言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
前回までのスモールビル
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,440
あなたが僕を助けてくれた
3
00:00:03,480 --> 00:00:04,810
まあ、これで最後になるが
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,540
燃えたぎる太陽は
君に力を与えるが
5
00:00:06,580 --> 00:00:08,380
私には全く正反対の効果になる
6
00:00:08,410 --> 00:00:10,080
私の力は消え去った
7
00:00:11,340 --> 00:00:13,310
ジョン・ジョーンズ刑事
8
00:00:13,340 --> 00:00:16,310
君が私を必要とした場合に備えて
近くにいようと思ってな
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,340
ラナ?
10
00:00:21,380 --> 00:00:23,480
- クラークはあなたの事を知ってるの?
- 俺に言えるのは
11
00:00:23,510 --> 00:00:26,310
あいつは俺の秘密について
君の事以上に知ってるさ
12
00:00:26,340 --> 00:00:28,310
戻って来ようとは思ってなかったね?
13
00:00:30,180 --> 00:00:33,480
ルーサーさんは誠実と公正を
とても信じている人よ
14
00:00:33,510 --> 00:00:36,040
彼はこの世界のために
あなたが願ってきた以上に
15
00:00:36,080 --> 00:00:39,040
安全な場所にするために
人生を捧げてきたの
16
00:00:41,010 --> 00:00:43,140
急行してくれ
こちらはジョーンズ刑事だ
17
00:00:43,180 --> 00:00:45,010
どの容疑者なのか教えてくれないか
18
00:00:45,040 --> 00:00:46,540
容疑者を発見
19
00:00:46,580 --> 00:00:47,710
河岸を北に向かって
20
00:00:47,740 --> 00:00:49,910
パトカーが追跡している
21
00:01:28,740 --> 00:01:30,840
お前を三件の殺人容疑で逮捕する
22
00:01:36,310 --> 00:01:38,240
助力を感謝する、お巡りさん
23
00:01:38,280 --> 00:01:41,480
我々は職務を遂行したまでです
刑事さん
24
00:02:27,880 --> 00:02:30,340
こんな事になるなんて思ってなかったわ
25
00:02:30,380 --> 00:02:33,280
仕事の後でコーヒーを飲もうって誘ったのに
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,740
仕事の後?
27
00:02:36,780 --> 00:02:38,780
- ああ、ラナ、何時になる?
- 落ち着いて
28
00:02:38,810 --> 00:02:43,180
これってクラーク・ケントの
新たな一面を見れるチャンスだわ
29
00:02:43,210 --> 00:02:47,010
シャツにネクタイ
肩が凝ってるんじゃない
30
00:02:48,840 --> 00:02:51,610
そんな事に気付かなかったよ
あまりにも仕事に夢中で
31
00:02:51,640 --> 00:02:54,280
色んな事が続いててさ
32
00:02:55,980 --> 00:02:58,780
クロエをさらって行ったあれについては
何か手掛かりは?
33
00:03:00,880 --> 00:03:03,110
夜間警備員と
二人の救急車の運転手が
34
00:03:03,140 --> 00:03:05,210
結婚式の晩に殺されていた
35
00:03:05,240 --> 00:03:08,380
ラナ、もう他の誰も襲われる前に
そいつを見つけだしたい
36
00:03:08,410 --> 00:03:10,310
あなたならできるわ
37
00:03:10,340 --> 00:03:14,480
あなたは私が思っていた
通りの人になったわ
38
00:03:18,210 --> 00:03:21,340
あなたの邪魔しちゃ悪いから
39
00:03:21,380 --> 00:03:24,110
次の機会にね
40
00:03:25,440 --> 00:03:27,880
ERへの緊急招集
41
00:03:27,910 --> 00:03:30,810
怪我人の搬入だ
メトロポリス警察だぞ
42
00:03:30,840 --> 00:03:33,240
胸部の銃創
43
00:03:33,280 --> 00:03:35,140
B.P.はクリティカル
出血多量よ
44
00:03:35,180 --> 00:03:37,240
生きてはいるけど
脈が触れないわ
45
00:03:37,280 --> 00:03:38,910
分かった、ここからは私が代わろう
46
00:03:38,940 --> 00:03:40,680
許可のないものは誰も入れるんじゃないぞ
47
00:03:40,710 --> 00:03:43,210
傷口の洗浄をします
B.P.が落ちてます
48
00:03:43,240 --> 00:03:44,980
弾丸を取り除かないと
急げ!
49
00:03:45,010 --> 00:03:47,040
パドルに充電だ
死んでしまうぞ、クリア!
50
00:04:45,076 --> 00:04:46,039
クラーク
51
00:04:46,560 --> 00:04:49,160
オリバー?
どうしてここに?
52
00:04:49,200 --> 00:04:50,300
パトロール中だったんだ
53
00:04:50,330 --> 00:04:52,157
スキャナーで電話の内容を確認した
54
00:04:52,157 --> 00:04:54,298
それなら医者にジョーンズを
手術させられないのが分かるだろ
55
00:04:54,360 --> 00:04:55,830
何で?
火星人だからか?
56
00:04:55,860 --> 00:04:57,730
俺が細工する、クラーク
大丈夫だ
57
00:04:57,760 --> 00:04:59,830
彼はエミールといって信頼できる
俺を信用しろ
58
00:04:59,860 --> 00:05:02,600
俺が毒殺された後、俺が見つけてんだ
俺達のような仲間は
59
00:05:02,630 --> 00:05:05,000
従業員名簿みたいな物が必要だってな
60
00:05:05,030 --> 00:05:08,000
ジョーンズはいつから
仲間に加わったんだ?
61
00:05:08,030 --> 00:05:11,000
まあ、彼は警官として幾つかの
窮地から助けてくれたんだ、クラーク
62
00:05:12,830 --> 00:05:14,860
彼は勤務が終わったら
僕と会う約束をしていた
63
00:05:14,900 --> 00:05:17,000
何かを話すために
それが何なのかは分からない
64
00:05:17,030 --> 00:05:19,130
もし僕の命と引き換えに
彼が力を犠牲にしていなかったら
65
00:05:19,160 --> 00:05:20,830
弾丸ぐらいで傷つく事はなかった
66
00:05:20,860 --> 00:05:22,160
今、お前が罪に感じている
67
00:05:22,200 --> 00:05:24,130
その事については俺も分かるし
大切な事だ
68
00:05:24,160 --> 00:05:27,200
だが何もしないでここに立ってたって
何も解決にはならないぞ
69
00:05:29,960 --> 00:05:32,500
彼が何をしていたのか分かるか?
70
00:05:32,530 --> 00:05:33,800
いや
71
00:05:33,830 --> 00:05:36,030
お前はその手掛りを追うべきだ
72
00:05:36,060 --> 00:05:37,300
俺は俺の方でやる
73
00:05:37,330 --> 00:05:38,460
おい、今はそれにあたるんだ
74
00:05:38,500 --> 00:05:41,130
チームワークは
決して俺達の強みじゃないだろ
75
00:05:56,200 --> 00:05:57,930
君の目的は何だ?
76
00:05:57,960 --> 00:05:59,560
本当の勝利よ
77
00:06:02,830 --> 00:06:04,830
その本当の勝利とは?
78
00:06:04,860 --> 00:06:06,700
自分自身に対する勝利よ
79
00:06:08,500 --> 00:06:10,360
合気道の原理原則は
80
00:06:11,860 --> 00:06:14,100
おしまいにしましょ、テレンス
81
00:06:20,030 --> 00:06:24,760
得体の知れない ラナ・ラング
実際、目の当たりにして
82
00:06:24,800 --> 00:06:27,400
名誉に思うべきかしら?
83
00:06:27,430 --> 00:06:28,800
あなたにお礼を言いにきたの
84
00:06:28,830 --> 00:06:31,400
驚くほどの報道の不足があったわ
85
00:06:31,430 --> 00:06:33,560
デイリープラネットに
私が帰ってくるって
86
00:06:33,600 --> 00:06:36,160
私は記者に制限をする癖があるの
87
00:06:36,200 --> 00:06:37,360
Mm.
88
00:06:37,400 --> 00:06:38,760
ほとんどの時間ね
89
00:06:41,800 --> 00:06:47,200
あなたには同じぐらいの存在感がある
ってレックスは言っていたわ
90
00:06:48,930 --> 00:06:52,460
あなたならルーサーを管理できる
91
00:06:52,500 --> 00:06:54,900
いい評価ね…
92
00:06:54,930 --> 00:06:58,860
ルーサーの財産を託された
女性だと聞いてたから
93
00:06:58,900 --> 00:07:01,860
彼はあなたをかなり信頼していたのね
94
00:07:03,600 --> 00:07:06,530
収益を上げるのは
簡単じゃないわ
95
00:07:06,560 --> 00:07:09,030
その信頼がどれだけの物か分からないけど
96
00:07:09,060 --> 00:07:11,400
もし彼が会社のお金が
どれだけあるのか知ってたら
97
00:07:11,430 --> 00:07:15,100
あなたはプロメテウスと呼ばれるプロジェクトから
吸い上げるしかなかった
98
00:07:15,130 --> 00:07:16,830
ただし、もちろん
99
00:07:16,860 --> 00:07:20,130
あなたを裏で操っている
誰かがいるわ
100
00:07:24,200 --> 00:07:26,660
レックスは生きている
101
00:07:26,700 --> 00:07:30,130
そしてあなたは
彼がどこにいるか知っているわね?
102
00:07:33,530 --> 00:07:35,260
随分無駄な事に
時間を使ったようね
103
00:07:35,300 --> 00:07:38,530
とても面白い想像力だわ、ラングさん
104
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
プラネットは日曜日に
小説の枠を持ってるわ
105
00:07:41,630 --> 00:07:42,860
もし興味があるんなら
106
00:07:42,900 --> 00:07:46,100
鏡で見て知ってるわ
その顔つきをね
107
00:07:46,130 --> 00:07:50,130
レックスを守るためには
何でもするでしょうね
108
00:07:51,830 --> 00:07:56,460
彼はそういった献身さを
敵対させる方法を知ってるわ
109
00:07:56,500 --> 00:07:59,200
あなたはレックスを知らないからよ
私よりも
110
00:08:01,130 --> 00:08:03,760
あなたが正しい事を祈るわ
111
00:08:24,830 --> 00:08:26,700
行ってしまう前に
会えてよかった
112
00:08:26,730 --> 00:08:29,060
病院に戻らないといけないの
113
00:08:29,100 --> 00:08:30,230
ジミーが目を覚ます前に
114
00:08:30,260 --> 00:08:31,530
それなら聞きに来なかったのに
115
00:08:31,560 --> 00:08:33,130
ヒーローに休みはないの
116
00:08:33,160 --> 00:08:36,200
それでハッキングしたところ
それは大好きな火星人の事みたいね
117
00:08:36,230 --> 00:08:37,530
探ってみたら
118
00:08:37,560 --> 00:08:40,060
44分署の警官を数人調べてたわ
119
00:08:42,530 --> 00:08:44,000
あのね、ぶっちゃけて言えば
120
00:08:44,030 --> 00:08:47,330
最新のテクノロジーを
なすがままに扱えたのに
121
00:08:47,360 --> 00:08:48,330
分かってる、分かってるって
122
00:08:48,360 --> 00:08:50,260
ブレニアックがいなくなって嬉しいわ
123
00:08:50,300 --> 00:08:54,360
でも、最悪のアップグレードでも本当は…都合がよかったのにね
124
00:08:54,400 --> 00:08:57,300
僕は全てが正常に戻る事の方が嬉しいよ
125
00:08:57,330 --> 00:08:59,330
そうよね
126
00:09:01,800 --> 00:09:04,760
ラナが戻ってきてどういう気持ち?
127
00:09:04,800 --> 00:09:06,930
そんなんじゃない
128
00:09:08,330 --> 00:09:09,800
と思う
129
00:09:09,830 --> 00:09:12,700
クラーク、面倒な事になるわよ
130
00:09:12,730 --> 00:09:15,230
クラーク とラナの三角関係が始まったら
131
00:09:15,260 --> 00:09:16,830
経験から言うとね
132
00:09:16,860 --> 00:09:19,600
3人目が傷つく事になるの
133
00:09:21,200 --> 00:09:23,360
僕は誰も傷つけようとは思ってない
134
00:09:24,660 --> 00:09:26,030
ロイスはどうなの?
135
00:09:28,260 --> 00:09:30,330
見てれば分かるわよ
136
00:09:30,360 --> 00:09:33,130
ロイス
137
00:09:33,160 --> 00:09:35,860
ロイスは、だから…
138
00:09:35,900 --> 00:09:37,460
ロイスだから?
139
00:09:37,500 --> 00:09:39,130
ああ
140
00:09:43,130 --> 00:09:45,900
ラナが戻って来たのを見てると
彼女が何処にも行かなかったように思う
141
00:09:49,560 --> 00:09:52,900
それと同じように誰かを
愛するのをやめることはできないだろ?
142
00:09:55,560 --> 00:09:57,700
その事は理解できるわ、クラーク
143
00:09:57,730 --> 00:10:02,000
ただドアの外にあたしの従姉を
投げ捨てるような真似だけはしないで
144
00:10:06,400 --> 00:10:09,700
射撃特性からすると
BG-49鉄鋼弾のようだ
145
00:10:09,730 --> 00:10:13,630
証拠品から消えてるのはおかしいわ
146
00:10:13,660 --> 00:10:16,160
クラーク、返したって言ったわよね?
147
00:10:16,200 --> 00:10:17,630
返したさ、クロエ
148
00:10:19,700 --> 00:10:22,200
君はジョーンズが44分署を
調査していたと言っていたな
149
00:10:22,230 --> 00:10:25,730
そこにいる者なら
証拠を盗むことができるはずだ
150
00:10:25,760 --> 00:10:28,330
クロエ、これは内部犯罪かもしれない
151
00:10:28,360 --> 00:10:30,660
ジョーンズが警官に撃たれたって事?
152
00:10:30,700 --> 00:10:33,200
もしこの事件が
もっと力を持った者の仕業だとしたら
153
00:10:33,230 --> 00:10:34,400
調べる必要がある
154
00:10:34,430 --> 00:10:36,360
力のあるって誰よ
155
00:10:36,400 --> 00:10:38,630
あなたに話すと思う、記者に?
156
00:10:38,660 --> 00:10:40,660
クラーク、身内は守るはずよ
157
00:10:40,700 --> 00:10:42,430
ジョーンズは命を懸けて戦っているんだ
158
00:10:42,460 --> 00:10:45,500
こんな事をした者が誰であっても
バッジの後ろに隠れさせはしない
159
00:10:47,330 --> 00:10:48,630
分かったわ
160
00:10:48,660 --> 00:10:50,900
もしこの境界線の向こう側に
あなたをこっそり送り込むなら
161
00:10:50,930 --> 00:10:53,060
より相当な何かを必要とする事になるわね
162
00:10:53,100 --> 00:10:54,630
報道記者のパスより
163
00:11:06,600 --> 00:11:08,560
ダニー・ボーイ
164
00:11:08,600 --> 00:11:10,600
新しい相棒は決まったのか?
165
00:11:10,630 --> 00:11:11,900
He was born ready.
彼は生まれた用意ができている.。
166
00:11:11,930 --> 00:11:14,860
それに誰がこのハンサムな顔に
抵抗できるんだ?
167
00:11:14,900 --> 00:11:17,900
1日中こいつの
醜い顔を見るよりはいいさ
168
00:11:17,930 --> 00:11:19,930
ギャフンと言わせろよ、ダニー!
169
00:11:19,960 --> 00:11:22,400
さあ、行こうぜ
170
00:11:25,030 --> 00:11:28,460
お前がコーブシティーからの転属か?
171
00:11:28,500 --> 00:11:31,700
ジョー、世界を救う用意はいいか?
172
00:11:53,292 --> 00:11:55,792
随分甘党なんですね
173
00:11:55,832 --> 00:11:56,832
ああ
174
00:11:56,862 --> 00:11:58,462
子供の頃のハロウィーンからだ
175
00:11:58,492 --> 00:12:00,162
今や食べるのをやめられない
176
00:12:00,192 --> 00:12:01,462
バナナビーンズが好きで
177
00:12:01,492 --> 00:12:03,592
ビールは何とか飲めるよう努力してるんだが
178
00:12:03,632 --> 00:12:04,692
好きに食べていいぞ
179
00:12:06,432 --> 00:12:07,862
どうした、フォアマン ?
180
00:12:07,892 --> 00:12:10,262
コーブシティーには
パトカーがなかったのか?
181
00:12:10,292 --> 00:12:14,362
こんなに乗り心地がいいのは初めてで
182
00:12:14,392 --> 00:12:15,962
乗り心地か?
183
00:12:15,992 --> 00:12:17,892
ユーモアのセンスがあってうれしいよ
184
00:12:17,932 --> 00:12:19,492
ここじゃ、そいつが必要だ
185
00:12:21,162 --> 00:12:24,132
もう一度サーフィンができるまで
長生きできるように願うよ
186
00:12:24,162 --> 00:12:27,392
それって撃たれた刑事の事ですか?
187
00:12:27,432 --> 00:12:30,032
その人の名前は確か
ジョーンズ?
188
00:12:30,062 --> 00:12:31,292
ああ
189
00:12:31,332 --> 00:12:33,992
まあ、君が来る前まで騒がれたが
190
00:12:34,032 --> 00:12:36,032
ここじゃ、刑事の何人かは消えていく
191
00:12:36,062 --> 00:12:37,832
メトロポリスじゃしょっちゅうだ
192
00:12:43,732 --> 00:12:46,392
仲間は仲間でしょう?
193
00:12:46,432 --> 00:12:48,362
例えどこの街にいても
194
00:12:48,392 --> 00:12:49,592
このバッジをつけてるのは
195
00:12:49,632 --> 00:12:52,732
急所である心臓を守るためみたいだ
196
00:12:52,762 --> 00:12:56,232
一方、俺達は衣装をまとって
走り回っているバカな連中を捕まえる
197
00:12:56,262 --> 00:12:59,332
俺達の邪魔をし
信用を失わせる連中をな
198
00:12:59,362 --> 00:13:02,332
グリーンアローに赤と青のピンボケ
199
00:13:02,362 --> 00:13:05,192
かなりの大物ですね
200
00:13:05,232 --> 00:13:07,432
そうだな
201
00:13:08,492 --> 00:13:10,692
彼らを有害無益だと思いますか?
202
00:13:10,732 --> 00:13:14,562
俺に言えるのは警官が法を守るが
ケープは守らない
203
00:13:14,592 --> 00:13:17,732
アダム13、10-30が進行中
204
00:13:17,762 --> 00:13:21,092
スラム街大通り南550番 − コード3
205
00:13:21,132 --> 00:13:22,562
10-4、至急向かう
206
00:13:22,592 --> 00:13:25,932
薬局を襲撃した麻薬常習者だ
またかよ
207
00:13:35,092 --> 00:13:37,692
俺が追ってる奴さ
208
00:13:37,732 --> 00:13:38,932
ようし
209
00:13:38,962 --> 00:13:41,492
大都市でどうやるのか
心の準備はいいか?
210
00:13:52,832 --> 00:13:55,092
皆の無事を確認してくれ
211
00:14:02,262 --> 00:14:03,362
止まれ!
212
00:14:04,592 --> 00:14:05,862
止まるんだ!
213
00:14:33,992 --> 00:14:36,762
走るのが速いな、フォアマン?
214
00:14:36,792 --> 00:14:38,792
少しやってたんで
215
00:14:40,262 --> 00:14:42,532
借りができちまったな
216
00:15:06,792 --> 00:15:10,092
今データを送るわ
217
00:15:11,940 --> 00:15:13,104
不明?
218
00:15:25,592 --> 00:15:27,662
おいおい!
219
00:15:27,692 --> 00:15:29,992
誰の真似だい?
ウォーリアーエンジェルか?
220
00:15:30,032 --> 00:15:32,592
ううん、赤と青のピンボケだよ
221
00:15:34,662 --> 00:15:36,062
勝ち目はないよ
222
00:15:36,092 --> 00:15:38,732
心配しないで、パパ
いずれ分かってくるわ
223
00:15:38,762 --> 00:15:41,532
あなたがジョーね
私はダニーの妻のスージーよ
224
00:15:41,562 --> 00:15:44,792
どうも、ご本人ははじめてですね
225
00:15:45,862 --> 00:15:47,292
ご本人?
226
00:15:47,332 --> 00:15:50,292
まだあの写真を持ってるの
227
00:15:50,332 --> 00:15:52,832
大学生の時から持ち歩いてるのよね
228
00:15:57,592 --> 00:15:58,932
パパ!
229
00:16:03,262 --> 00:16:04,662
おい、バド
230
00:16:06,162 --> 00:16:08,662
今日は彼を助けてくれて
ありがとう
231
00:16:08,692 --> 00:16:11,832
パートナーを失なって
本当に落ち込んでたのよ
232
00:16:13,332 --> 00:16:16,532
また彼の背中を
押してくれる人が現れてよかったわ
233
00:16:18,092 --> 00:16:19,762
どれぐらい一緒に組んでいたんです?
234
00:16:19,792 --> 00:16:22,332
アカデミーを卒業して以来よ
235
00:16:22,362 --> 00:16:26,062
ある日二人が出て行って
ダニーだけが家に帰ってきた
236
00:16:26,092 --> 00:16:30,092
マイクはいつも撃たれるはずがないと思ってた
237
00:16:31,492 --> 00:16:33,292
毎晩、私は息をこらして
238
00:16:33,332 --> 00:16:35,492
彼がドアを通り抜けるのを待つの
239
00:16:41,632 --> 00:16:44,032
私達には彼が必要なの
240
00:16:46,362 --> 00:16:48,692
フォアマンに!
241
00:16:48,732 --> 00:16:50,892
新人が今日
本当にあいつのためにがんばった
242
00:16:52,332 --> 00:16:55,932
そして俺達も
243
00:16:55,962 --> 00:16:58,032
俺達は全員無事に帰ってこれた
244
00:16:58,062 --> 00:17:01,232
明日も今日と同じぐらい
幸運でありますように
245
00:17:04,932 --> 00:17:07,392
ごめんなさい
246
00:17:09,262 --> 00:17:12,132
全員が幸運じゃなかったのが残念です
247
00:17:12,162 --> 00:17:14,732
ご存知の通り
ジョーンズに起きたことで
248
00:17:15,932 --> 00:17:18,362
ああ
249
00:17:18,392 --> 00:17:19,832
そうだな
250
00:17:19,862 --> 00:17:22,592
恥ずかしい話だが
誰もそいつの事は知らないんだ
251
00:17:22,662 --> 00:17:24,732
この地区の誰に聞いてもな
252
00:17:24,762 --> 00:17:29,032
ジョーンズのような一匹狼は
仲間内からもはずされる
253
00:17:29,062 --> 00:17:31,262
いい事じゃないがな
254
00:17:31,292 --> 00:17:32,932
集団の方が安全だと?
255
00:17:32,962 --> 00:17:35,992
全員が仲間だと言ったが
変な意味じゃない
256
00:17:36,032 --> 00:17:39,032
お前がよく知りもしない奴の事に
首を突っこむからだ
257
00:17:39,062 --> 00:17:42,092
警官なら当然じゃないですか?
258
00:17:49,262 --> 00:17:52,462
お前は本当に仲間思いだな?
259
00:17:52,492 --> 00:17:55,192
そりゃいい事だ、ジョー
本当にな
260
00:17:56,662 --> 00:17:57,732
だが聞け
261
00:17:57,762 --> 00:17:59,662
お前は道路に目を向け続けながら
262
00:17:59,692 --> 00:18:02,992
刑事の事件は忘れるんだ
263
00:18:03,032 --> 00:18:07,732
ジョーンズのようになりたくなければ
ベストを身に着けるのを忘れるな
264
00:18:27,162 --> 00:18:29,362
フォアマン、俺達も行くぞ
265
00:18:52,532 --> 00:18:55,962
思ってたほど正義の味方じゃなかったようね
266
00:18:55,992 --> 00:19:00,932
私から機密情報を盗んだみたいね
267
00:19:02,362 --> 00:19:04,232
お互い同志だと思ってた
268
00:19:04,262 --> 00:19:06,092
ガールズナイトは延期?
269
00:19:07,332 --> 00:19:11,092
やっとレックスがあなたを
どう見てたのか分かってよかったわ
270
00:19:13,162 --> 00:19:15,492
あなたは魅力的で
271
00:19:15,532 --> 00:19:17,162
素直だわ
272
00:19:17,192 --> 00:19:22,332
レックスが私を同等に見たのは
273
00:19:22,362 --> 00:19:24,962
彼がコントロールする事ができなかった者よ
274
00:19:24,992 --> 00:19:26,432
そうなの?
275
00:19:27,762 --> 00:19:29,992
お悔やみは言わなくてもいいわね
276
00:19:30,032 --> 00:19:33,132
流産の事はね
それで?
277
00:19:34,432 --> 00:19:36,292
その事が私に転機を与えたのよ
278
00:19:36,332 --> 00:19:38,832
本当のレックスがどういった人なのか
279
00:19:41,232 --> 00:19:44,192
それがあなたを引き留める
唯一の方法だったのは分かってる
280
00:19:44,232 --> 00:19:47,332
でも彼は真剣にあなたを愛していた
281
00:19:47,362 --> 00:19:49,032
あなたがデータを盗んだとき
282
00:19:49,062 --> 00:19:52,062
こちらのファイルを壊して
全てを失ってしまったわ
283
00:19:52,092 --> 00:19:54,762
プロメテウスはレックスが
生きている可能性を示すもの
284
00:19:54,792 --> 00:19:56,862
あなたに邪魔なんかさせない
285
00:20:53,407 --> 00:20:55,567
お前にちょっとしたプレゼントだ
ダニー
286
00:20:57,427 --> 00:20:59,197
誰なのか見てみろよ
287
00:20:59,227 --> 00:21:01,057
聞いくれ、俺は無罪になったんじゃないのか?
288
00:21:01,097 --> 00:21:03,157
裁判官は俺を放免したんだ
留置場に入れないと、だから…
289
00:21:03,197 --> 00:21:04,697
そんな事はどうでもいい
290
00:21:04,727 --> 00:21:06,627
お前はゴミ野郎だ
警官殺しめ!
291
00:21:06,657 --> 00:21:09,757
相棒の家族がどうなったのか分かってるのか?!
292
00:21:09,797 --> 00:21:11,957
あぁ ?!
俺にしたことも ?!
293
00:21:11,997 --> 00:21:12,957
ダニー…
294
00:21:12,997 --> 00:21:14,697
俺達は法を守らねばならない
295
00:21:14,727 --> 00:21:16,797
だが街を守る事も仕事だ
296
00:21:18,097 --> 00:21:21,927
悪かった、すまなかった
297
00:21:21,957 --> 00:21:23,027
俺は…
298
00:21:23,057 --> 00:21:25,597
ダニー、そいつがお前の相棒を殺したんだ
299
00:21:25,627 --> 00:21:28,997
隠し事はしない
正義の制裁を加えるんだ
300
00:21:29,027 --> 00:21:30,397
すまなかったよ
301
00:21:33,127 --> 00:21:35,257
そこで我慢してろ、フォアマン
302
00:21:35,297 --> 00:21:37,997
それともお前が相棒の代わりにやるか?
303
00:21:59,227 --> 00:22:01,097
クラーク、ここで一体何をしている?
304
00:22:01,127 --> 00:22:02,927
ここから出ていくんだ
すぐに!
305
00:22:12,997 --> 00:22:17,297
あなたの事故の前か後に
これほど献身的だったの?
306
00:22:17,327 --> 00:22:19,997
誰かが彼女の宿題をしていたようね
307
00:22:22,297 --> 00:22:23,897
私から何を聞きたいのか分からないわ
308
00:22:23,927 --> 00:22:27,027
2年前、あなた達調査班は
南アメリカで調査をしていた
309
00:22:27,057 --> 00:22:29,527
ルーサーコープのために
病気のサンプル集めを依頼されて
310
00:22:29,557 --> 00:22:32,327
爆発でキャンプが破壊されたとき
311
00:22:32,357 --> 00:22:34,297
あなたは死んだものとみなされていた
312
00:22:34,327 --> 00:22:36,757
レックスが助けてくれたのよ
313
00:22:36,797 --> 00:22:38,897
彼に大変な恩があるわ
314
00:22:38,927 --> 00:22:42,257
それはルーサーが忠誠心を植えつける手段
315
00:22:43,827 --> 00:22:46,057
何をしてるの?
316
00:22:46,097 --> 00:22:48,127
あなたの目を覚ますのよ
317
00:22:55,027 --> 00:22:57,427
ナノ送信機よ
318
00:22:57,457 --> 00:22:59,727
あなたの視神経等に
接続されてるわ
319
00:22:59,757 --> 00:23:03,697
あなたは長い間
レックスの目と耳だったのよ
320
00:23:03,727 --> 00:23:06,397
彼はちょうど今
私達を見つめてるわ
321
00:23:17,427 --> 00:23:22,457
レックスはあなたを救ったかもしれないけど
決してあなたを信頼してなかった、テス
322
00:23:29,957 --> 00:23:31,697
残念だけどね
323
00:23:44,327 --> 00:23:47,097
ジョーンズ刑事が目を覚ましたらすぐに
あなたに知らせます
324
00:23:47,127 --> 00:23:49,597
彼は強いです
しかしまだ危機は乗り越えていません
325
00:23:49,627 --> 00:23:51,627
ありがとうございます、先生
326
00:23:51,657 --> 00:23:53,297
フォアマン
327
00:23:53,327 --> 00:23:56,827
- 落ち着いて
- 落ち着けだ?来い
328
00:23:56,857 --> 00:23:59,027
俺は見たぞ、お前がグリーンアローと
親しげに話してるのを
329
00:23:59,057 --> 00:24:01,497
奴は俺達を襲ったのに
お前は奴を逃がした
330
00:24:01,527 --> 00:24:03,227
あなたの見たのが何なのかは…
331
00:24:03,257 --> 00:24:05,097
お前が聞きまわっているのは
刑事の事だ
332
00:24:05,127 --> 00:24:07,327
更に病院で彼を
確認しに来ているのは何でだ?
333
00:24:07,357 --> 00:24:10,727
何者なんだ、ジョー?
FBIか、IABか?
334
00:24:10,757 --> 00:24:12,857
僕は彼を撃った犯人を捕まえたいんです
335
00:24:12,897 --> 00:24:15,397
そして狙撃者があなたの仲間の
一部なのを知っています
336
00:24:15,427 --> 00:24:17,897
彼らは一線を踏み越えたんだ、ダニー
337
00:24:17,927 --> 00:24:19,897
これが初めてじゃじゃない
338
00:24:19,927 --> 00:24:21,157
法を犯したんだ
339
00:24:21,197 --> 00:24:23,827
- 誰かがそうしなければならなかった
- ならジョーンズは何のために?
340
00:24:23,857 --> 00:24:26,027
彼があなた達を探っていたからか?
341
00:24:27,427 --> 00:24:29,597
ダニー、誰かがそれを隠すために
彼を撃ったんだ
342
00:24:29,627 --> 00:24:30,897
誰を守っているんだ?
343
00:24:32,557 --> 00:24:35,427
お前こそバッジの風上にもおけない
344
00:24:35,457 --> 00:24:37,057
それなら人を撃つのはいいんですか?
345
00:24:38,857 --> 00:24:41,297
おい、あいつらは俺を守ってるんだ
346
00:24:41,327 --> 00:24:43,457
それよりも俺に言う事があるんじゃないのか
347
00:24:43,497 --> 00:24:46,427
僕があなたを守ってるんです、ダニー
それは僕だけかもしれない
348
00:24:46,457 --> 00:24:48,397
こんな事は正義じゃない
349
00:24:52,427 --> 00:24:55,227
ジョー、俺はただの男だ
350
00:24:55,257 --> 00:24:57,897
俺一人で何ができる?
351
00:24:59,997 --> 00:25:03,627
何のためにその制服を着たのか思い出して
352
00:25:23,627 --> 00:25:25,357
本当に驚いたぜ
353
00:25:25,397 --> 00:25:29,097
メトロポリスの暗黒街を偶然見つけたら
354
00:25:29,127 --> 00:25:32,527
凶悪犯とお前は
何をしようとしていたんだ
355
00:25:32,557 --> 00:25:33,897
全員が悪人だったわけじゃない、オリバー
356
00:25:33,927 --> 00:25:35,657
彼らの何人かは毎日外に出れば
357
00:25:35,697 --> 00:25:37,457
命を危険にさらし
彼らの家族もそうなんだ
358
00:25:37,497 --> 00:25:39,097
彼らは僕らと同じだ
359
00:25:39,127 --> 00:25:40,557
ああ、それはそうかもしれないな
360
00:25:40,597 --> 00:25:41,897
俺はいつも忘れちまうが
361
00:25:41,927 --> 00:25:44,027
先月何人の仮釈放者に
暴力を振るったのか?
362
00:25:44,057 --> 00:25:45,157
思い出したか?
363
00:25:45,197 --> 00:25:46,897
君なら分かってくれると思ってたけど
364
00:25:46,927 --> 00:25:48,397
これは単純に黒白じゃないんだ
365
00:25:48,427 --> 00:25:50,757
あいつらは立派な戒名もなく
やってるんだ
366
00:25:50,797 --> 00:25:52,527
クラーク、あいつらは遠くなりすぎちまった
367
00:25:52,557 --> 00:25:53,857
君は一度もないのか?
368
00:25:55,527 --> 00:25:58,027
ダニーは相棒を目の前で殺されたんだ
369
00:25:58,057 --> 00:26:01,257
君は一度もそういった目に
遭った事はないだろう
370
00:26:01,297 --> 00:26:03,827
それはかなりの痛みと責任を持つんだ
371
00:26:03,857 --> 00:26:05,027
ジョーンズみたいにか
372
00:26:06,597 --> 00:26:07,927
より大きな正義のために
彼を殺すのか?
373
00:26:07,957 --> 00:26:10,027
こんな所にいて俺に話していたって
俺は信じられると思うか?
374
00:26:12,327 --> 00:26:14,727
俺はそうは思えない
375
00:26:14,757 --> 00:26:17,397
僕が言いたいのは本当の意味で
救う事であって
376
00:26:17,427 --> 00:26:18,927
彼らを叩きのめす事じゃない
377
00:26:18,957 --> 00:26:20,597
そして暗闇に入っていった者を
378
00:26:20,627 --> 00:26:22,597
元の道に戻す方法を見つけるを
手伝うことだ
379
00:26:22,627 --> 00:26:25,657
正しき道に
380
00:26:25,697 --> 00:26:29,797
知っているか、クラーク?
一部の人間は救ってやったって無駄なんだ
381
00:26:29,827 --> 00:26:33,027
そいつはジョーンズが昨夜
捕まえた容疑者だ
382
00:26:33,057 --> 00:26:35,057
だがそいつは戻る方法を
見つけられなかった、クラーク
383
00:26:35,097 --> 00:26:36,497
だがそいつは自分の道を見つけたよ
384
00:26:36,527 --> 00:26:37,927
川の底にな
385
00:26:37,957 --> 00:26:40,357
今、そいつらは自分の手で裁いているんだ
386
00:26:40,397 --> 00:26:42,797
お前が手をこまねいていれば
もっと多くの人間が死ぬ事になるんだぞ?
387
00:26:42,827 --> 00:26:45,727
分かってるさ
シモンズとタルバートに絞っている
388
00:26:45,757 --> 00:26:47,457
- 二人ともスナイパーの訓練を受けている
- そうか!
389
00:26:47,497 --> 00:26:49,757
お前はここで座って
探偵をでもしてろよ
390
00:26:49,797 --> 00:26:51,597
俺はあいつらが
またしでかさないか行って来る
391
00:26:51,627 --> 00:26:53,957
病院にもう1人送り込まれないようにな
392
00:27:17,297 --> 00:27:18,997
どうした?
393
00:27:22,197 --> 00:27:25,527
ジョーの事で知っておいた方がいい
394
00:27:25,557 --> 00:27:27,627
二回電話をしたが
395
00:27:27,657 --> 00:27:30,427
あいつは偽名を使っている
396
00:28:03,457 --> 00:28:05,157
前もって電話をしてれば
397
00:28:05,197 --> 00:28:07,127
妻が夕食の準備をして
待ってたかもしれないがな
398
00:28:07,157 --> 00:28:08,727
クラーク・ケント、お前を逮捕する
399
00:28:08,757 --> 00:28:11,097
ジョー・ジョーンス刑事
殺人未遂の容疑で
400
00:28:17,327 --> 00:28:18,627
僕をハメたのか?
401
00:28:22,157 --> 00:28:23,897
あなたはこんな事をしないはずだ
402
00:28:40,057 --> 00:28:42,627
よくやった
403
00:28:42,657 --> 00:28:45,327
出る杭は打たれるんだ
404
00:28:46,957 --> 00:28:50,197
お前は長い間
手を汚してなかったな、ダニー
405
00:28:50,227 --> 00:28:52,927
おい、笑え
406
00:28:52,957 --> 00:28:56,057
グリーンアローを消した男になれるんだぞ
407
00:29:18,936 --> 00:29:20,536
こりゃなんだよ
408
00:29:20,576 --> 00:29:21,916
移送するって事じゃなかったのか
409
00:29:21,976 --> 00:29:24,476
殺すつもりではない
お前はただの囮だ
410
00:29:24,506 --> 00:29:27,276
準備はいいか、ダニー?
411
00:29:29,746 --> 00:29:32,176
矢が何処から来るのか分かるのか?
412
00:29:32,216 --> 00:29:33,916
奴は助からない
413
00:29:35,116 --> 00:29:38,846
この前の夜
絶対に奴は俺達を見ていた
414
00:29:38,876 --> 00:29:41,416
助けてくれ !
助けて!
415
00:29:41,446 --> 00:29:42,646
もっとだ!
416
00:29:44,716 --> 00:29:46,676
誰か助けてくれ!
417
00:29:51,316 --> 00:29:54,276
そうだもっとやれ
奴は現れる
418
00:29:56,516 --> 00:29:59,146
目標視認
そっちに近づいてくぞ
419
00:29:59,176 --> 00:30:00,846
ショータイムだ
420
00:30:15,746 --> 00:30:17,146
遠慮するなよ
421
00:30:17,176 --> 00:30:18,816
くそっ、 ターピン
動け
422
00:30:18,846 --> 00:30:22,076
こっちを向いて、手を上げろ
423
00:30:26,646 --> 00:30:28,016
悪くないな
424
00:30:28,046 --> 00:30:30,976
俺が先に撃つの毎日じゃない
425
00:30:31,016 --> 00:30:32,576
冗談を言うな
426
00:30:32,616 --> 00:30:33,245
俺達を撃っただろ
427
00:30:33,246 --> 00:30:36,846
お前もいたのか?
地面に倒れてる奴も?
428
00:30:36,876 --> 00:30:39,546
まずいぞ、ターピン
撃て、今すぐ
429
00:30:43,246 --> 00:30:44,816
あんたジョーの相棒だろ?
430
00:30:46,546 --> 00:30:48,316
立つの名前はクラーク・ケントだ
431
00:30:48,346 --> 00:30:50,946
奴の事は関係ないだろ?
432
00:30:50,976 --> 00:30:53,346
撃つんだ、ダニー
やれ
433
00:30:53,376 --> 00:30:55,946
まだ間に合う
こんな事はするな
434
00:30:55,976 --> 00:30:59,146
お前らみたいなのは
とんでもない事をしてると思わないのか?
435
00:30:59,176 --> 00:31:01,276
俺達がこんな事をしてるのも分からないだろう
436
00:31:01,316 --> 00:31:03,216
俺には家庭がある
437
00:31:03,246 --> 00:31:05,646
それなら子供が
「今日は誰を助けたの」と聞いたら
438
00:31:05,676 --> 00:31:07,876
残忍にも人を殺したと言えばいい
439
00:31:07,916 --> 00:31:09,576
そういうことじゃない
440
00:31:09,616 --> 00:31:12,616
俺はあんたも仲間だと知っていたが
クラークはあんたを信用していたんだ
441
00:31:12,646 --> 00:31:14,546
あいつはあんたが
ただ道に迷っているだけだと
442
00:31:14,576 --> 00:31:16,346
撃て、ダニー!
443
00:31:19,976 --> 00:31:23,776
やれやれ
もしこれが自分の道だと思うんなら
444
00:31:29,816 --> 00:31:31,216
やればいい
445
00:31:31,246 --> 00:31:34,846
あんたが引き金を引けば
クラークが間違っていると証明できる
446
00:31:37,046 --> 00:31:39,516
本物のヒーローになれよ
447
00:31:39,546 --> 00:31:41,646
撃つんだ、ダニー
448
00:32:06,716 --> 00:32:09,416
引き金を引くべきだったな
449
00:32:09,446 --> 00:32:12,146
緊急配置…
グリーンアローを発見
450
00:32:12,176 --> 00:32:14,316
16番街の道路で警官を襲っている
451
00:32:14,346 --> 00:32:16,976
応援を求める
警官が倒れた
452
00:32:19,316 --> 00:32:20,646
全車両に告ぐ
453
00:32:20,676 --> 00:32:21,946
16番街に10-108発生
454
00:32:21,976 --> 00:32:23,916
グリーンアローに襲われた警官から
455
00:32:23,946 --> 00:32:25,846
緊急の応援要請
456
00:32:25,876 --> 00:32:29,246
何度も言ったのに
ターピンじゃ無理だと
457
00:32:29,276 --> 00:32:31,016
払えよ
458
00:32:44,946 --> 00:32:48,546
来い、行くぞ
459
00:32:54,776 --> 00:32:56,016
何…。
460
00:33:05,046 --> 00:33:06,846
どう…なってんだ
461
00:33:06,876 --> 00:33:08,876
僕に言ってたな
462
00:33:08,916 --> 00:33:11,446
いつもベストを着ておけと
463
00:33:24,176 --> 00:33:25,146
ダニー…
464
00:33:25,176 --> 00:33:27,616
お前を逮捕する
465
00:33:27,646 --> 00:33:29,316
撃たないでくれ!
466
00:33:30,716 --> 00:33:33,016
俺は悪人じゃない
467
00:33:54,683 --> 00:33:58,013
また歩けるようになってよかったよ
468
00:33:59,513 --> 00:34:02,183
あなたがどれだけ自分なりに
使命を果たしていたのか分かりませんでした
469
00:34:02,213 --> 00:34:05,253
警察に掛け合ってくれて
ありがとうございました
470
00:34:05,283 --> 00:34:07,413
それぐらいしかしてやれないがな
471
00:34:07,453 --> 00:34:09,883
あの時応援を得られたでしょう
472
00:34:09,913 --> 00:34:12,153
なぜ僕を早く呼ばなかったんです?
473
00:34:12,183 --> 00:34:15,613
前に君を死から引き戻したのと
同じ理由だ
474
00:34:18,183 --> 00:34:20,753
夕べ君が撃たれようとしたのと同じ理由だ
475
00:34:22,153 --> 00:34:23,883
誇りだ
476
00:34:26,453 --> 00:34:32,483
本当の力が何なのか知った後で
477
00:34:32,513 --> 00:34:36,783
運命を変える力を持っているため…
478
00:34:36,813 --> 00:34:40,153
君らが単独で動いてる限り
理解できないだろう
479
00:34:41,683 --> 00:34:44,283
一人で行動しだしてから
最近悪い結果になってるよな
480
00:34:46,713 --> 00:34:49,213
ダニーの仲間は
間違った事をしていたけど
481
00:34:49,253 --> 00:34:51,483
僕は言ったんだ
482
00:34:51,513 --> 00:34:54,753
いつもあなたを守ってる者がいると
483
00:34:54,783 --> 00:34:56,053
同じ同業者として
484
00:34:56,083 --> 00:34:58,553
皆となら何でもできると思った
485
00:35:07,553 --> 00:35:09,713
私の人生が終わったと思ったとき
486
00:35:09,753 --> 00:35:12,683
あなたは私に生き続ける理由をくれた
487
00:35:15,153 --> 00:35:18,083
あなたがいなければ
私は私じゃない
488
00:35:21,583 --> 00:35:23,513
あなたを信じてたわ
489
00:35:25,583 --> 00:35:28,313
あなたを尊敬していたから
490
00:35:31,313 --> 00:35:35,513
あなたが言ってきた事は全てをしてきた
491
00:35:35,553 --> 00:35:39,783
その目で見てきたんでしょ
492
00:35:39,813 --> 00:35:43,183
私の目を通して
493
00:35:45,213 --> 00:35:47,983
でも、もうやめて
494
00:35:50,883 --> 00:35:53,783
ただ見守ってて欲しいの
495
00:35:53,813 --> 00:35:55,813
銀行預金口座を閉じるように
496
00:35:55,853 --> 00:35:58,213
あなたが外の世界と接触を失うように
497
00:35:58,253 --> 00:36:04,583
あなたの目の前から人生が消え去るように
498
00:36:16,453 --> 00:36:18,853
さようなら、レックス
499
00:36:26,153 --> 00:36:29,653
愛してたわ
500
00:36:29,683 --> 00:36:32,013
嫌なくらいに
501
00:36:39,483 --> 00:36:41,113
マーシー
502
00:36:43,853 --> 00:36:45,983
うわーっ
503
00:36:46,013 --> 00:36:48,583
スモアでもご馳走してくれるのか
504
00:36:50,153 --> 00:36:53,013
あなたの食欲をなくしたくないわ
505
00:36:53,053 --> 00:36:55,213
食事に行きましょ
506
00:36:55,253 --> 00:36:57,653
合併の事を話し合いたいの
507
00:36:59,913 --> 00:37:02,683
合併?
508
00:37:02,713 --> 00:37:04,483
どんな合併だ?
509
00:37:05,553 --> 00:37:07,313
あなたが望めばどれでも
510
00:37:08,683 --> 00:37:10,683
私を待たせないで
511
00:37:19,219 --> 00:37:22,554
レックス・ルーサー死亡を発表
512
00:37:23,353 --> 00:37:25,183
おーっ!
513
00:37:25,213 --> 00:37:27,413
よーし、バド
もう寝る時間だぞ
514
00:37:34,613 --> 00:37:36,053
グリーンアローかい?
515
00:37:36,083 --> 00:37:37,583
いいや
516
00:37:37,613 --> 00:37:39,053
ロビンフッドだ
517
00:37:39,083 --> 00:37:42,483
ほとんどの者は彼を悪人だというが
そうじゃない
518
00:37:42,513 --> 00:37:44,853
少なくとも俺は子供がそう話している
不思議だろ
519
00:37:44,883 --> 00:37:46,553
それはいい事だと思うよ
520
00:37:49,753 --> 00:37:52,813
ダニー、すみませんでした
記者と打ち明けられなくて
521
00:37:52,853 --> 00:37:56,883
ああ、まあ、君が本当に狂ってるとは
思ってないよ、クラーク
522
00:37:56,913 --> 00:37:58,753
俺もそうありたいが
523
00:37:58,783 --> 00:38:01,983
君は正しいと感じた事をしたまでだ
524
00:38:02,013 --> 00:38:05,113
俺が自分で言ってるよりもな
525
00:38:05,153 --> 00:38:07,783
俺は変えてもらったんだ
526
00:38:07,813 --> 00:38:09,283
進むべき道を
527
00:38:09,313 --> 00:38:12,053
あなたがまた、そうなってくれてよかった
528
00:38:12,083 --> 00:38:13,313
ああ
529
00:38:13,353 --> 00:38:16,953
まあ、来週の諮問審査までだがな
530
00:38:16,983 --> 00:38:19,153
だが何があっても…
531
00:38:21,813 --> 00:38:24,183
家族は俺を誇りに思ってくれるだろう
532
00:38:29,413 --> 00:38:31,353
あの、ダニー
533
00:38:33,453 --> 00:38:37,083
彼らにあなたが毎日する事を
経験させるのは難しいですか?
534
00:38:38,783 --> 00:38:40,213
見誤ってはダメだ
535
00:38:40,253 --> 00:38:42,783
君は皆を守ろうとしてるんだろ?
536
00:38:42,813 --> 00:38:44,913
それをしない事はもっと難しい
537
00:38:47,113 --> 00:38:50,283
俺は俺なりにやるさ
538
00:38:50,313 --> 00:38:52,613
家族を守るためにも
539
00:38:55,853 --> 00:38:57,313
歯は磨いた?
540
00:38:57,353 --> 00:38:58,353
うん
541
00:38:59,413 --> 00:39:01,813
君はどうなんだ、クラーク?
542
00:39:01,853 --> 00:39:04,713
そういった価値のある人はいるのか?
543
00:39:29,413 --> 00:39:32,553
一瞬、14歳の時を思い出したよ
544
00:39:33,883 --> 00:39:36,883
嬉しい事を言ってくれるわね
545
00:39:36,913 --> 00:39:38,283
どう?
546
00:39:40,053 --> 00:39:42,153
眠れなかったんだ
547
00:39:42,183 --> 00:39:44,983
それでコーヒーショップに来たの?
548
00:39:46,753 --> 00:39:49,283
余計眠れなくなるわよ、ケント君
549
00:39:51,153 --> 00:39:55,313
ラナ、君が戻って来た理由は知っている
550
00:39:55,353 --> 00:39:57,153
何でまだいるんだい?
551
00:39:58,613 --> 00:40:01,483
出て行くのは思ってた以上に難しいの
552
00:40:03,553 --> 00:40:08,453
でも言ったように
どれだけここにいるか分からないわ
553
00:40:10,683 --> 00:40:13,013
10年後に去っても
明日去っても
554
00:40:13,053 --> 00:40:14,913
重要なことは君が今日
ここにいるということだ
555
00:40:17,613 --> 00:40:19,313
クラーク…
556
00:40:21,083 --> 00:40:23,553
私達はもう14才じゃない
557
00:40:23,583 --> 00:40:26,513
私達の事より
大きな世界がそこにある
558
00:40:26,553 --> 00:40:29,183
何も全てを賭けなくてもいい
559
00:40:33,453 --> 00:40:39,083
去年、僕は自身を犠牲にしてきた
560
00:40:39,113 --> 00:40:42,083
全ては正義を愛するために
561
00:40:47,783 --> 00:40:50,583
世界が一番じゃなかったとしたら?
562
00:40:50,613 --> 00:40:53,453
世界があなたを必要としてるわ、クラーク
563
00:40:53,483 --> 00:40:56,283
僕らが必要としているものは?