通してね
- 分かったよ

22
00:03:53,381 --> 00:03:56,891
ゴルディロックス、こちらマザーグース
花嫁の状況はどう?

23
00:03:56,892 --> 00:03:59,241
予定より30分早いわね
いいわよ、クロエ

24
00:03:59,242 --> 00:04:02,111
でも得意にならないで
もしかすると遅れるから、通信終了

25
00:04:02,393 --> 00:04:06,288
ジミーからあなたに撮影を依頼されてる
スピルバーグ

26
00:04:06,289 --> 00:04:10,186
私が推薦したんだからね
だからあなたがここにいるのは無理よ

27
00:04:10,187 --> 00:04:12,939
- あなたは壁の蝿なんだから
- 了解

28
00:04:12,940 --> 00:04:14,743
やめとく

29
00:04:17,413 --> 00:04:19,969
マザーグースからベビーベアーへ

30
00:04:19,970 --> 00:04:23,189
マザーグースからベビーベアー
応答して、ベビーベアー

31
00:04:23,190 --> 00:04:27,073
僕は結婚するんだから
パパベアーに格上げしてくれないか?

32
00:04:29,445 --> 00:04:31,864
大事な日にジンクスを破らないで

33
00:04:31,973 --> 00:04:34,570
そこで少し落ち着いたら、ジミー

34
00:04:34,571 --> 00:04:37,027
もうあなたの胃は
ルンバを踊り始めてるんじゃない?

35
00:04:37,028 --> 00:04:40,222
全然、一番心配なのは
式の前にクロエを見ることだよ

36
00:04:40,223 --> 00:04:42,187
その方が不運を招く

37
00:04:42,188 --> 00:04:45,294
「死が私たちを分かつまで」の部分?

38
00:04:45,465 --> 00:04:47,689
神経の使いすぎよ

39
00:04:47,690 --> 00:04:50,242
まあ、君が運命の人を見つけても

40
00:04:50,580 --> 00:04:52,917
マリッジブルーになる事はないな

41
00:04:55,691 --> 00:04:59,306
- いい答えだわ、ジャンボ
- あのさ、君の相手のことだけど

42
00:04:59,307 --> 00:05:02,628
今晩までに見つけられないなら
僕の友達を紹介するよ

43
00:05:02,753 --> 00:05:06,309
クラーク・ケントっていうんだ
知ってるかい?

44
00:05:06,310 --> 00:05:08,537
もっといい弓矢を使ってよ、キューピッド

45
00:05:08,577 --> 00:05:11,842
あんな無能なオタマジャクシは
私の素敵な皇子様にはならない

46
00:05:11,843 --> 00:05:14,904
彼の水練の葉の上に飛び乗って
彼に近づいてみろよ

47
00:05:15,096 --> 00:05:16,968
なあ

48
00:05:17,075 --> 00:05:19,850
二人の顔つきを見れば分かるよ

49
00:05:20,919 --> 00:05:23,885
視力検査をしたほうがいわね、オルセン

50
00:05:23,886 --> 00:05:27,944
クラークが私を嫌ってるし
私の頭がおかしいと思ってる

51
00:05:28,095 --> 00:05:32,605
からかってるだけだ、レイン
男の子が女の子にちょっかいを出してるみたいに

52
00:05:35,144 --> 00:05:36,757
本当に?

53
00:05:36,852 --> 00:05:38,528
信じて

54
00:05:38,647 --> 00:05:41,285
ロイスとクラークは一緒になるべきだ

55
00:05:41,647 --> 00:05:43,820
心の底からそう感じるんだ

56
00:05:44,543 --> 00:05:48,261
まあ、元彼が何人かいたけど
それを乗り越えるわ

57
00:05:48,425 --> 00:05:51,500
オーケー
じゃあ、僕は宣誓の練習しに行くよ

58
00:05:51,501 --> 00:05:52,781
それじゃあ彼を見かけたら
これを渡しておいて

59
00:05:52,953 --> 00:05:55,761
- Ok
- ありがとう

60
00:06:07,840 --> 00:06:10,167
あのね、私のあの顔を
そのカメラから抜かなかったら

61
00:06:10,168 --> 00:06:12,309
あんたをぶん殴るからね!

62
00:06:12,310 --> 00:06:15,330
花婿って思ってたより疲れるんだな
ちょうネクタイを忘れた

63
00:06:19,509 --> 00:06:21,873
凄く素敵だ

64
00:06:21,895 --> 00:06:23,776
ねえ、カウボーイ

65
00:06:23,777 --> 00:06:25,755
手伝いたいの?

66
00:06:26,197 --> 00:06:27,107
そうだった

67
00:06:27,794 --> 00:06:29,468
結婚式まで君に会っちゃ
まずかったんだ

68
00:06:29,642 --> 00:06:31,371
何してるんだ?カットだ
カット、カット、カット

69
00:06:31,371 --> 00:06:34,682
おい、ジミー
これはいい絵だぜ

70
00:06:34,683 --> 00:06:36,473
行って

71
00:06:37,160 --> 00:06:39,920
君の電話を鳴らしたけど
出なかったから

72
00:06:39,921 --> 00:06:41,881
美容室かどこか行ってるんだと思って

73
00:06:41,881 --> 00:06:45,866
- 早めに予約してあったの
- 言ってくれてれば

74
00:06:45,867 --> 00:06:47,219
君がまだここにいたなら
来なかったのに

75
00:06:47,254 --> 00:06:50,841
ジミー、大丈夫よ
落ち着いて

76
00:06:50,872 --> 00:06:53,510
いや、君は分かってない
これは…

77
00:06:53,511 --> 00:06:54,357
大失態だ

78
00:06:54,570 --> 00:06:58,583
そんな事ないって
このガーターベルトがうまく着けられなくて

79
00:06:58,584 --> 00:06:59,717
だからあなたが来てくれて
ラッキーだったわ

80
00:06:59,717 --> 00:07:02,553
花婿が式の前に花嫁に会うのは

81
00:07:02,554 --> 00:07:04,309
ヒンデンブルグのような大惨事だ

82
00:07:04,310 --> 00:07:05,502
黒猫や壊れた鏡より悪い…

83
00:07:05,502 --> 00:07:10,580
ジミー、落ち着いて!
あたし達の愛は連邦の逮捕を切り抜けたわ

84
00:07:10,581 --> 00:07:13,994
それに心臓まで止まるような
フリークのキスにも勝った

85
00:07:13,995 --> 00:07:16,591
これからも生き残これるわ

86
00:07:25,374 --> 00:07:27,288
よろしい

87
00:07:35,099 --> 00:07:38,351
あのさ、僕は思うんだ
何かサインがあれば

88
00:07:38,526 --> 00:07:41,068
誰も助けてくれる人が
近くにいなければ

89
00:07:41,834 --> 00:07:44,062
お互いのために駆けつけるって

90
00:07:44,063 --> 00:07:45,770
永遠にね

91
00:07:48,093 --> 00:07:49,938
できた

92
00:07:54,262 --> 00:07:56,913
- ちょうネクタイを取ってくる
- Ok

93
00:08:14,706 --> 00:08:19,763
クロエ、デイビスだ
今日は話をしたくないのは分かるが

94
00:08:20,156 --> 00:08:22,602
折り返し電話をくれないか

95
00:08:22,603 --> 00:08:24,163
このメッセージを消去するには

96
00:08:24,164 --> 00:08:26,063
- 7を押してください
- 誰からだった?

97
00:08:26,431 --> 00:08:29,698
ロイス准将からよ
知らせてきたのよ

98
00:08:29,699 --> 00:08:32,486
作戦開始まで
あと3時間だって

99
00:08:33,246 --> 00:08:37,626
だからあたし達がビーチを襲撃する準備が
できてるって伝えてくれない、ハンサムさん ?

100
00:09:02,586 --> 00:09:03,453
オリバー

101
00:09:04,027 --> 00:09:06,150
ロイスに気をつけた方がいい

102
00:09:06,151 --> 00:09:09,535
君にエプロンを着けさして
おとぎ話の名前で呼ぶぞ

103
00:09:09,536 --> 00:09:11,223
どうしたんだ?

104
00:09:11,869 --> 00:09:13,783
レックスは生きている

105
00:09:14,552 --> 00:09:17,245
奴の使っていたワイヤレス
ゴーストルーターを追いかけたんだ

106
00:09:17,246 --> 00:09:19,363
テス・マーサーにEメールを送るために

107
00:09:19,364 --> 00:09:21,725
もしそのルーターを手に入れられれば

108
00:09:21,750 --> 00:09:24,247
Eメールがどこから発信されたのか分かる

109
00:09:24,511 --> 00:09:27,941
- 痕跡を残すなんてレックスらしくない
- 痕跡は残してない

110
00:09:27,942 --> 00:09:30,021
ルータは地球中に現れるんだ

111
00:09:30,022 --> 00:09:32,440
だが俺が行った時には
全ての機械はなくなっている

112
00:09:33,756 --> 00:09:35,761
僕に走って欲しいって事か

113
00:09:35,762 --> 00:09:37,842
レックスが次にEメールを送った時に

114
00:09:37,843 --> 00:09:39,373
そうだ

115
00:09:39,374 --> 00:09:41,838
聞いてくれ、前回のパターンから
今日1つの予想をしている

116
00:09:41,839 --> 00:09:43,896
これは永久にあの化け物を
閉じ込める事ができるチャンスなんだ

117
00:09:43,896 --> 00:09:46,626
今日は無理だ

118
00:09:46,627 --> 00:09:50,021
クラーク、どうしたんだ?
レックスに第二のチャンスを与える気か

119
00:09:50,022 --> 00:09:54,578
もし生きていても、何カ月間も動かなかったんだ
24時間ぐらい待てるだろ

120
00:09:54,579 --> 00:09:57,352
- クロエのために
- 結婚式か?

121
00:09:57,900 --> 00:10:00,303
レックスを追いかけたくない
本当の理由はなんだ

122
00:10:00,304 --> 00:10:02,537
それともただの口実か?
クロエなら分かってくれるさ

123
00:10:02,538 --> 00:10:04,109
いや、彼女は分からない

124
00:10:04,630 --> 00:10:07,077
ジョー・エルに彼女の記憶を
呼び戻させたときに

125
00:10:07,078 --> 00:10:09,783
僕の事についての記憶を
書き換えるように頼んだんだ

126
00:10:09,833 --> 00:10:12,689
彼女が僕のために
苦しんだのを知ってるだろ

127
00:10:12,690 --> 00:10:15,081
ましてや彼女の結婚式に出て行くなんて

128
00:10:15,082 --> 00:10:16,709
そんな事はできない

129
00:10:17,553 --> 00:10:21,475
多分レックスはまだ動きを見せない
だが奴は動き出す

130
00:10:22,901 --> 00:10:25,757
奴は今までより危険だ

131
00:10:26,383 --> 00:10:29,116
クロエはもう
お前の秘密を忘れたかもしれないが

132
00:10:29,519 --> 00:10:31,606
レックスはまだ知っている

133
00:10:51,390 --> 00:10:52,453
オリバー

134
00:10:53,885 --> 00:10:56,412
遅くなってすまない
倉庫が警備されていた

135
00:10:56,412 --> 00:11:00,385
まあ、悪名高き赤と青のピンボケが
弾よりも早いのが救いだな

136
00:11:01,934 --> 00:11:03,476
それじゃあ、見せてくれ

137
00:11:05,036 --> 00:11:06,330
これはそのための物か?

138
00:11:09,055 --> 00:11:12,020
オリバー、復讐は脇に置いたと言っただろ

139
00:11:14,242 --> 00:11:16,562
君がどれだけライオネルを
憎んでいるかは分かってる

140
00:11:16,562 --> 00:11:19,200
「分かってる」だって? クラーク
それは「殺人」というんだ

141
00:11:19,380 --> 00:11:21,843
父親の罪を子供に科してはダメだ

142
00:11:21,843 --> 00:11:22,972
そんな事はしない

143
00:11:24,344 --> 00:11:25,539
オリバー

144
00:11:27,218 --> 00:11:28,635
僕は父親が死んだ日の事を覚えてる

145
00:11:28,969 --> 00:11:32,588
僕は怒りまくって、引き返すことができない
一線を超えそうになった

146
00:11:33,598 --> 00:11:35,646
同じ過ちはさせたくないんだ

147
00:11:38,773 --> 00:11:41,725
俺はお前のために
レックスを追いかけているんだ

148
00:11:41,726 --> 00:11:43,049
それは半分だな?

149
00:11:43,049 --> 00:11:45,842
クラーク、あいつがどれだけ
危険なのか分かるだろ

150
00:11:45,843 --> 00:11:47,905
お前をどうすれば殺せるのか
知っているかも知れないんだぞ

151
00:11:50,296 --> 00:11:53,043
とにかく…
ルーターをくれないか?

152
00:11:53,044 --> 00:11:55,859
それをダウンロードするのに
2時間は必要だ

153
00:11:56,050 --> 00:11:58,324
とにかくケーキを食べる時間はある

154
00:11:58,325 --> 00:12:00,697
俺達が出発するまで
チキンダンスでもしててくれ

155
00:12:01,505 --> 00:12:04,567
いや、式が終わるまで
これは渡さない

156
00:12:06,885 --> 00:12:09,482
もし本当に僕のためにしているのなら
オリバー…

157
00:12:10,591 --> 00:12:12,828
僕が戻ってくるまで
待てるはずだ

158
00:12:26,447 --> 00:12:28,921
何を怒ってるんです?

159
00:12:29,676 --> 00:12:31,835
あいつがルーターを持って行った

160
00:12:32,037 --> 00:12:34,524
あれがなきゃ
俺が動けない

161
00:12:34,621 --> 00:12:37,081
まあ、抑えて

162
00:12:37,082 --> 00:12:38,759
Wi-fiだ

163
00:12:38,760 --> 00:12:42,364
二人が言い争っている間に
情報はダウンロードしておいた

164
00:13:05,737 --> 00:13:07,765
これはこれは

165
00:13:08,344 --> 00:13:12,376
感極まって泣きたいけど
色々やる事があって

166
00:13:13,260 --> 00:13:15,652
あなたがいなかったら
あたしは

167
00:13:15,653 --> 00:13:18,020
シンデレラより
フランケンシュタインの花嫁になってた

168
00:13:18,021 --> 00:13:21,141
この納屋をここまでにしたのは驚いたわ
ロイス

169
00:13:26,871 --> 00:13:29,049
出なくていいの?

170
00:13:36,242 --> 00:13:37,595
どうしたの?

171
00:13:37,682 --> 00:13:39,082
何も

172
00:13:42,132 --> 00:13:44,418
デイビスからよ
彼は…

173
00:13:44,419 --> 00:13:45,733
1日中掛けてきてるの

174
00:13:45,768 --> 00:13:48,312
心の底じゃ
彼が本当に大切な人だと分かってる

175
00:13:48,313 --> 00:13:50,264
ただ彼は少し混乱してて

176
00:13:52,875 --> 00:13:54,291
先週、キスされたわ

177
00:13:54,493 --> 00:13:58,274
彼はあたしが間違った人と
結婚させたくないと言った

178
00:13:59,094 --> 00:14:02,661
背が高くて、陰気で、恐い方に
鞍替えする気?

179
00:14:03,264 --> 00:14:08,393
あたしはいつも傍にいてくれて
愛する人と結婚したいの

180
00:14:11,307 --> 00:14:13,999
あなたはいつ彼がその人だと気づいた?

181
00:14:17,326 --> 00:14:19,206
ロイス、心配しないで

182
00:14:19,297 --> 00:14:22,889
あなたが信じられる人に出会ったら
分かるときが来るわ

183
00:14:24,431 --> 00:14:27,192
あのね、私の事じゃないでしょ

184
00:14:27,193 --> 00:14:29,093
私も愛の虫に咬まれたいわ

185
00:14:29,094 --> 00:14:31,669
クモに咬まれるよりもね

186
00:14:33,202 --> 00:14:35,744
- もう準備はできてる?
- ほとんどね

187
00:14:35,745 --> 00:14:38,806
しきたりでは青い物とか
新しい物を持つの

188
00:14:38,807 --> 00:14:42,262
更に詳しく言うと借りないといけないのよ

189
00:14:46,082 --> 00:14:50,688
困ってるときには
苦しいときのクラーク頼みね

190
00:14:50,740 --> 00:14:53,214
何かないかな

191
00:15:01,564 --> 00:15:02,906
2人で何をしてるんだ?

192
00:15:03,110 --> 00:15:05,370
花嫁が祭壇に持って行く物を
借りようと思って

193
00:15:05,717 --> 00:15:10,689
彼女にスモールビルで素晴らしい隕石を
もって行ってもらったら?

194
00:15:11,071 --> 00:15:13,490
それをしまってくれないか?

195
00:15:13,491 --> 00:15:15,500
僕にいい考えがある

196
00:15:29,818 --> 00:15:33,645
君が一年生のときのダンスでくれた物だ

197
00:15:36,089 --> 00:15:38,836
ずっと持っててくれたの?

198
00:15:39,056 --> 00:15:41,325
いい思いでは捨てはしないよ

199
00:15:46,379 --> 00:15:48,429
ありがとう、スモールビル

200
00:15:48,531 --> 00:15:51,169
結婚式前の火事を消してくれて

201
00:15:54,359 --> 00:15:57,133
あなたの準備ができてるなら
私達も準備を済ませないと

202
00:15:57,134 --> 00:16:00,099
もう正午よ、準備を済ませて
おかないといけないでしょ

203
00:16:49,328 --> 00:16:51,939
あばよ、レックス

204
00:17:32,157 --> 00:17:34,234
オリバー・クイーン?

205
00:17:38,533 --> 00:17:40,323
ラナ ?!

206
00:17:42,780 --> 00:17:46,306
でオリバー・クイーンは
夜のバイトでグリーンアローをしてる訳ね

207
00:17:46,307 --> 00:17:48,434
クラークはその事を知ってるの?

208
00:17:48,435 --> 00:17:51,933
あいつは俺の秘密を君以上に
知っていると言えるな

209
00:17:51,934 --> 00:17:54,299
ここにバカンスで来たと
言わないでくれよ

210
00:17:54,300 --> 00:17:56,959
- 悪の化身を捜してるんだろ?
- お互い二時間前に分かってるはずよ

211
00:17:56,960 --> 00:18:00,014
More than 430,000 megagigs of luthorcorp ram
ルーサーコープの430,000の大公演が激突するよりもっと。

212
00:18:00,015 --> 00:18:03,062
そしてイーサネットケーブルが
この場所を通っていた

213
00:18:03,063 --> 00:18:05,644
じゃあ、お互い恨みのために
ここに来たわけだ

214
00:18:08,666 --> 00:18:11,809
あなたは恨みを晴らすために来たの?

215
00:18:15,896 --> 00:18:18,561
奴は俺と君のどっちに
このメモを残したと思う?

216
00:18:19,023 --> 00:18:21,483
私はレックスが生きているとは思えない

217
00:18:21,964 --> 00:18:26,078
王が死んだからといって
帝国が一夜で崩壊するとは思えない

218
00:18:26,860 --> 00:18:30,112
私はクラークを守るためにここに来たの

219
00:18:30,271 --> 00:18:31,897
そうか

220
00:18:32,321 --> 00:18:36,107
レックスが彼の秘密を知ってしまった事を
心配してるようには見えないからな

221
00:18:37,409 --> 00:18:41,072
もし追いかけているなら俺が手助けをしてやる

222
00:18:41,444 --> 00:18:43,812
手助けってあなたが?

223
00:18:43,813 --> 00:18:46,273
それって少し個人的に思えるわ

224
00:18:46,274 --> 00:18:49,007
あなたはグリーンアローでしょ
善のために行動する?

225
00:18:50,897 --> 00:18:53,138
まるでクラークみたいだな

226
00:18:57,242 --> 00:18:59,955
私達が世界を救うために戦うなら

227
00:18:59,956 --> 00:19:02,957
クラークのようにならなきゃいけないのよ

228
00:19:13,160 --> 00:19:14,182
オリバー

229
00:19:16,253 --> 00:19:18,576
彼はどうしてる?

230
00:19:22,842 --> 00:19:25,807
彼はクロエの結婚式で付き人をしている

231
00:19:26,596 --> 00:19:28,796
見に来たらどうだ?

232
00:19:30,614 --> 00:19:32,541
ううん、私は行けない

233
00:19:32,542 --> 00:19:34,858
複雑すぎて

234
00:19:36,450 --> 00:19:38,705
彼女は君の親友だろ...

235
00:19:38,977 --> 00:19:40,891
彼女の結婚式だ

236
00:19:40,892 --> 00:19:43,474
何がそんなに複雑なのか分からないな

237
00:19:45,621 --> 00:19:49,366
君はクラークのように
なった方がいいといっただろ?

238
00:19:51,626 --> 00:19:54,032
じゃぁ、彼ならどうする?

239
00:19:59,991 --> 00:20:02,314
スモールビル、早く急いで、行くわよ!

240
00:20:02,315 --> 00:20:05,171
私達が行かないと付添い人なしじゃ
結婚式は始まらないわよ

241
00:20:19,994 --> 00:20:22,044
準備できてるようね

242
00:20:22,808 --> 00:20:26,320
準備はできているさ
このカフスボタン以外はね

243
00:20:26,321 --> 00:20:29,136
これは父さんの物で
一度も使った事がないんだ

244
00:20:30,057 --> 00:20:32,831
まあ、あなたにカフスボタンは必要ないわね

245
00:20:32,832 --> 00:20:36,248
クローゼットの中には
フランネルのシャツしかないんだから

246
00:20:36,801 --> 00:20:39,561
私がつけ方を教えてあげるわ

247
00:20:40,134 --> 00:20:43,154
この部分に真っ直ぐ突き刺してから

248
00:20:43,155 --> 00:20:45,300
次にここを押し込むの

249
00:20:51,187 --> 00:20:53,173
指輪よ?

250
00:20:53,245 --> 00:20:56,021
牧師が合図したらジミーに渡して

251
00:20:56,022 --> 00:20:59,234
そして彼が忘れてるかもしれないから
誓いの言葉がこれ

252
00:21:04,928 --> 00:21:07,511
「本当に難しいことだけど…

253
00:21:07,797 --> 00:21:10,462
「気持ちを言葉に表すのは

254
00:21:10,621 --> 00:21:13,074
「僕達が出合った瞬間から

255
00:21:13,075 --> 00:21:15,987
僕達は一緒に残りの人生を
過ごしたいと思った」

256
00:21:20,294 --> 00:21:22,317
ジミーの誓いの言葉は…

257
00:21:23,071 --> 00:21:25,189
本当に素晴らしいよ

258
00:21:30,380 --> 00:21:33,072
ええ、シラノみたいね

259
00:21:36,597 --> 00:21:40,224
おい、二人とも式の前の撮影は?

260
00:21:41,096 --> 00:21:42,750
- いいとも
- いいわね

261
00:21:42,751 --> 00:21:46,366
ようし、それじゃあ自分の言葉で
心から話をしてくれ

262
00:21:46,367 --> 00:21:48,791
ジミー、クロエ、君たちがどれだけ幸せなのか

263
00:21:48,792 --> 00:21:50,930
2人はお互いを見つけ出した

264
00:21:50,931 --> 00:21:53,254
二人が一緒になるのは本当にラッキーだ

265
00:21:54,037 --> 00:21:57,059
クロエあの事で
引っかかっている事は分かっている

266
00:21:57,060 --> 00:21:59,941
でも、折り返し電話をくれ
誰も信用ができない

267
00:21:59,942 --> 00:22:02,334
俺は何か恐ろしい事をしてしまった

268
00:22:35,342 --> 00:22:37,898
脅かすつもりはなかったんだ

269
00:22:37,899 --> 00:22:40,741
巡回中に救急車を見たんで

270
00:22:41,185 --> 00:22:45,093
- ここで何かあったのか?
- ああ、いや、実は...

271
00:22:45,094 --> 00:22:46,873
誤報だった

272
00:22:46,874 --> 00:22:49,060
おそらくいたずらだ
いつもの事だ

273
00:22:55,591 --> 00:22:57,682
これは血だぞ

274
00:23:00,121 --> 00:23:02,239
もう行かないと

275
00:23:02,240 --> 00:23:03,811
待て

276
00:23:13,347 --> 00:23:15,711
スイート・メアリーとジョセフじゃないか

277
00:23:15,712 --> 00:23:17,980
ここで一体何があったんだ?

278
00:23:19,034 --> 00:23:21,166
お前は何をした?

279
00:23:21,167 --> 00:23:24,666
俺のせいじゃない
気を失って何も分からない

280
00:23:26,818 --> 00:23:29,155
聞いてくれ

281
00:23:29,156 --> 00:23:31,534
すぐに逃げた方がいい

282
00:23:31,535 --> 00:23:33,323
どこにも行ける訳がない

283
00:23:33,324 --> 00:23:35,836
そしてお前もだ
警官がここに着くまでは

284
00:23:51,385 --> 00:23:52,772
逃げろ!

285
00:24:01,834 --> 00:24:05,332
それではエスコートの方と
クロエにダンスを踊ってもらいましょう

286
00:24:05,780 --> 00:24:06,831
ねえ、クラーク

287
00:24:08,344 --> 00:24:10,202
ブギを踊る時間よ

288
00:24:16,155 --> 00:24:18,724
あのさ、変な感じね?

289
00:24:18,725 --> 00:24:20,282
少しね

290
00:24:21,229 --> 00:24:23,621
あたし達の結婚式を
ここで祝ってくれてありがとう

291
00:24:23,622 --> 00:24:25,671
ああ、まあ…

292
00:24:25,920 --> 00:24:28,202
それぐらいしかできないから

293
00:24:29,843 --> 00:24:32,863
君は僕にとって最高の親友だ

294
00:24:34,283 --> 00:24:37,345
なんか言い方が変わったわね

295
00:24:37,412 --> 00:24:40,564
クラーク、信じて
あたし達はずっと友達よ

296
00:24:40,565 --> 00:24:43,239
それは絶対に忘れないわ

297
00:24:44,828 --> 00:24:46,728
そうだな

298
00:24:48,528 --> 00:24:52,190
大切な事は君の人生は
君の思うようになることだ

299
00:24:54,817 --> 00:24:56,908
それはそうね

300
00:24:57,094 --> 00:25:00,634
まるで重石をずっと持ってたみたい

301
00:25:00,709 --> 00:25:04,140
何でか分からないけど
数日前に…

302
00:25:04,865 --> 00:25:07,366
その重石が取れたみたい

303
00:25:07,788 --> 00:25:10,221
前向きに進めるように

304
00:25:13,701 --> 00:25:15,641
オーケー、 C.K

305
00:25:15,642 --> 00:25:18,038
僕が妻と踊る番だ

306
00:25:34,755 --> 00:25:37,912
幸せにあたったみたい
休憩して来るわ

307
00:26:45,384 --> 00:26:49,015
ウソ、信じられない!

308
00:26:50,283 --> 00:26:52,263
よかった!

309
00:27:23,027 --> 00:27:25,460
ちょうどよかったわ
ありがと

310
00:27:30,492 --> 00:27:32,569
コップはいらないのかい?

311
00:27:34,324 --> 00:27:37,796
オリバー、ちょうど会いたかったところよ

312
00:27:39,195 --> 00:27:42,748
で、俺にこの失われた週末に
何か言って欲しいのか?

313
00:27:43,114 --> 00:27:45,233
あっちでパーティーを楽しんできたら

314
00:27:45,234 --> 00:27:49,101
パーティーの道化師にはなりたくないの

315
00:27:49,615 --> 00:27:51,720
そりゃそうだよな

316
00:27:51,721 --> 00:27:53,319
あのさ

317
00:27:53,320 --> 00:27:55,875
俺は君の一番の親友じゃないかもしれないが

318
00:27:55,876 --> 00:27:58,641
話し相手が欲しいなら
俺が相手するよ

319
00:28:06,178 --> 00:28:09,745
ただ色んな感情が渦巻いちゃって
それが何を意味するのか分からなくなったの

320
00:28:13,802 --> 00:28:16,071
へえ、その幸運な奴は誰なんだ?

321
00:28:20,105 --> 00:28:23,303
元彼とこんな話をするのは…

322
00:28:23,417 --> 00:28:27,107
あんまり言いたくないな

323
00:28:27,426 --> 00:28:28,929
そうだな

324
00:28:30,392 --> 00:28:33,549
まあ、その
もう元には戻れないが

325
00:28:33,550 --> 00:28:37,445
もう一度関わる事がある

326
00:28:38,195 --> 00:28:40,477
もし望むなら
やり直そう

327
00:28:40,478 --> 00:28:42,842
友達として一から

328
00:28:44,975 --> 00:28:46,305
Ok

329
00:28:52,795 --> 00:28:57,018
私にも悪いところはあるんだけど
私に忍び寄ってきたの

330
00:28:59,387 --> 00:29:04,786
そして私はそれを無視しようとした
でもあなたでもできない瞬間があった

331
00:29:07,549 --> 00:29:09,913
多分私は間違って解釈してた

332
00:29:11,407 --> 00:29:13,488
更に悪い事に

333
00:29:13,489 --> 00:29:16,615
今晩のロマンチックが終わってしまった

334
00:29:25,534 --> 00:29:27,894
感情的になってるのは分かってる

335
00:29:30,714 --> 00:29:32,956
でも考えたの

336
00:29:34,064 --> 00:29:36,182
一瞬でも

337
00:29:36,761 --> 00:29:39,754
私の事を必要としてくれたって

338
00:29:43,271 --> 00:29:46,169
あいつは君の事を
必要としていると思ってる、ロイス

339
00:29:48,430 --> 00:29:52,120
優しい事言ってくれるのね
でもどうして分かるの?

340
00:29:53,865 --> 00:29:56,038
俺はクラークの事を理解してるからさ

341
00:30:27,681 --> 00:30:29,799
クロエが君が来た事を喜んでいる

342
00:30:35,471 --> 00:30:37,726
予想すべきだった

343
00:30:45,657 --> 00:30:48,377
戻って来るとは思ってなかったね?

344
00:30:48,378 --> 00:30:50,700
ええ、数時間前までは

345
00:30:59,003 --> 00:31:01,422
何で気が変わったんだい?

346
00:31:07,398 --> 00:31:10,282
僕のためになんて答えは期待してない

347
00:31:14,629 --> 00:31:19,057
メトロポリスで人を救う
ピンボケの記事を読んだわ

348
00:31:20,096 --> 00:31:23,609
あなたを誇りに思うわ、クラーク
あなたが進むべき道をたどってるのを知って

349
00:31:24,515 --> 00:31:27,112
それは君が去ってよかったってこと?

350
00:31:29,664 --> 00:31:33,354
あれは今までで一番難しい判断だったわ

351
00:31:35,107 --> 00:31:38,483
でも最終的には
ああする勇気が持ててよかった

352
00:31:48,590 --> 00:31:51,487
そう思う前は死んでしまいたかった

353
00:31:51,800 --> 00:31:56,024
ポーチに座って見ていた
農場の向こうに見える

354
00:31:56,025 --> 00:31:59,098
納屋での
夏の結婚式をイメージしてたの

355
00:32:00,119 --> 00:32:03,768
もちろん、いつも自分が主役のね

356
00:32:04,918 --> 00:32:08,349
もしそうだったら僕がクロエに送った
結婚祝いは君に行くことになっただろうな

357
00:32:12,372 --> 00:32:16,444
僕はジョー-エルに頼んでクロエの持っている
僕の正体の記憶を消してもらった

358
00:32:20,266 --> 00:32:23,450
僕らの事がどう変わっていくか分からなかった

359
00:32:24,566 --> 00:32:28,611
あなたが私についた嘘は
あなたの正体を守る事だと分かってた

360
00:32:29,823 --> 00:32:33,745
でも私からその記憶を消し去るのは
決して許さない

361
00:32:33,746 --> 00:32:35,509
そんな事はないだろ

362
00:32:36,119 --> 00:32:38,771
ラナ、君の運命が変わってしまったんだ

363
00:32:38,772 --> 00:32:41,504
多分それはそうなる運命だったのよ

364
00:32:42,919 --> 00:32:46,088
私は色んなところに行ったわ、クラーク

365
00:32:46,089 --> 00:32:49,807
でもあなたがいなければ
誰もここまで私を導かなかった

366
00:32:54,263 --> 00:32:56,094
その通りだけど

367
00:32:58,765 --> 00:33:00,610
もう終わった事だ

368
00:33:04,232 --> 00:33:06,036
それだけの事なのかい?

369
00:33:07,233 --> 00:33:08,422
いいえ

370
00:33:10,461 --> 00:33:15,450
でも今の私があるのはって
始めて、そう感じた

371
00:33:19,859 --> 00:33:22,825
クラーク、私達はお互い言い出せなかったけど

372
00:33:24,618 --> 00:33:29,265
多分クラーク・ケントとラナ・ラングは
結ばれる運命じゃなかったのよ

373
00:34:13,005 --> 00:34:15,027
あれは何?

374
00:34:48,704 --> 00:34:51,027
私は大丈夫だから、行って

375
00:35:48,976 --> 00:35:50,930
ジミー、やめて!

376
00:35:54,072 --> 00:35:55,781
いやー!

377
00:36:01,929 --> 00:36:04,580
ジミー、お願い、逝かないで

378
00:36:09,821 --> 00:36:11,912
あたし一人を置いてかないで

379
00:36:51,543 --> 00:36:53,402
間に合わなかった

380
00:36:53,607 --> 00:36:55,589
クロエがさらわれた

381
00:37:24,670 --> 00:37:26,679
クロエの行方は?

382
00:37:27,745 --> 00:37:30,548
分からない
でもオリバーに会ってきた

383
00:37:30,549 --> 00:37:32,620
彼の会社の衛星を全て稼動させている

384
00:37:32,621 --> 00:37:35,140
彼女がどこに連れて行かれたのか探るために

385
00:37:36,612 --> 00:37:38,689
君は大丈夫なのか?

386
00:37:43,593 --> 00:37:46,436
クラーク、私のためにできる事はここにはないわ

387
00:37:46,437 --> 00:37:48,170
ここにいる必要はないの

388
00:37:50,450 --> 00:37:51,972
分かってる

389
00:37:55,382 --> 00:37:57,583
クロエを探しに行ってくる

390
00:38:08,046 --> 00:38:09,867
ロイス

391
00:38:11,397 --> 00:38:13,625
君は大丈夫なのか?

392
00:38:13,967 --> 00:38:16,058
ジミーの状態がよくないの

393
00:38:16,378 --> 00:38:19,248
看護婦は安定したと言っていたけど

394
00:38:19,249 --> 00:38:21,675
でも峠を越えたわけじゃないわ

395
00:38:21,676 --> 00:38:24,682
内出血がすごくて
スターシティーに彼を移すって

396
00:38:24,683 --> 00:38:27,169
地域で一番腕のいい
外科医のところに

397
00:38:27,947 --> 00:38:30,161
私は彼に付き添ってく

398
00:38:31,690 --> 00:38:34,410
連絡が来るまで
そこで待ってる…

399
00:38:35,315 --> 00:38:36,419
クロエからのね

400
00:38:38,691 --> 00:38:41,342
どうして彼女がこんな目に遭うの?

401
00:38:43,089 --> 00:38:46,956
どうしてこんなひどい事が
私達の周りで起きるの?

402
00:38:49,911 --> 00:38:51,784
約束する

403
00:38:52,758 --> 00:38:55,013
クロエを連れ戻すよ

404
00:38:59,677 --> 00:39:01,700
もしできなかったら?

405
00:41:24,913 --> 00:41:29,368
Rendez-Vous in 2009 for smallville 811.