言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
前回までのスモールビル

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,440
あなたが僕を助けてくれた

3
00:00:03,480 --> 00:00:04,810
まあ、これで最後になるが

4
00:00:04,840 --> 00:00:06,540
燃えたぎる太陽は
君に力を与えるが

5
00:00:06,580 --> 00:00:08,380
私には全く正反対の効果になる

6
00:00:08,410 --> 00:00:10,080
私の力は消え去った

7
00:00:11,340 --> 00:00:13,310
ジョン・ジョーンズ刑事

8
00:00:13,340 --> 00:00:16,310
君が私を必要とした場合に備えて
近くにいようと思ってな

9
00:00:19,610 --> 00:00:21,340
ラナ?

10
00:00:21,380 --> 00:00:23,480
- クラークはあなたの事を知ってるの?
- 俺に言えるのは

11
00:00:23,510 --> 00:00:26,310
あいつは俺の秘密について
君の事以上に知ってるさ

12
00:00:26,340 --> 00:00:28,310
戻って来ようとは思ってなかったね?

13
00:00:30,180 --> 00:00:33,480
ルーサーさんは誠実と公正を
とても信じている人よ

14
00:00:33,510 --> 00:00:36,040
彼はこの世界のために
あなたが願ってきた以上に

15
00:00:36,080 --> 00:00:39,040
安全な場所にするために
人生を捧げてきたの

16
00:00:41,010 --> 00:00:43,140
急行してくれ
こちらはジョーンズ刑事だ

17
00:00:43,180 --> 00:00:45,010
どの容疑者なのか教えてくれないか

18
00:00:45,040 --> 00:00:46,540
容疑者を発見

19
00:00:46,580 --> 00:00:47,710
河岸を北に向かって

20
00:00:47,740 --> 00:00:49,910
パトカーが追跡している

21
00:01:28,740 --> 00:01:30,840
お前を三件の殺人容疑で逮捕する

22
00:01:36,310 --> 00:01:38,240
助力を感謝する、お巡りさん

23
00:01:38,280 --> 00:01:41,480
我々は職務を遂行したまでです
刑事さん

24
00:02:27,880 --> 00:02:30,340
こんな事になるなんて思ってなかったわ

25
00:02:30,380 --> 00:02:33,280
仕事の後でコーヒーを飲もうって誘ったのに

26
00:02:34,480 --> 00:02:36,740
仕事の後?

27
00:02:36,780 --> 00:02:38,780
- ああ、ラナ、何時になる?
- 落ち着いて

28
00:02:38,810 --> 00:02:43,180
これってクラーク・ケントの
新たな一面を見れるチャンスだわ

29
00:02:43,210 --> 00:02:47,010
シャツにネクタイ
肩が凝ってるんじゃない

30
00:02:48,840 --> 00:02:51,610
そんな事に気付かなかったよ
あまりにも仕事に夢中で

31
00:02:51,640 --> 00:02:54,280
色んな事が続いててさ

32
00:02:55,980 --> 00:02:58,780
クロエをさらって行ったあれについては
何か手掛かりは?

33
00:03:00,880 --> 00:03:03,110
夜間警備員と
二人の救急車の運転手が

34
00:03:03,140 --> 00:03:05,210
結婚式の晩に殺されていた

35
00:03:05,240 --> 00:03:08,380
ラナ、もう他の誰も襲われる前に
そいつを見つけだしたい

36
00:03:08,410 --> 00:03:10,310
あなたならできるわ

37
00:03:10,340 --> 00:03:14,480
あなたは私が思っていた
通りの人になったわ

38
00:03:18,210 --> 00:03:21,340
あなたの邪魔しちゃ悪いから

39
00:03:21,380 --> 00:03:24,110
次の機会にね

40
00:03:25,440 --> 00:03:27,880
ERへの緊急招集

41
00:03:27,910 --> 00:03:30,810
怪我人の搬入だ
メトロポリス警察だぞ

42
00:03:30,840 --> 00:03:33,240
胸部の銃創

43
00:03:33,280 --> 00:03:35,140
B.P.はクリティカル
出血多量よ

44
00:03:35,180 --> 00:03:37,240
生きてはいるけど
脈が触れないわ

45
00:03:37,280 --> 00:03:38,910
分かった、ここからは私が代わろう

46
00:03:38,940 --> 00:03:40,680
許可のないものは誰も入れるんじゃないぞ

47
00:03:40,710 --> 00:03:43,210
傷口の洗浄をします
B.P.が落ちてます

48
00:03:43,240 --> 00:03:44,980
弾丸を取り除かないと
急げ!

49
00:03:45,010 --> 00:03:47,040
パドルに充電だ
死んでしまうぞ、クリア!

50
00:04:45,076 --> 00:04:46,039
クラーク

51
00:04:46,560 --> 00:04:49,160
オリバー?
どうしてここに?

52
00:04:49,200 --> 00:04:50,300
パトロール中だったんだ

53
00:04:50,330 --> 00:04:52,157
スキャナーで電話の内容を確認した

54
00:04:52,157 --> 00:04:54,298
それなら医者にジョーンズを
手術させられないのが分かるだろ

55
00:04:54,360 --> 00:04:55,830
何で?
火星人だからか?

56
00:04:55,860 --> 00:04:57,730
俺が細工する、クラーク
大丈夫だ

57
00:04:57,760 --> 00:04:59,830
彼はエミールといって信頼できる
俺を信用しろ

58
00:04:59,860 --> 00:05:02,600
俺が毒殺された後、俺が見つけてんだ
俺達のような仲間は

59
00:05:02,630 --> 00:05:05,000
従業員名簿みたいな物が必要だってな

60
00:05:05,030 --> 00:05:08,000
ジョーンズはいつから
仲間に加わったんだ?

61
00:05:08,030 --> 00:05:11,000
まあ、彼は警官として幾つかの
窮地から助けてくれたんだ、クラーク

62
00:05:12,830 --> 00:05:14,860
彼は勤務が終わったら
僕と会う約束をしていた

63
00:05:14,900 --> 00:05:17,000
何かを話すために
それが何なのかは分からない

64
00:05:17,030 --> 00:05:19,130
もし僕の命と引き換えに
彼が力を犠牲にしていなかったら

65
00:05:19,160 --> 00:05:20,830
弾丸ぐらいで傷つく事はなかった

66
00:05:20,860 --> 00:05:22,160
今、お前が罪に感じている

67
00:05:22,200 --> 00:05:24,130
その事については俺も分かるし
大切な事だ

68
00:05:24,160 --> 00:05:27,200
だが何もしないでここに立ってたって
何も解決にはならないぞ

69
00:05:29,960 --> 00:05:32,500
彼が何をしていたのか分かるか?

70
00:05:32,530 --> 00:05:33,800
いや

71
00:05:33,830 --> 00:05:36,030
お前はその手掛りを追うべきだ

72
00:05:36,060 --> 00:05:37,300
俺は俺の方でやる

73
00:05:37,330 --> 00:05:38,460
おい、今はそれにあたるんだ

74
00:05:38,500 --> 00:05:41,130
チームワークは
決して俺達の強みじゃないだろ

75
00:05:56,200 --> 00:05:57,930
君の目的は何だ?

76
00:05:57,960 --> 00:05:59,560
本当の勝利よ

77
00:06:02,830 --> 00:06:04,830
その本当の勝利とは?

78
00:06:04,860 --> 00:06:06,700
自分自身に対する勝利よ

79
00:06:08,500 --> 00:06:10,360
合気道の原理原則は

80
00:06:11,860 --> 00:06:14,100
おしまいにしましょ、テレンス

81
00:06:20,030 --> 00:06:24,760
得体の知れない ラナ・ラング
実際、目の当たりにして

82
00:06:24,800 --> 00:06:27,400
名誉に思うべきかしら?

83
00:06:27,430 --> 00:06:28,800
あなたにお礼を言いにきたの

84
00:06:28,830 --> 00:06:31,400
驚くほどの報道の不足があったわ

85
00:06:31,430 --> 00:06:33,560
デイリープラネットに
私が帰ってくるって

86
00:06:33,600 --> 00:06:36,160
私は記者に制限をする癖があるの

87
00:06:36,200 --> 00:06:37,360
Mm.

88
00:06:37,400 --> 00:06:38,760
ほとんどの時間ね

89
00:06:41,800 --> 00:06:47,200
あなたには同じぐらいの存在感がある
ってレックスは言っていたわ

90
00:06:48,930 --> 00:06:52,460
あなたならルーサーを管理できる

91
00:06:52,500 --> 00:06:54,900
いい評価ね…

92
00:06:54,930 --> 00:06:58,860
ルーサーの財産を託された
女性だと聞いてたから

93
00:06:58,900 --> 00:07:01,860
彼はあなたをかなり信頼していたのね

94
00:07:03,600 --> 00:07:06,530
収益を上げるのは
簡単じゃないわ

95
00:07:06,560 --> 00:07:09,030
その信頼がどれだけの物か分からないけど

96
00:07:09,060 --> 00:07:11,400
もし彼が会社のお金が
どれだけあるのか知ってたら

97
00:07:11,430 --> 00:07:15,100
あなたはプロメテウスと呼ばれるプロジェクトから
吸い上げるしかなかった

98
00:07:15,130 --> 00:07:16,830
ただし、もちろん

99
00:07:16,860 --> 00:07:20,130
あなたを裏で操っている
誰かがいるわ

100
00:07:24,200 --> 00:07:26,660
レックスは生きている

101
00:07:26,700 --> 00:07:30,130
そしてあなたは
彼がどこにいるか知っているわね?

102
00:07:33,530 --> 00:07:35,260
随分無駄な事に
時間を使ったようね

103
00:07:35,300 --> 00:07:38,530
とても面白い想像力だわ、ラングさん

104
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
プラネットは日曜日に
小説の枠を持ってるわ

105
00:07:41,630 --> 00:07:42,860
もし興味があるんなら

106
00:07:42,900 --> 00:07:46,100
鏡で見て知ってるわ
その顔つきをね

107
00:07:46,130 --> 00:07:50,130
レックスを守るためには
何でもするでしょうね

108
00:07:51,830 --> 00:07:56,460
彼はそういった献身さを
敵対させる方法を知ってるわ

109
00:07:56,500 --> 00:07:59,200
あなたはレックスを知らないからよ
私よりも

110
00:08:01,130 --> 00:08:03,760
あなたが正しい事を祈るわ

111
00:08:24,830 --> 00:08:26,700
行ってしまう前に
会えてよかった

112
00:08:26,730 --> 00:08:29,060
病院に戻らないといけないの

113
00:08:29,100 --> 00:08:30,230
ジミーが目を覚ます前に

114
00:08:30,260 --> 00:08:31,530
それなら聞きに来なかったのに

115
00:08:31,560 --> 00:08:33,130
ヒーローに休みはないの

116
00:08:33,160 --> 00:08:36,200
それでハッキングしたところ
それは大好きな火星人の事みたいね

117
00:08:36,230 --> 00:08:37,530
探ってみたら

118
00:08:37,560 --> 00:08:40,060
44分署の警官を数人調べてたわ

119
00:08:42,530 --> 00:08:44,000
あのね、ぶっちゃけて言えば

120
00:08:44,030 --> 00:08:47,330
最新のテクノロジーを
なすがままに扱えたのに

121
00:08:47,360 --> 00:08:48,330
分かってる、分かってるって

122
00:08:48,360 --> 00:08:50,260
ブレニアックがいなくなって嬉しいわ

123
00:08:50,300 --> 00:08:54,360
でも、最悪のアップグレードでも本当は…都合がよかったのにね

124
00:08:54,400 --> 00:08:57,300
僕は全てが正常に戻る事の方が嬉しいよ

125
00:08:57,330 --> 00:08:59,330
そうよね

126
00:09:01,800 --> 00:09:04,760
ラナが戻ってきてどういう気持ち?

127
00:09:04,800 --> 00:09:06,930
そんなんじゃない

128
00:09:08,330 --> 00:09:09,800
と思う

129
00:09:09,830 --> 00:09:12,700
クラーク、面倒な事になるわよ

130
00:09:12,730 --> 00:09:15,230
クラーク とラナの三角関係が始まったら

131
00:09:15,260 --> 00:09:16,830
経験から言うとね

132
00:09:16,860 --> 00:09:19,600
3人目が傷つく事になるの

133
00:09:21,200 --> 00:09:23,360
僕は誰も傷つけようとは思ってない

134
00:09:24,660 --> 00:09:26,030
ロイスはどうなの?

135
00:09:28,260 --> 00:09:30,330
見てれば分かるわよ

136
00:09:30,360 --> 00:09:33,130
ロイス

137
00:09:33,160 --> 00:09:35,860
ロイスは、だから…

138
00:09:35,900 --> 00:09:37,460
ロイスだから?

139
00:09:37,500 --> 00:09:39,130
ああ

140
00:09:43,130 --> 00:09:45,900
ラナが戻って来たのを見てると
彼女が何処にも行かなかったように思う

141
00:09:49,560 --> 00:09:52,900
それと同じように誰かを
愛するのをやめることはできないだろ?

142
00:09:55,560 --> 00:09:57,700
その事は理解できるわ、クラーク

143
00:09:57,730 --> 00:10:02,000
ただドアの外にあたしの従姉を
投げ捨てるような真似だけはしないで

144
00:10:06,400 --> 00:10:09,700
射撃特性からすると
BG-49鉄鋼弾のようだ

145
00:10:09,730 --> 00:10:13,630
証拠品から消えてるのはおかしいわ

146
00:10:13,660 --> 00:10:16,160
クラーク、返したって言ったわよね?

147
00:10:16,200 --> 00:10:17,630
返したさ、クロエ

148
00:10:19,700 --> 00:10:22,200
君はジョーンズが44分署を
調査していたと言っていたな

149
00:10:22,230 --> 00:10:25,730
そこにいる者なら
証拠を盗むことができるはずだ

150
00:10:25,760 --> 00:10:28,330
クロエ、これは内部犯罪かもしれない

151
00:10:28,360 --> 00:10:30,660
ジョーンズが警官に撃たれたって事?

152
00:10:30,700 --> 00:10:33,200
もしこの事件が
もっと力を持った者の仕業だとしたら

153
00:10:33,230 --> 00:10:34,400
調べる必要がある

154
00:10:34,430 --> 00:10:36,360
力のあるって誰よ

155
00:10:36,400 --> 00:10:38,630
あなたに話すと思う、記者に?

156
00:10:38,660 --> 00:10:40,660
クラーク、身内は守るはずよ

157
00:10:40,700 --> 00:10:42,430
ジョーンズは命を懸けて戦っているんだ

158
00:10:42,460 --> 00:10:45,500
こんな事をした者が誰であっても
バッジの後ろに隠れさせはしない

159
00:10:47,330 --> 00:10:48,630
分かったわ

160
00:10:48,660 --> 00:10:50,900
もしこの境界線の向こう側に
あなたをこっそり送り込むなら

161
00:10:50,930 --> 00:10:53,060
より相当な何かを必要とする事になるわね

162
00:10:53,100 --> 00:10:54,630
報道記者のパスより

163
00:11:06,600 --> 00:11:08,560
ダニー・ボーイ

164
00:11:08,600 --> 00:11:10,600
新しい相棒は決まったのか?

165
00:11:10,630 --> 00:11:11,900
He was born ready.
彼は生まれた用意ができている.。

166
00:11:11,930 --> 00:11:14,860
それに誰がこのハンサムな顔に
抵抗できるんだ?

167
00:11:14,900 --> 00:11:17,900
1日中こいつの
醜い顔を見るよりはいいさ

168
00:11:17,930 --> 00:11:19,930
ギャフンと言わせろよ、ダニー!

169
00:11:19,960 --> 00:11:22,400
さあ、行こうぜ

170
00:11:25,030 --> 00:11:28,460
お前がコーブシティーからの転属か?

171
00:11:28,500 --> 00:11:31,700
ジョー、世界を救う用意はいいか?

172
00:11:53,292 --> 00:11:55,792
随分甘党なんですね

173
00:11:55,832 --> 00:11:56,832
ああ

174
00:11:56,862 --> 00:11:58,462
子供の頃のハロウィーンからだ

175
00:11:58,492 --> 00:12:00,162
今や食べるのをやめられない

176
00:12:00,192 --> 00:12:01,462
バナナビーンズが好きで

177
00:12:01,492 --> 00:12:03,592
ビールは何とか飲めるよう努力してるんだが

178
00:12:03,632 --> 00:12:04,692
好きに食べていいぞ

179
00:12:06,432 --> 00:12:07,862
どうした、フォアマン ?

180
00:12:07,892 --> 00:12:10,262
コーブシティーには
パトカーがなかったのか?

181
00:12:10,292 --> 00:12:14,362
こんなに乗り心地がいいのは初めてで

182
00:12:14,392 --> 00:12:15,962
乗り心地か?

183
00:12:15,992 --> 00:12:17,892
ユーモアのセンスがあってうれしいよ

184
00:12:17,932 --> 00:12:19,492
ここじゃ、そいつが必要だ

185
00:12:21,162 --> 00:12:24,132
もう一度サーフィンができるまで
長生きできるように願うよ

186
00:12:24,162 --> 00:12:27,392
それって撃たれた刑事の事ですか?

187
00:12:27,432 --> 00:12:30,032
その人の名前は確か
ジョーンズ?

188
00:12:30,062 --> 00:12:31,292
ああ

189
00:12:31,332 --> 00:12:33,992
まあ、君が来る前まで騒がれたが

190
00:12:34,032 --> 00:12:36,032
ここじゃ、刑事の何人かは消えていく

191
00:12:36,062 --> 00:12:37,832
メトロポリスじゃしょっちゅうだ

192
00:12:43,732 --> 00:12:46,392
仲間は仲間でしょう?

193
00:12:46,432 --> 00:12:48,362
例えどこの街にいても

194
00:12:48,392 --> 00:12:49,592
このバッジをつけてるのは

195
00:12:49,632 --> 00:12:52,732
急所である心臓を守るためみたいだ

196
00:12:52,762 --> 00:12:56,232
一方、俺達は衣装をまとって
走り回っているバカな連中を捕まえる

197
00:12:56,262 --> 00:12:59,332
俺達の邪魔をし
信用を失わせる連中をな

198
00:12:59,362 --> 00:13:02,332
グリーンアローに赤と青のピンボケ

199
00:13:02,362 --> 00:13:05,192
かなりの大物ですね

200
00:13:05,232 --> 00:13:07,432
そうだな

201
00:13:08,492 --> 00:13:10,692
彼らを有害無益だと思いますか?

202
00:13:10,732 --> 00:13:14,562
俺に言えるのは警官が法を守るが
ケープは守らない

203
00:13:14,592 --> 00:13:17,732
アダム13、10-30が進行中

204
00:13:17,762 --> 00:13:21,092
スラム街大通り南550番 − コード3

205
00:13:21,132 --> 00:13:22,562
10-4、至急向かう

206
00:13:22,592 --> 00:13:25,932
薬局を襲撃した麻薬常習者だ
またかよ

207
00:13:35,092 --> 00:13:37,692
俺が追ってる奴さ

208
00:13:37,732 --> 00:13:38,932
ようし

209
00:13:38,962 --> 00:13:41,492
大都市でどうやるのか
心の準備はいいか?

210
00:13:52,832 --> 00:13:55,092
皆の無事を確認してくれ

211
00:14:02,262 --> 00:14:03,362
止まれ!

212
00:14:04,592 --> 00:14:05,862
止まるんだ!

213
00:14:33,992 --> 00:14:36,762
走るのが速いな、フォアマン?

214
00:14:36,792 --> 00:14:38,792
少しやってたんで

215
00:14:40,262 --> 00:14:42,532
借りができちまったな

216
00:15:06,792 --> 00:15:10,092
今データを送るわ

217
00:15:11,940 --> 00:15:13,104
不明?

218
00:15:25,592 --> 00:15:27,662
おいおい!

219
00:15:27,692 --> 00:15:29,992
誰の真似だい?
ウォーリアーエンジェルか?

220
00:15:30,032 --> 00:15:32,592
ううん、赤と青のピンボケだよ

221
00:15:34,662 --> 00:15:36,062
勝ち目はないよ

222
00:15:36,092 --> 00:15:38,732
心配しないで、パパ
いずれ分かってくるわ

223
00:15:38,762 --> 00:15:41,532
あなたがジョーね
私はダニーの妻のスージーよ

224
00:15:41,562 --> 00:15:44,792
どうも、ご本人ははじめてですね

225
00:15:45,862 --> 00:15:47,292
ご本人?

226
00:15:47,332 --> 00:15:50,292
まだあの写真を持ってるの

227
00:15:50,332 --> 00:15:52,832
大学生の時から持ち歩いてるのよね

228
00:15:57,592 --> 00:15:58,932
パパ!

229
00:16:03,262 --> 00:16:04,662
おい、バド

230
00:16:06,162 --> 00:16:08,662
今日は彼を助けてくれて
ありがとう

231
00:16:08,692 --> 00:16:11,832
パートナーを失なって
本当に落ち込んでたのよ

232
00:16:13,332 --> 00:16:16,532
また彼の背中を
押してくれる人が現れてよかったわ

233
00:16:18,092 --> 00:16:19,762
どれぐらい一緒に組んでいたんです?

234
00:16:19,792 --> 00:16:22,332
アカデミーを卒業して以来よ

235
00:16:22,362 --> 00:16:26,062
ある日二人が出て行って
ダニーだけが家に帰ってきた

236
00:16:26,092 --> 00:16:30,092
マイクはいつも撃たれるはずがないと思ってた

237
00:16:31,492 --> 00:16:33,292
毎晩、私は息をこらして

238
00:16:33,332 --> 00:16:35,492
彼がドアを通り抜けるのを待つの

239
00:16:41,632 --> 00:16:44,032
私達には彼が必要なの

240
00:16:46,362 --> 00:16:48,692
フォアマンに!

241
00:16:48,732 --> 00:16:50,892
新人が今日
本当にあいつのためにがんばった

242
00:16:52,332 --> 00:16:55,932
そして俺達も

243
00:16:55,962 --> 00:16:58,032
俺達は全員無事に帰ってこれた

244
00:16:58,062 --> 00:17:01,232
明日も今日と同じぐらい
幸運でありますように

245
00:17:04,932 --> 00:17:07,392
ごめんなさい

246
00:17:09,262 --> 00:17:12,132
全員が幸運じゃなかったのが残念です

247
00:17:12,162 --> 00:17:14,732
ご存知の通り
ジョーンズに起きたことで

248
00:17:15,932 --> 00:17:18,362
ああ

249
00:17:18,392 --> 00:17:19,832
そうだな

250
00:17:19,862 --> 00:17:22,592
恥ずかしい話だが
誰もそいつの事は知らないんだ

251
00:17:22,662 --> 00:17:24,732
この地区の誰に聞いてもな

252
00:17:24,762 --> 00:17:29,032
ジョーンズのような一匹狼は
仲間内からもはずされる

253
00:17:29,062 --> 00:17:31,262
いい事じゃないがな

254
00:17:31,292 --> 00:17:32,932
集団の方が安全だと?

255
00:17:32,962 --> 00:17:35,992
全員が仲間だと言ったが
変な意味じゃない

256
00:17:36,032 --> 00:17:39,032
お前がよく知りもしない奴の事に
首を突っこむからだ

257
00:17:39,062 --> 00:17:42,092
警官なら当然じゃないですか?

258
00:17:49,262 --> 00:17:52,462
お前は本当に仲間思いだな?

259
00:17:52,492 --> 00:17:55,192
そりゃいい事だ、ジョー
本当にな

260
00:17:56,662 --> 00:17:57,732
だが聞け

261
00:17:57,762 --> 00:17:59,662
お前は道路に目を向け続けながら

262
00:17:59,692 --> 00:18:02,992
刑事の事件は忘れるんだ

263
00:18:03,032 --> 00:18:07,732
ジョーンズのようになりたくなければ
ベストを身に着けるのを忘れるな

264
00:18:27,162 --> 00:18:29,362
フォアマン、俺達も行くぞ

265
00:18:52,532 --> 00:18:55,962
思ってたほど正義の味方じゃなかったようね

266
00:18:55,992 --> 00:19:00,932
私から機密情報を盗んだみたいね

267
00:19:02,362 --> 00:19:04,232
お互い同志だと思ってた

268
00:19:04,262 --> 00:19:06,092
ガールズナイトは延期?

269
00:19:07,332 --> 00:19:11,092
やっとレックスがあなたを
どう見てたのか分かってよかったわ

270
00:19:13,162 --> 00:19:15,492
あなたは魅力的で

271
00:19:15,532 --> 00:19:17,162
素直だわ

272
00:19:17,192 --> 00:19:22,332
レックスが私を同等に見たのは

273
00:19:22,362 --> 00:19:24,962
彼がコントロールする事ができなかった者よ

274
00:19:24,992 --> 00:19:26,432
そうなの?

275
00:19:27,762 --> 00:19:29,992
お悔やみは言わなくてもいいわね

276
00:19:30,032 --> 00:19:33,132
流産の事はね
それで?

277
00:19:34,432 --> 00:19:36,292
その事が私に転機を与えたのよ

278
00:19:36,332 --> 00:19:38,832
本当のレックスがどういった人なのか

279
00:19:41,232 --> 00:19:44,192
それがあなたを引き留める
唯一の方法だったのは分かってる

280
00:19:44,232 --> 00:19:47,332
でも彼は真剣にあなたを愛していた

281
00:19:47,362 --> 00:19:49,032
あなたがデータを盗んだとき

282
00:19:49,062 --> 00:19:52,062
こちらのファイルを壊して
全てを失ってしまったわ

283
00:19:52,092 --> 00:19:54,762
プロメテウスはレックスが
生きている可能性を示すもの

284
00:19:54,792 --> 00:19:56,862
あなたに邪魔なんかさせない

285
00:20:53,407 --> 00:20:55,567
お前にちょっとしたプレゼントだ
ダニー

286
00:20:57,427 --> 00:20:59,197
誰なのか見てみろよ

287
00:20:59,227 --> 00:21:01,057
聞いくれ、俺は無罪になったんじゃないのか?

288
00:21:01,097 --> 00:21:03,157
裁判官は俺を放免したんだ
留置場に入れないと、だから…

289
00:21:03,197 --> 00:21:04,697
そんな事はどうでもいい

290
00:21:04,727 --> 00:21:06,627
お前はゴミ野郎だ
警官殺しめ!

291
00:21:06,657 --> 00:21:09,757
相棒の家族がどうなったのか分かってるのか?!

292
00:21:09,797 --> 00:21:11,957
あぁ ?!
俺にしたことも ?!

293
00:21:11,997 --> 00:21:12,957
ダニー…

294
00:21:12,997 --> 00:21:14,697
俺達は法を守らねばならない

295
00:21:14,727 --> 00:21:16,797
だが街を守る事も仕事だ

296
00:21:18,097 --> 00:21:21,927
悪かった、すまなかった

297
00:21:21,957 --> 00:21:23,027
俺は…

298
00:21:23,057 --> 00:21:25,597
ダニー、そいつがお前の相棒を殺したんだ

299
00:21:25,627 --> 00:21:28,997
隠し事はしない
正義の制裁を加えるんだ

300
00:21:29,027 --> 00:21:30,397
すまなかったよ

301
00:21:33,127 --> 00:21:35,257
そこで我慢してろ、フォアマン

302
00:21:35,297 --> 00:21:37,997
それともお前が相棒の代わりにやるか?

303
00:21:59,227 --> 00:22:01,097
クラーク、ここで一体何をしている?

304
00:22:01,127 --> 00:22:02,927
ここから出ていくんだ
すぐに!

305
00:22:12,997 --> 00:22:17,297
あなたの事故の前か後に
これほど献身的だったの?

306
00:22:17,327 --> 00:22:19,997
誰かが彼女の宿題をしていたようね

307
00:22:22,297 --> 00:22:23,897
私から何を聞きたいのか分からないわ

308
00:22:23,927 --> 00:22:27,027
2年前、あなた達調査班は
南アメリカで調査をしていた

309
00:22:27,057 --> 00:22:29,527
ルーサーコープのために
病気のサンプル集めを依頼されて

310
00:22:29,557 --> 00:22:32,327
爆発でキャンプが破壊されたとき

311
00:22:32,357 --> 00:22:34,297
あなたは死んだものとみなされていた

312
00:22:34,327 --> 00:22:36,757
レックスが助けてくれたのよ

313
00:22:36,797 --> 00:22:38,897
彼に大変な恩があるわ

314
00:22:38,927 --> 00:22:42,257
それはルーサーが忠誠心を植えつける手段

315
00:22:43,827 --> 00:22:46,057
何をしてるの?

316
00:22:46,097 --> 00:22:48,127
あなたの目を覚ますのよ

317
00:22:55,027 --> 00:22:57,427
ナノ送信機よ

318
00:22:57,457 --> 00:22:59,727
あなたの視神経等に
接続されてるわ

319
00:22:59,757 --> 00:23:03,697
あなたは長い間
レックスの目と耳だったのよ

320
00:23:03,727 --> 00:23:06,397
彼はちょうど今
私達を見つめてるわ

321
00:23:17,427 --> 00:23:22,457
レックスはあなたを救ったかもしれないけど
決してあなたを信頼してなかった、テス

322
00:23:29,957 --> 00:23:31,697
残念だけどね

323
00:23:44,327 --> 00:23:47,097
ジョーンズ刑事が目を覚ましたらすぐに
あなたに知らせます

324
00:23:47,127 --> 00:23:49,597
彼は強いです
しかしまだ危機は乗り越えていません

325
00:23:49,627 --> 00:23:51,627
ありがとうございます、先生

326
00:23:51,657 --> 00:23:53,297
フォアマン

327
00:23:53,327 --> 00:23:56,827
- 落ち着いて
- 落ち着けだ?来い

328
00:23:56,857 --> 00:23:59,027
俺は見たぞ、お前がグリーンアローと
親しげに話してるのを

329
00:23:59,057 --> 00:24:01,497
奴は俺達を襲ったのに
お前は奴を逃がした

330
00:24:01,527 --> 00:24:03,227
あなたの見たのが何なのかは…

331
00:24:03,257 --> 00:24:05,097
お前が聞きまわっているのは
刑事の事だ

332
00:24:05,127 --> 00:24:07,327
更に病院で彼を
確認しに来ているのは何でだ?

333
00:24:07,357 --> 00:24:10,727
何者なんだ、ジョー?
FBIか、IABか?

334
00:24:10,757 --> 00:24:12,857
僕は彼を撃った犯人を捕まえたいんです

335
00:24:12,897 --> 00:24:15,397
そして狙撃者があなたの仲間の
一部なのを知っています

336
00:24:15,427 --> 00:24:17,897
彼らは一線を踏み越えたんだ、ダニー

337
00:24:17,927 --> 00:24:19,897
これが初めてじゃじゃない

338
00:24:19,927 --> 00:24:21,157
法を犯したんだ

339
00:24:21,197 --> 00:24:23,827
- 誰かがそうしなければならなかった
- ならジョーンズは何のために?

340
00:24:23,857 --> 00:24:26,027
彼があなた達を探っていたからか?

341
00:24:27,427 --> 00:24:29,597
ダニー、誰かがそれを隠すために
彼を撃ったんだ

342
00:24:29,627 --> 00:24:30,897
誰を守っているんだ?

343
00:24:32,557 --> 00:24:35,427
お前こそバッジの風上にもおけない

344
00:24:35,457 --> 00:24:37,057
それなら人を撃つのはいいんですか?

345
00:24:38,857 --> 00:24:41,297
おい、あいつらは俺を守ってるんだ

346
00:24:41,327 --> 00:24:43,457
それよりも俺に言う事があるんじゃないのか

347
00:24:43,497 --> 00:24:46,427
僕があなたを守ってるんです、ダニー
それは僕だけかもしれない

348
00:24:46,457 --> 00:24:48,397
こんな事は正義じゃない

349
00:24:52,427 --> 00:24:55,227
ジョー、俺はただの男だ

350
00:24:55,257 --> 00:24:57,897
俺一人で何ができる?

351
00:24:59,997 --> 00:25:03,627
何のためにその制服を着たのか思い出して

352
00:25:23,627 --> 00:25:25,357
本当に驚いたぜ

353
00:25:25,397 --> 00:25:29,097
メトロポリスの暗黒街を偶然見つけたら

354
00:25:29,127 --> 00:25:32,527
凶悪犯とお前は
何をしようとしていたんだ

355
00:25:32,557 --> 00:25:33,897
全員が悪人だったわけじゃない、オリバー

356
00:25:33,927 --> 00:25:35,657
彼らの何人かは毎日外に出れば

357
00:25:35,697 --> 00:25:37,457
命を危険にさらし
彼らの家族もそうなんだ

358
00:25:37,497 --> 00:25:39,097
彼らは僕らと同じだ

359
00:25:39,127 --> 00:25:40,557
ああ、それはそうかもしれないな

360
00:25:40,597 --> 00:25:41,897
俺はいつも忘れちまうが

361
00:25:41,927 --> 00:25:44,027
先月何人の仮釈放者に
暴力を振るったのか?

362
00:25:44,057 --> 00:25:45,157
思い出したか?

363
00:25:45,197 --> 00:25:46,897
君なら分かってくれると思ってたけど

364
00:25:46,927 --> 00:25:48,397
これは単純に黒白じゃないんだ

365
00:25:48,427 --> 00:25:50,757
あいつらは立派な戒名もなく
やってるんだ

366
00:25:50,797 --> 00:25:52,527
クラーク、あいつらは遠くなりすぎちまった

367
00:25:52,557 --> 00:25:53,857
君は一度もないのか?

368
00:25:55,527 --> 00:25:58,027
ダニーは相棒を目の前で殺されたんだ

369
00:25:58,057 --> 00:26:01,257
君は一度もそういった目に
遭った事はないだろう

370
00:26:01,297 --> 00:26:03,827
それはかなりの痛みと責任を持つんだ

371
00:26:03,857 --> 00:26:05,027
ジョーンズみたいにか

372
00:26:06,597 --> 00:26:07,927
より大きな正義のために
彼を殺すのか?

373
00:26:07,957 --> 00:26:10,027
こんな所にいて俺に話していたって
俺は信じられると思うか?

374
00:26:12,327 --> 00:26:14,727
俺はそうは思えない

375
00:26:14,757 --> 00:26:17,397
僕が言いたいのは本当の意味で
救う事であって

376
00:26:17,427 --> 00:26:18,927
彼らを叩きのめす事じゃない

377
00:26:18,957 --> 00:26:20,597
そして暗闇に入っていった者を

378
00:26:20,627 --> 00:26:22,597
元の道に戻す方法を見つけるを
手伝うことだ

379
00:26:22,627 --> 00:26:25,657
正しき道に

380
00:26:25,697 --> 00:26:29,797
知っているか、クラーク?
一部の人間は救ってやったって無駄なんだ

381
00:26:29,827 --> 00:26:33,027
そいつはジョーンズが昨夜
捕まえた容疑者だ

382
00:26:33,057 --> 00:26:35,057
だがそいつは戻る方法を
見つけられなかった、クラーク

383
00:26:35,097 --> 00:26:36,497
だがそいつは自分の道を見つけたよ

384
00:26:36,527 --> 00:26:37,927
川の底にな

385
00:26:37,957 --> 00:26:40,357
今、そいつらは自分の手で裁いているんだ

386
00:26:40,397 --> 00:26:42,797
お前が手をこまねいていれば
もっと多くの人間が死ぬ事になるんだぞ?

387
00:26:42,827 --> 00:26:45,727
分かってるさ
シモンズとタルバートに絞っている

388
00:26:45,757 --> 00:26:47,457
- 二人ともスナイパーの訓練を受けている
- そうか!

389
00:26:47,497 --> 00:26:49,757
お前はここで座って
探偵をでもしてろよ

390
00:26:49,797 --> 00:26:51,597
俺はあいつらが
またしでかさないか行って来る

391
00:26:51,627 --> 00:26:53,957
病院にもう1人送り込まれないようにな

392
00:27:17,297 --> 00:27:18,997
どうした?

393
00:27:22,197 --> 00:27:25,527
ジョーの事で知っておいた方がいい

394
00:27:25,557 --> 00:27:27,627
二回電話をしたが

395
00:27:27,657 --> 00:27:30,427
あいつは偽名を使っている

396
00:28:03,457 --> 00:28:05,157
前もって電話をしてれば

397
00:28:05,197 --> 00:28:07,127
妻が夕食の準備をして
待ってたかもしれないがな

398
00:28:07,157 --> 00:28:08,727
クラーク・ケント、お前を逮捕する

399
00:28:08,757 --> 00:28:11,097
ジョー・ジョーンス刑事
殺人未遂の容疑で

400
00:28:17,327 --> 00:28:18,627
僕をハメたのか?

401
00:28:22,157 --> 00:28:23,897
あなたはこんな事をしないはずだ

402
00:28:40,057 --> 00:28:42,627
よくやった

403
00:28:42,657 --> 00:28:45,327
出る杭は打たれるんだ

404
00:28:46,957 --> 00:28:50,197
お前は長い間
手を汚してなかったな、ダニー

405
00:28:50,227 --> 00:28:52,927
おい、笑え

406
00:28:52,957 --> 00:28:56,057
グリーンアローを消した男になれるんだぞ

407
00:29:18,936 --> 00:29:20,536
こりゃなんだよ

408
00:29:20,576 --> 00:29:21,916
移送するって事じゃなかったのか

409
00:29:21,976 --> 00:29:24,476
殺すつもりではない
お前はただの囮だ

410
00:29:24,506 --> 00:29:27,276
準備はいいか、ダニー?

411
00:29:29,746 --> 00:29:32,176
矢が何処から来るのか分かるのか?

412
00:29:32,216 --> 00:29:33,916
奴は助からない

413
00:29:35,116 --> 00:29:38,846
この前の夜
絶対に奴は俺達を見ていた

414
00:29:38,876 --> 00:29:41,416
助けてくれ !
助けて!

415
00:29:41,446 --> 00:29:42,646
もっとだ!

416
00:29:44,716 --> 00:29:46,676
誰か助けてくれ!

417
00:29:51,316 --> 00:29:54,276
そうだもっとやれ
奴は現れる

418
00:29:56,516 --> 00:29:59,146
目標視認
そっちに近づいてくぞ

419
00:29:59,176 --> 00:30:00,846
ショータイムだ

420
00:30:15,746 --> 00:30:17,146
遠慮するなよ

421
00:30:17,176 --> 00:30:18,816
くそっ、 ターピン
動け

422
00:30:18,846 --> 00:30:22,076
こっちを向いて、手を上げろ

423
00:30:26,646 --> 00:30:28,016
悪くないな

424
00:30:28,046 --> 00:30:30,976
俺が先に撃つの毎日じゃない

425
00:30:31,016 --> 00:30:32,576
冗談を言うな

426
00:30:32,616 --> 00:30:33,245
俺達を撃っただろ

427
00:30:33,246 --> 00:30:36,846
お前もいたのか?
地面に倒れてる奴も?

428
00:30:36,876 --> 00:30:39,546
まずいぞ、ターピン
撃て、今すぐ

429
00:30:43,246 --> 00:30:44,816
あんたジョーの相棒だろ?

430
00:30:46,546 --> 00:30:48,316
立つの名前はクラーク・ケントだ

431
00:30:48,346 --> 00:30:50,946
奴の事は関係ないだろ?

432
00:30:50,976 --> 00:30:53,346
撃つんだ、ダニー
やれ

433
00:30:53,376 --> 00:30:55,946
まだ間に合う
こんな事はするな

434
00:30:55,976 --> 00:30:59,146
お前らみたいなのは
とんでもない事をしてると思わないのか?

435
00:30:59,176 --> 00:31:01,276
俺達がこんな事をしてるのも分からないだろう

436
00:31:01,316 --> 00:31:03,216
俺には家庭がある

437
00:31:03,246 --> 00:31:05,646
それなら子供が
「今日は誰を助けたの」と聞いたら

438
00:31:05,676 --> 00:31:07,876
残忍にも人を殺したと言えばいい

439
00:31:07,916 --> 00:31:09,576
そういうことじゃない

440
00:31:09,616 --> 00:31:12,616
俺はあんたも仲間だと知っていたが
クラークはあんたを信用していたんだ

441
00:31:12,646 --> 00:31:14,546
あいつはあんたが
ただ道に迷っているだけだと

442
00:31:14,576 --> 00:31:16,346
撃て、ダニー!

443
00:31:19,976 --> 00:31:23,776
やれやれ
もしこれが自分の道だと思うんなら

444
00:31:29,816 --> 00:31:31,216
やればいい

445
00:31:31,246 --> 00:31:34,846
あんたが引き金を引けば
クラークが間違っていると証明できる

446
00:31:37,046 --> 00:31:39,516
本物のヒーローになれよ

447
00:31:39,546 --> 00:31:41,646
撃つんだ、ダニー

448
00:32:06,716 --> 00:32:09,416
引き金を引くべきだったな

449
00:32:09,446 --> 00:32:12,146
緊急配置…
グリーンアローを発見

450
00:32:12,176 --> 00:32:14,316
16番街の道路で警官を襲っている

451
00:32:14,346 --> 00:32:16,976
応援を求める
警官が倒れた

452
00:32:19,316 --> 00:32:20,646
全車両に告ぐ

453
00:32:20,676 --> 00:32:21,946
16番街に10-108発生

454
00:32:21,976 --> 00:32:23,916
グリーンアローに襲われた警官から

455
00:32:23,946 --> 00:32:25,846
緊急の応援要請

456
00:32:25,876 --> 00:32:29,246
何度も言ったのに
ターピンじゃ無理だと

457
00:32:29,276 --> 00:32:31,016
払えよ

458
00:32:44,946 --> 00:32:48,546
来い、行くぞ

459
00:32:54,776 --> 00:32:56,016
何…。

460
00:33:05,046 --> 00:33:06,846
どう…なってんだ

461
00:33:06,876 --> 00:33:08,876
僕に言ってたな

462
00:33:08,916 --> 00:33:11,446
いつもベストを着ておけと

463
00:33:24,176 --> 00:33:25,146
ダニー…

464
00:33:25,176 --> 00:33:27,616
お前を逮捕する

465
00:33:27,646 --> 00:33:29,316
撃たないでくれ!

466
00:33:30,716 --> 00:33:33,016
俺は悪人じゃない

467
00:33:54,683 --> 00:33:58,013
また歩けるようになってよかったよ

468
00:33:59,513 --> 00:34:02,183
あなたがどれだけ自分なりに
使命を果たしていたのか分かりませんでした

469
00:34:02,213 --> 00:34:05,253
警察に掛け合ってくれて
ありがとうございました

470
00:34:05,283 --> 00:34:07,413
それぐらいしかしてやれないがな

471
00:34:07,453 --> 00:34:09,883
あの時応援を得られたでしょう

472
00:34:09,913 --> 00:34:12,153
なぜ僕を早く呼ばなかったんです?

473
00:34:12,183 --> 00:34:15,613
前に君を死から引き戻したのと
同じ理由だ

474
00:34:18,183 --> 00:34:20,753
夕べ君が撃たれようとしたのと同じ理由だ

475
00:34:22,153 --> 00:34:23,883
誇りだ

476
00:34:26,453 --> 00:34:32,483
本当の力が何なのか知った後で

477
00:34:32,513 --> 00:34:36,783
運命を変える力を持っているため…

478
00:34:36,813 --> 00:34:40,153
君らが単独で動いてる限り
理解できないだろう

479
00:34:41,683 --> 00:34:44,283
一人で行動しだしてから
最近悪い結果になってるよな

480
00:34:46,713 --> 00:34:49,213
ダニーの仲間は
間違った事をしていたけど

481
00:34:49,253 --> 00:34:51,483
僕は言ったんだ

482
00:34:51,513 --> 00:34:54,753
いつもあなたを守ってる者がいると

483
00:34:54,783 --> 00:34:56,053
同じ同業者として

484
00:34:56,083 --> 00:34:58,553
皆となら何でもできると思った

485
00:35:07,553 --> 00:35:09,713
私の人生が終わったと思ったとき

486
00:35:09,753 --> 00:35:12,683
あなたは私に生き続ける理由をくれた

487
00:35:15,153 --> 00:35:18,083
あなたがいなければ
私は私じゃない

488
00:35:21,583 --> 00:35:23,513
あなたを信じてたわ

489
00:35:25,583 --> 00:35:28,313
あなたを尊敬していたから

490
00:35:31,313 --> 00:35:35,513
あなたが言ってきた事は全てをしてきた

491
00:35:35,553 --> 00:35:39,783
その目で見てきたんでしょ

492
00:35:39,813 --> 00:35:43,183
私の目を通して

493
00:35:45,213 --> 00:35:47,983
でも、もうやめて

494
00:35:50,883 --> 00:35:53,783
ただ見守ってて欲しいの

495
00:35:53,813 --> 00:35:55,813
銀行預金口座を閉じるように

496
00:35:55,853 --> 00:35:58,213
あなたが外の世界と接触を失うように

497
00:35:58,253 --> 00:36:04,583
あなたの目の前から人生が消え去るように

498
00:36:16,453 --> 00:36:18,853
さようなら、レックス

499
00:36:26,153 --> 00:36:29,653
愛してたわ

500
00:36:29,683 --> 00:36:32,013
嫌なくらいに

501
00:36:39,483 --> 00:36:41,113
マーシー

502
00:36:43,853 --> 00:36:45,983
うわーっ

503
00:36:46,013 --> 00:36:48,583
スモアでもご馳走してくれるのか

504
00:36:50,153 --> 00:36:53,013
あなたの食欲をなくしたくないわ

505
00:36:53,053 --> 00:36:55,213
食事に行きましょ

506
00:36:55,253 --> 00:36:57,653
合併の事を話し合いたいの

507
00:36:59,913 --> 00:37:02,683
合併?

508
00:37:02,713 --> 00:37:04,483
どんな合併だ?

509
00:37:05,553 --> 00:37:07,313
あなたが望めばどれでも

510
00:37:08,683 --> 00:37:10,683
私を待たせないで

511
00:37:19,219 --> 00:37:22,554
レックス・ルーサー死亡を発表

512
00:37:23,353 --> 00:37:25,183
おーっ!

513
00:37:25,213 --> 00:37:27,413
よーし、バド
もう寝る時間だぞ

514
00:37:34,613 --> 00:37:36,053
グリーンアローかい?

515
00:37:36,083 --> 00:37:37,583
いいや

516
00:37:37,613 --> 00:37:39,053
ロビンフッドだ

517
00:37:39,083 --> 00:37:42,483
ほとんどの者は彼を悪人だというが
そうじゃない

518
00:37:42,513 --> 00:37:44,853
少なくとも俺は子供がそう話している
不思議だろ

519
00:37:44,883 --> 00:37:46,553
それはいい事だと思うよ

520
00:37:49,753 --> 00:37:52,813
ダニー、すみませんでした
記者と打ち明けられなくて

521
00:37:52,853 --> 00:37:56,883
ああ、まあ、君が本当に狂ってるとは
思ってないよ、クラーク

522
00:37:56,913 --> 00:37:58,753
俺もそうありたいが

523
00:37:58,783 --> 00:38:01,983
君は正しいと感じた事をしたまでだ

524
00:38:02,013 --> 00:38:05,113
俺が自分で言ってるよりもな

525
00:38:05,153 --> 00:38:07,783
俺は変えてもらったんだ

526
00:38:07,813 --> 00:38:09,283
進むべき道を

527
00:38:09,313 --> 00:38:12,053
あなたがまた、そうなってくれてよかった

528
00:38:12,083 --> 00:38:13,313
ああ

529
00:38:13,353 --> 00:38:16,953
まあ、来週の諮問審査までだがな

530
00:38:16,983 --> 00:38:19,153
だが何があっても…

531
00:38:21,813 --> 00:38:24,183
家族は俺を誇りに思ってくれるだろう

532
00:38:29,413 --> 00:38:31,353
あの、ダニー

533
00:38:33,453 --> 00:38:37,083
彼らにあなたが毎日する事を
経験させるのは難しいですか?

534
00:38:38,783 --> 00:38:40,213
見誤ってはダメだ

535
00:38:40,253 --> 00:38:42,783
君は皆を守ろうとしてるんだろ?

536
00:38:42,813 --> 00:38:44,913
それをしない事はもっと難しい

537
00:38:47,113 --> 00:38:50,283
俺は俺なりにやるさ

538
00:38:50,313 --> 00:38:52,613
家族を守るためにも

539
00:38:55,853 --> 00:38:57,313
歯は磨いた?

540
00:38:57,353 --> 00:38:58,353
うん

541
00:38:59,413 --> 00:39:01,813
君はどうなんだ、クラーク?

542
00:39:01,853 --> 00:39:04,713
そういった価値のある人はいるのか?

543
00:39:29,413 --> 00:39:32,553
一瞬、14歳の時を思い出したよ

544
00:39:33,883 --> 00:39:36,883
嬉しい事を言ってくれるわね

545
00:39:36,913 --> 00:39:38,283
どう?

546
00:39:40,053 --> 00:39:42,153
眠れなかったんだ

547
00:39:42,183 --> 00:39:44,983
それでコーヒーショップに来たの?

548
00:39:46,753 --> 00:39:49,283
余計眠れなくなるわよ、ケント君

549
00:39:51,153 --> 00:39:55,313
ラナ、君が戻って来た理由は知っている

550
00:39:55,353 --> 00:39:57,153
何でまだいるんだい?

551
00:39:58,613 --> 00:40:01,483
出て行くのは思ってた以上に難しいの

552
00:40:03,553 --> 00:40:08,453
でも言ったように
どれだけここにいるか分からないわ

553
00:40:10,683 --> 00:40:13,013
10年後に去っても
明日去っても

554
00:40:13,053 --> 00:40:14,913
重要なことは君が今日
ここにいるということだ

555
00:40:17,613 --> 00:40:19,313
クラーク…

556
00:40:21,083 --> 00:40:23,553
私達はもう14才じゃない

557
00:40:23,583 --> 00:40:26,513
私達の事より
大きな世界がそこにある

558
00:40:26,553 --> 00:40:29,183
何も全てを賭けなくてもいい

559
00:40:33,453 --> 00:40:39,083
去年、僕は自身を犠牲にしてきた

560
00:40:39,113 --> 00:40:42,083
全ては正義を愛するために

561
00:40:47,783 --> 00:40:50,583
世界が一番じゃなかったとしたら?

562
00:40:50,613 --> 00:40:53,453
世界があなたを必要としてるわ、クラーク

563
00:40:53,483 --> 00:40:56,283
僕らが必要としているものは?