言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
1
00:00:00,180 --> 00:00:01,490
前回までのスモールビルは
2
00:00:01,540 --> 00:00:04,030
- いつも一緒にいよう
- 永遠にね
3
00:00:04,090 --> 00:00:06,880
今ここに二人を夫婦と認めます
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,500
こんな事をしたのは、一体何だったの?
5
00:00:15,530 --> 00:00:18,330
ジョー・エルが究極の破壊者について警告した
6
00:00:18,360 --> 00:00:20,900
俺達の間には何か繋がりがある
7
00:00:20,930 --> 00:00:23,330
君もそれは感じ取ってるはずだ
8
00:00:23,360 --> 00:00:25,130
Ok、やめて
9
00:00:25,160 --> 00:00:27,700
ロイスを看護婦の任務から解いてあげなきゃ
10
00:00:27,760 --> 00:00:28,500
聞いた話だと、彼はラッキーだって
11
00:00:28,560 --> 00:00:30,800
あのクリーチャーと争って生きてるのが
12
00:00:30,830 --> 00:00:33,230
お前は他のクリプトン人を抹殺するのだ
13
00:00:33,260 --> 00:00:36,260
俺は誰も傷つけたくはない
14
00:00:36,300 --> 00:00:38,060
お前に自由意志はない
15
00:00:38,100 --> 00:00:40,560
そのクラーク・ケントって
普段は控えめな記者で
16
00:00:40,600 --> 00:00:42,100
赤と青の陰から一歩前進するの
17
00:00:42,130 --> 00:00:44,130
完全に2つの顔を持つって事かい?
18
00:00:44,160 --> 00:00:45,800
私はもっとあると思ってる
19
00:00:45,830 --> 00:00:47,560
クラーク・ケントさえ望まない何かが
20
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
もし僕をクビにしたいなら、マーサーさん、どうぞ
21
00:00:49,230 --> 00:00:50,530
クラーク、あなたを解雇する気はないわ
22
00:00:50,560 --> 00:00:53,300
いつか、真実を見つけ出すわ
23
00:01:09,100 --> 00:01:12,000
大変な事をしてしまった、神父様、罪を犯してしまいました
24
00:01:12,030 --> 00:01:16,060
俺は…多くの者を傷つけてしまった
25
00:01:16,100 --> 00:01:17,430
それも俺の知ってる者たちを
26
00:01:18,860 --> 00:01:22,530
聞きましょう、続けて
27
00:01:25,000 --> 00:01:28,500
何かが…乗っ取るんだ
28
00:01:28,530 --> 00:01:30,560
予告もなく
29
00:01:34,900 --> 00:01:38,300
俺の中の獣が
30
00:01:38,330 --> 00:01:41,100
外に出ようと戦ってる
31
00:01:41,130 --> 00:01:45,600
誰もが心の中に悪魔は住んでいる
32
00:01:45,630 --> 00:01:48,030
だがそれをコントロールする事を学ばねはいけない
33
00:01:48,060 --> 00:01:52,630
やってみました、神父様、ありとあらゆる方法を
34
00:01:52,660 --> 00:01:53,660
でも
35
00:01:55,630 --> 00:01:59,200
俺は…夜のメトロポリスを車で走って
36
00:01:59,230 --> 00:02:02,930
自分を救う方法を探してるんだ
37
00:02:02,960 --> 00:02:05,360
どういう事なのか分かりますか?
38
00:02:05,400 --> 00:02:06,830
あまりにも多くの・・・。
39
00:02:06,860 --> 00:02:10,500
罪を路上で犯してしまった
40
00:02:22,630 --> 00:02:27,160
誰かが道に倒れていて、俺は手を差し伸べた
41
00:02:35,100 --> 00:02:37,130
家に帰えれ!
42
00:02:44,560 --> 00:02:48,730
そして俺は見つけた
43
00:02:48,760 --> 00:02:51,060
悪を
44
00:02:51,100 --> 00:02:53,400
警察じゃねえのか
45
00:02:56,060 --> 00:02:59,530
俺は全ての力を解放した
46
00:02:59,560 --> 00:03:01,500
終わらせるために
47
00:03:05,600 --> 00:03:08,100
悪人を止めようとしたとき
48
00:03:10,400 --> 00:03:13,460
獣が出て来ようとするのをを阻止する
49
00:03:13,500 --> 00:03:15,560
その時に感じるんだ
50
00:03:20,300 --> 00:03:22,300
俺は人間だと
51
00:03:22,330 --> 00:03:25,860
あなたは正しき方向に留まっている
52
00:03:25,900 --> 00:03:29,460
悪に染まらないように
53
00:03:29,500 --> 00:03:32,560
悪を克服しなさい
54
00:03:32,600 --> 00:03:34,300
誠意を持って
55
00:03:46,060 --> 00:03:52,730
S08E16:
"Turbulence"
「乱流」。
56
00:03:52,760 --> 00:03:59,930
Synchro : Flolo [SeriesSub.com]
Transcript : Yyets.net
57
00:04:03,030 --> 00:04:12,130
Edit (V1.0) by: VeRdiKT
[subscene.com]
58
00:04:48,000 --> 00:04:49,540
あなたを見てこんなに興奮するなんて
59
00:04:49,570 --> 00:04:50,830
あなたがタッチダウンをしたとき以来
60
00:04:50,900 --> 00:04:52,070
あの時、クロウが州チャンピオンになったのよね
61
00:04:52,130 --> 00:04:53,400
これはそれ以上だよ、クロエ
62
00:04:53,430 --> 00:04:54,930
夕べ、話したと思ったけど
63
00:04:54,960 --> 00:04:55,930
聞いたわ
64
00:04:55,960 --> 00:04:57,630
社交会へのデビューパーティーだったわね
65
00:04:57,660 --> 00:04:59,360
テレビでやってたわ
66
00:04:59,400 --> 00:05:01,560
夕べもレッド・ブルーブラーが活躍したって
67
00:05:01,600 --> 00:05:03,760
ビリー・グラハムの伝道集会で
68
00:05:03,830 --> 00:05:05,160
君は嬉しいんじゃないのか
69
00:05:05,200 --> 00:05:07,600
僕をこうさせたのは君なんだから
70
00:05:07,660 --> 00:05:10,130
僕の二重生活を受け入れ、世界に喚起を起こさせようとしたのは
71
00:05:10,160 --> 00:05:12,600
ええ、でも、クラーク、ゲスト出演をしたわけでしょ
72
00:05:12,630 --> 00:05:14,560
都市中の道路監視カメラに?
73
00:05:14,680 --> 00:05:16,330
大分スピードを落としてね
74
00:05:16,360 --> 00:05:18,100
ビデオに映るのも大変なんだ
75
00:05:18,130 --> 00:05:20,000
最初の数回はうまく映ってるかどうか
76
00:05:20,030 --> 00:05:23,370
ねえ、あなたの原色のぼやけは
77
00:05:23,370 --> 00:05:25,650
飛沫みたいなものだけど、まるで津波だわ
78
00:05:25,740 --> 00:05:27,300
もしそれで皆に希望を与えられるんなら、クロエ
79
00:05:27,330 --> 00:05:29,160
僕はこのチャンスを活かそうと思う
80
00:05:30,000 --> 00:05:32,060
あたしが確認しておきたいのは、あなたが速く動くほど
81
00:05:32,060 --> 00:05:35,140
誰にもクラーク・ケントだとはばれないって事
82
00:05:35,420 --> 00:05:37,430
クロエ、デイリープラネットで働いてるのが完璧な隠れ蓑になる
83
00:05:37,460 --> 00:05:38,600
そうね
84
00:05:38,630 --> 00:05:40,160
それじゃあ、大急ぎで服を着替えないとね
85
00:05:40,200 --> 00:05:41,160
更衣室で着替えてるの?
86
00:05:41,200 --> 00:05:42,660
もうそれは得意になったよ
87
00:05:42,850 --> 00:05:43,520
まあ、見てて
88
00:05:52,460 --> 00:05:54,030
あなたの早代わりは
89
00:05:54,090 --> 00:05:55,200
「アメリカのトップモデル」以上ね
90
00:05:55,230 --> 00:05:56,860
ただほんのちょっと・・・
91
00:05:57,080 --> 00:05:58,840
服装が乱れてるよ
92
00:06:00,070 --> 00:06:00,840
クラーク
93
00:06:01,980 --> 00:06:04,600
あなたはまだ多くの信頼を受けてないわ
94
00:06:04,660 --> 00:06:06,760
特に夕べ以降の事
95
00:06:06,800 --> 00:06:09,220
レックスが死んだ後、彼の個人ファイルの全てが
96
00:06:09,250 --> 00:06:10,390
ルーサーコープ内に転送されたわ
97
00:06:10,450 --> 00:06:12,860
テス・マーサーがそれを手に入れたらどうなると思う?
98
00:06:13,230 --> 00:06:15,500
テス・マーサーや僕の心配はしなくていい
99
00:06:15,820 --> 00:06:17,530
君が心配すべきはジミーの方だ
100
00:06:17,910 --> 00:06:20,620
夕べ彼に会ってきた、クロエ、まだかなり動揺している
101
00:06:24,350 --> 00:06:25,710
僕は彼を守ることができたのに
102
00:06:26,010 --> 00:06:27,770
クラーク、あなたはできるだけの事をしたわ
103
00:06:28,050 --> 00:06:30,400
それにジミーがMet Genに移されて、今は感謝してる
104
00:06:30,430 --> 00:06:32,060
家から近くなったし
105
00:06:32,730 --> 00:06:34,090
本当に将来の事を考えれば
106
00:06:34,150 --> 00:06:35,540
彼にとっては明るいかも
107
00:06:49,090 --> 00:06:51,470
ジミー、それはロックされてるの知ってるでしょ
108
00:06:51,530 --> 00:06:53,010
投薬量はちゃんとセットされてるし
109
00:06:53,680 --> 00:06:54,800
多くは入らないようになってるから
110
00:06:54,830 --> 00:06:56,830
いくら押しても無駄よ
111
00:06:58,500 --> 00:06:59,880
主治医に話してくれないか
112
00:06:59,910 --> 00:07:02,030
痛みが凄くて、効かない
113
00:07:04,130 --> 00:07:06,220
病院のベッドに寝て5週間になるけど
114
00:07:06,260 --> 00:07:07,580
それがあなたの今の仕事なの
115
00:07:12,420 --> 00:07:14,200
でもね、多分あなたのその痛みは
116
00:07:14,240 --> 00:07:15,310
体から来るものじゃないわ
117
00:07:18,060 --> 00:07:20,430
心療内科で診てもらうべきよ
118
00:07:20,460 --> 00:07:22,460
精神科なんか必要ない、クロエ、僕は家に帰りたいんだ
119
00:07:26,750 --> 00:07:28,130
君が平気なら
120
00:07:28,760 --> 00:07:30,230
僕も大丈夫さ
121
00:07:31,640 --> 00:07:34,570
ジミー、あたしは死に掛けたわけじゃない
122
00:07:37,780 --> 00:07:39,630
それで、あれは
123
00:07:40,270 --> 00:07:41,320
あれは
124
00:07:43,010 --> 00:07:44,460
また現れたのか?
125
00:07:46,560 --> 00:07:48,960
もう皆も矛を収めたわ
126
00:07:49,950 --> 00:07:51,580
もういなくなったんだと思う
127
00:07:52,500 --> 00:07:54,450
確実は言えないだろ
128
00:07:55,030 --> 00:07:56,800
その事は話したでしょ
129
00:07:59,680 --> 00:08:00,950
分かった
130
00:08:02,030 --> 00:08:03,750
奴がただ来たとは思えないんだ
131
00:08:03,780 --> 00:08:05,010
僕らの結婚式をぶち壊すために来たとは
132
00:08:07,050 --> 00:08:08,870
落とし穴だったのは
133
00:08:08,900 --> 00:08:11,360
あの街が隕石フリークの街だったって事
134
00:08:15,550 --> 00:08:16,730
僕はもう一つのサインがあったと思う
135
00:08:16,760 --> 00:08:18,800
僕らが出会ったって事
136
00:08:20,020 --> 00:08:22,050
たとえあのキングコングが興奮したとしても
137
00:08:22,120 --> 00:08:23,400
君を僕から奪う事はできない
138
00:08:25,750 --> 00:08:27,730
僕らは永遠に一緒だ
139
00:08:59,610 --> 00:09:01,740
ジミー、助けて!
140
00:09:20,430 --> 00:09:21,960
看護婦さん!
141
00:09:22,380 --> 00:09:24,260
痛みが酷くなったんですが!
142
00:09:27,810 --> 00:09:28,900
看護婦さん!
143
00:09:45,430 --> 00:09:46,330
すみません?
144
00:09:48,020 --> 00:09:50,330
もう少し痛み止めの薬を打ってくれませんか?
145
00:09:52,700 --> 00:09:53,880
助けてくれ
146
00:09:54,800 --> 00:09:56,370
一体どれぐらい飲んだんだ?
147
00:10:00,680 --> 00:10:01,930
待って!
148
00:10:44,990 --> 00:10:46,410
アラート!警察が立ち往生中
149
00:10:46,700 --> 00:10:49,930
いい、ナップザックね、ケント
高校にでも行くの?
150
00:10:49,960 --> 00:10:52,560
ジムの帰りなんです
151
00:10:52,600 --> 00:10:53,660
もし卒業したいなら
152
00:10:53,700 --> 00:10:55,500
ブルペンから仕事場へと
153
00:10:55,530 --> 00:10:56,730
それなりに見えるようにね
154
00:10:57,260 --> 00:10:58,430
はい、ご助言ありがとうございます
155
00:10:58,460 --> 00:10:59,630
一体何が入ってるの?
156
00:10:59,660 --> 00:11:01,230
「高校のミュージカル」?
157
00:11:01,260 --> 00:11:02,730
それともルイ・ヴィトン?
158
00:11:02,760 --> 00:11:04,160
まあ何にしても持ちあるってるって事は
159
00:11:04,200 --> 00:11:05,500
何か隠してるわけね
160
00:11:05,530 --> 00:11:07,260
それは本当にただジムの用品です
161
00:11:07,300 --> 00:11:09,930
人に見せるような下着じゃありませんよ
162
00:11:09,960 --> 00:11:12,030
まあいいわ、一緒に戻ってきたら、買い物に付き合ってあげる
163
00:11:12,060 --> 00:11:14,600
一緒に戻るって?
どこに行くんです?
164
00:11:15,280 --> 00:11:16,230
L.A.よ
165
00:11:16,910 --> 00:11:19,330
私は新たなマーサー・メディアグループを発表するの
166
00:11:19,360 --> 00:11:20,530
記者会見でね
167
00:11:20,560 --> 00:11:22,900
そしてまじめで親しい記者を同行させたいの
168
00:11:22,930 --> 00:11:24,330
だから僕を一緒に?
169
00:11:24,360 --> 00:11:26,500
どんな駆け出し記者も大きな切っ掛けが必要なの
170
00:11:26,530 --> 00:11:28,130
今回は、たまたまあなただっただけ
171
00:11:29,090 --> 00:11:31,000
自分の能力を過小評価しない事よ、ケント
172
00:11:32,040 --> 00:11:33,740
あなたがどうなって行くかは言えないけど
173
00:11:34,880 --> 00:11:36,200
空は無限に広がってるわ
174
00:11:38,910 --> 00:11:40,860
それとも大事な用でもあった?
175
00:11:43,000 --> 00:11:44,830
いえ、ありません
176
00:11:44,860 --> 00:11:45,480
そう
177
00:11:46,560 --> 00:11:48,830
プラネットで働いて欲しいのは
178
00:11:48,860 --> 00:11:51,200
自分の仕事に真剣に打ち込む人よ
179
00:12:09,530 --> 00:12:10,830
ジミー、ねえ
180
00:12:11,140 --> 00:12:12,360
大丈夫なの?
181
00:12:12,400 --> 00:12:14,010
警察から電話があって飛んできたのよ
182
00:12:14,320 --> 00:12:15,980
夕べこの病院で人が殺された割には
183
00:12:16,010 --> 00:12:17,030
僕は平気だ
184
00:12:17,740 --> 00:12:20,330
すまないが、デイビス・ブルームの事は聞かないでくれ
185
00:12:20,360 --> 00:12:23,730
デイビスがどうかしたの?怪我でもした?
186
00:12:23,760 --> 00:12:24,980
怪我だって?
187
00:12:25,860 --> 00:12:26,960
違う
188
00:12:27,000 --> 00:12:28,250
違うんだ、クロエ
彼が殺人者だったんだ
189
00:12:28,250 --> 00:12:30,030
彼が人を殺すのを目の前で見てしまったんだ
190
00:12:36,030 --> 00:12:37,560
ここに何をしに来た?
191
00:12:38,010 --> 00:12:40,230
まあ、君のおかげで、手錠を掛けられ
192
00:12:40,260 --> 00:12:41,860
夕べパトカーで連れて行かれた
193
00:12:41,900 --> 00:12:43,560
その後6時間もいい時間を過ごしたよ
194
00:12:43,600 --> 00:12:45,160
殺人課の刑事に厳しく尋問されながらな
195
00:12:45,200 --> 00:12:47,010
世界一まずいコーヒーの息を嗅ぎながら
196
00:12:47,040 --> 00:12:48,830
誰が保釈金を払ったんだ?
197
00:12:48,860 --> 00:12:50,250
ジミー、俺は釈放されたんだ
198
00:12:50,400 --> 00:12:52,130
いつからメトロポリス警察は
199
00:12:52,160 --> 00:12:53,430
罪を犯した奴を罰しない事にしたんだ?
200
00:12:53,460 --> 00:12:54,730
僕は君を見たんだぞ
201
00:12:54,760 --> 00:12:56,070
ジミー、落ち着いて
202
00:12:56,130 --> 00:12:57,930
ああ、君は俺を見た、確かにな
203
00:12:58,350 --> 00:12:59,860
だが俺は誰も殺しちゃいないんだ
204
00:12:59,890 --> 00:13:01,370
俺はここで患者を探してたんだ
205
00:13:01,430 --> 00:13:02,660
俺がERに行ったら
206
00:13:02,700 --> 00:13:05,340
酔っぱらった運転手が、大事故を起こしてやってきたんだ
207
00:13:05,370 --> 00:13:06,330
それで警察に電話したら
208
00:13:06,420 --> 00:13:06,980
そいつは逃げ出した
209
00:13:07,040 --> 00:13:08,180
夜勤の職員総出で
210
00:13:08,240 --> 00:13:09,530
病院の周辺を探し回った
211
00:13:10,000 --> 00:13:13,110
俺達はそいつを見つけられなかったが、君を見つけたんだ
212
00:13:13,660 --> 00:13:16,230
廊下をフラフラと歩いていて、完全にうつろな状態だった
213
00:13:16,260 --> 00:13:18,700
僕が見たものは確かだ、クロエ
214
00:13:18,730 --> 00:13:21,200
分かってる、君の目は正常だ
215
00:13:21,230 --> 00:13:23,560
だが夕べの事は違う
216
00:13:23,600 --> 00:13:25,530
君のPCAのポンプに異常があった
217
00:13:25,560 --> 00:13:27,300
君がスイッチを押したとき、余分に薬が回ってしまったんだ
218
00:13:27,330 --> 00:13:29,060
あれだけ多くのモルヒネを投与したら
219
00:13:29,130 --> 00:13:30,330
俺だって同じようになるだろう
220
00:13:30,730 --> 00:13:32,580
デイビス、昨日はジミーと一緒にいたわ
221
00:13:32,610 --> 00:13:34,100
彼はスイッチを押していたけど
222
00:13:34,130 --> 00:13:35,690
機械が反応しないんじゃないの
223
00:13:37,140 --> 00:13:39,630
それがどういうわけか反応したんだ
224
00:13:41,130 --> 00:13:43,200
君が何かしたのか?
225
00:13:45,680 --> 00:13:46,510
何だって?
226
00:13:47,430 --> 00:13:50,110
ジミー、もし君がやったとしても、誰も非難はしない
227
00:13:50,150 --> 00:13:51,160
かなり痛かったんだろう
228
00:13:51,200 --> 00:13:53,810
いい言い訳だな、でもあのポンプは故障なんかしてない!
229
00:13:54,630 --> 00:13:56,100
そうか、分かった
230
00:13:56,130 --> 00:13:58,560
じゃあ、医者に聞いてみろ、看護婦でもいいさ
231
00:13:58,680 --> 00:14:00,040
皆同じ事を言うだろう
232
00:14:01,400 --> 00:14:03,270
まあ、俺は…いいさ
233
00:14:04,040 --> 00:14:05,340
君の事は責めないよ、ジミー
234
00:14:05,890 --> 00:14:07,490
君が大丈夫そうでよかった
235
00:14:22,960 --> 00:14:26,100
デイビス、ねえ、不愉快よ
236
00:14:26,350 --> 00:14:28,380
鎮痛剤がいたずらする事もあるんだ
237
00:14:28,450 --> 00:14:29,030
人の頭にな
238
00:14:29,150 --> 00:14:30,300
彼はかなり重症だ
239
00:14:30,760 --> 00:14:33,260
まだ、狂人扱いするのは止めて
240
00:14:33,300 --> 00:14:35,200
ジミーはまだ精神的ショックがあるのよ
241
00:14:36,360 --> 00:14:37,230
まあ、実は
242
00:14:37,750 --> 00:14:39,360
そんなには驚いていないんだ
彼が俺の事をあんな風に言うのは
243
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
俺は
244
00:14:40,930 --> 00:14:43,600
彼の花嫁にキスしたからな
245
00:14:45,820 --> 00:14:47,700
ええ、でも彼はその事を知らないわ
246
00:14:50,320 --> 00:14:53,100
えっ、そうなのか、俺は話したとばかり
247
00:14:53,130 --> 00:14:56,760
話してないわ、彼にはね
248
00:14:56,800 --> 00:14:59,600
余計な事はしたくなかったから
249
00:14:59,630 --> 00:15:02,760
そうだな、あれは何かの間違いだった
250
00:15:05,230 --> 00:15:08,660
まあ、もし俺が何かを言ったり、何かしたら
251
00:15:08,700 --> 00:15:12,630
俺を憎む理由を与えてしまうし、もう過去の事にしたいし
252
00:15:12,660 --> 00:15:14,700
俺は受け入れたよ
253
00:15:15,250 --> 00:15:17,260
あいつが君を捕まえたんだと
254
00:15:17,300 --> 00:15:19,800
そして、前に言ったが、俺はもう前向きに生きていく
255
00:15:21,530 --> 00:15:22,900
あたしもそれがいいと思う
256
00:15:22,930 --> 00:15:23,930
ああ、そうだn
257
00:15:26,300 --> 00:15:30,260
もしジミにー何かあるといけないから、俺はここにいるよ
258
00:15:36,420 --> 00:15:38,020
どうした?
259
00:15:38,910 --> 00:15:41,010
なあ、クロエ
260
00:15:41,720 --> 00:15:43,040
話してみろよ
261
00:15:53,630 --> 00:15:57,990
もし彼があたしと出会わなければ
262
00:15:58,000 --> 00:16:00,230
こんな事にはならなかったのかもって
263
00:16:45,960 --> 00:16:48,100
オリバーが自家用ジェットを貸してくれるなんて
264
00:16:48,430 --> 00:16:50,160
まあ、ルーサーコープとクイーン産業は
265
00:16:50,200 --> 00:16:52,530
今や経営統合した一枚岩だから
266
00:16:52,560 --> 00:16:54,530
同じおもちゃは共有するのよ
267
00:16:54,560 --> 00:16:56,160
ご搭乗ようこそ、マーサーさん
268
00:16:56,200 --> 00:16:58,760
サンタバーバラに行き先を変更して降りてもらわないといけないかもしれません
269
00:16:58,800 --> 00:17:01,830
タワーよりLAに嵐が来ているとの情報が
270
00:17:01,860 --> 00:17:03,630
ありがとう、ニコルス機長
271
00:17:06,640 --> 00:17:08,130
気が付いたんですけど、貯まったんじゃないですか
272
00:17:08,160 --> 00:17:10,060
ここ最近でかなりのマイルが
273
00:17:10,100 --> 00:17:12,700
ええ、まあ魅力的な外国の企業が多いからね
274
00:17:12,730 --> 00:17:14,660
あなたが世界的な努力を始めたとき
275
00:17:16,250 --> 00:17:18,160
私は旅行中ジュネーブで休暇をとったの
276
00:17:18,200 --> 00:17:19,560
形成外科に診てもらうためにね
277
00:17:22,900 --> 00:17:25,360
ああ、美容整形じゃないわよ
278
00:17:25,400 --> 00:17:28,530
レックス・ルーサーが何かのバイオ工学機械で私を追跡してたの
279
00:17:28,560 --> 00:17:30,600
それを取らなきゃいけなかったから
280
00:17:31,630 --> 00:17:33,730
ラナからにレックスに何をされたか聞きましたよ
281
00:17:36,860 --> 00:17:38,000
すみませんでした
282
00:17:40,440 --> 00:17:43,060
レックスはあなたに対してどうだったの?
283
00:17:43,860 --> 00:17:47,220
何年間、友人のふりを続けた?
284
00:17:47,370 --> 00:17:49,030
それには時間の流れがあったと思います
285
00:17:49,060 --> 00:17:51,130
レックスと本当の友情を持っていた時もあったと
286
00:17:51,990 --> 00:17:54,060
それは友情じゃないわ
287
00:17:55,690 --> 00:17:57,420
クラーク、あなたは彼にとっての強迫観念だった
288
00:18:01,270 --> 00:18:03,500
レックスはあなたのようになりたかったのよ
289
00:18:04,160 --> 00:18:07,260
でも彼は分かってた…心の中では決してそうする事ができないと
290
00:18:12,210 --> 00:18:13,990
レックスは僕の事を何て言ってました?
291
00:18:16,060 --> 00:18:17,500
彼は記録を残したわ
292
00:18:20,650 --> 00:18:21,700
なんて書いてありました?
293
00:18:24,220 --> 00:18:26,200
秘密を守るように誓わせられたわ
294
00:18:31,000 --> 00:18:31,930
のどは渇きませんか?
295
00:18:32,570 --> 00:18:33,440
何で?
296
00:18:34,510 --> 00:18:35,400
僕が渇いたから
297
00:18:35,930 --> 00:18:37,600
オリバーはいいお酒を持ってるはずです
298
00:18:37,630 --> 00:18:39,300
この辺りに
299
00:20:28,860 --> 00:20:32,710
ジミー、ここで何をしてる?皆心配してたんだぞ
300
00:20:33,850 --> 00:20:35,100
僕はお前が何をしたか見たんだ
301
00:20:35,640 --> 00:20:37,700
どこかに運べるようになるまで、ここに遺体を隠したんだ
302
00:20:38,750 --> 00:20:40,260
遺体って?
303
00:20:41,090 --> 00:20:44,230
男だ…酔っぱった運転手…彼は死んでいる!
304
00:20:50,300 --> 00:20:53,170
あれはそんな事じゃない
305
00:20:54,460 --> 00:20:56,160
夕べあの男は赤信号を無視して
306
00:20:56,200 --> 00:20:59,730
若い母親と娘をひき殺したんだ
307
00:20:59,790 --> 00:21:02,430
バレエの説明会から帰る途中だった
308
00:21:05,730 --> 00:21:08,530
だから殺したのか?
309
00:21:10,260 --> 00:21:12,330
俺は誰も殺していない
310
00:21:16,000 --> 00:21:17,270
遺体は
311
00:21:18,190 --> 00:21:20,460
ちょうどそこにあった、デイビス
312
00:21:22,260 --> 00:21:23,060
ジミー
313
00:21:25,030 --> 00:21:27,000
お前が何を見ているのか分からなくなったよ
314
00:21:28,000 --> 00:21:29,830
かなり薬の副作用が出ているな
315
00:22:01,510 --> 00:22:02,810
ジミー!
316
00:22:04,380 --> 00:22:04,990
クロエ
317
00:22:10,230 --> 00:22:11,060
クロエ!
318
00:22:25,760 --> 00:22:27,830
ジミー!あいつがまたあたしを!
319
00:22:27,860 --> 00:22:29,090
僕と一緒に来て、君を守る
320
00:22:29,150 --> 00:22:31,100
いいえ、あなたは部屋に戻って!またあなたが傷つけられる!
321
00:22:31,550 --> 00:22:32,600
クロエ、待って!
322
00:22:41,200 --> 00:22:43,300
ジミー、部屋に戻ってて…お願い!
323
00:22:58,330 --> 00:22:59,780
イヤーッ!イヤよ!
324
00:22:59,810 --> 00:23:01,040
やめてーっ!
325
00:23:01,100 --> 00:23:02,430
クロエ!
326
00:23:05,480 --> 00:23:06,330
そんな!
327
00:23:06,360 --> 00:23:07,930
放せ!
あれが襲ってきてるんだ!
328
00:23:08,470 --> 00:23:12,870
クロエ、やめてくれ!
クロエ!
329
00:23:12,870 --> 00:23:14,660
オルセンさん
一体どうしたんです?
330
00:23:18,300 --> 00:23:19,600
僕から離れろ!
331
00:23:30,100 --> 00:23:31,330
ハロペリドール-アチバンの注射を
332
00:23:31,330 --> 00:23:32,530
あれがクロエを殺してしまう!
333
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
彼女を救わないと!
334
00:23:33,600 --> 00:23:34,040
ジミー
335
00:23:36,910 --> 00:23:37,770
ジミー
336
00:23:42,330 --> 00:23:44,300
心配ない
俺達でケアーをする
337
00:24:08,000 --> 00:24:09,970
オリバー・クイーンは私達を許さないんじゃない
338
00:24:10,000 --> 00:24:13,240
1990年にリザーブした個人のクリスタルを飲むなんて
339
00:24:13,270 --> 00:24:14,040
フライトは長いんです
340
00:24:14,130 --> 00:24:16,320
彼も少しぐらい飲んだって気にしませんよ
341
00:24:17,200 --> 00:24:18,830
レックスの記録の事ですが
342
00:24:19,610 --> 00:24:21,330
彼はもう死んでいる、もう僕に言っても
343
00:24:21,360 --> 00:24:24,630
レックスの記録についてはもういいわ
344
00:24:25,040 --> 00:24:26,960
それよりあなたの事を聞きたい
345
00:24:28,700 --> 00:24:30,660
もう2本もシャンペンを空けたのに
346
00:24:30,700 --> 00:24:32,830
あなたは人間じゃないみたいいね
347
00:24:32,860 --> 00:24:34,860
アルコールに酔わない体質なの?
348
00:24:35,940 --> 00:24:37,560
僕はかなり強いほうなんです
349
00:24:40,780 --> 00:24:41,740
私もよ
350
00:24:42,660 --> 00:24:44,660
私にお酒は欠かせないわ
351
00:24:45,370 --> 00:24:47,440
マーサー家の遺伝子かしら
352
00:24:50,580 --> 00:24:53,450
父親は1/5も飲んだのよ
353
00:24:53,510 --> 00:24:55,730
工場の昼食の笛が鳴る前までにね
354
00:24:56,740 --> 00:24:58,330
それは凄いな
355
00:25:00,190 --> 00:25:03,130
ノーマン・ロックウェルの子供時代じゃないわよ
356
00:25:03,160 --> 00:25:05,030
ケント農場にいたあなたは?
357
00:25:06,420 --> 00:25:08,160
誰の子供時代も完ぺきじゃない
358
00:25:08,760 --> 00:25:11,590
ええ、でもあなたは寝る前におとぎ話を読んでもらったでしょ
359
00:25:12,730 --> 00:25:14,500
私の父と同じように
360
00:25:18,280 --> 00:25:19,260
ごめんなさい
361
00:25:19,300 --> 00:25:22,030
そうじゃなったのね、聞くべきじゃなかったわ
362
00:25:23,560 --> 00:25:25,000
気にしないでください
363
00:25:29,990 --> 00:25:31,860
青いシートをね
364
00:25:32,520 --> 00:25:34,490
ヘッドの上にかぶせて
365
00:25:36,030 --> 00:25:38,620
海の中に潜った感じがしたわ
366
00:25:39,700 --> 00:25:41,200
そしてシートの下に潜って
367
00:25:41,230 --> 00:25:44,930
人魚の振りをして
368
00:25:45,490 --> 00:25:49,360
待っていたのよ、私を救ってくれる皇子様が現れる夢を見ながら
369
00:25:58,150 --> 00:26:00,060
あいつは私の耳を聞こえなくし
370
00:26:01,700 --> 00:26:03,050
腕を折られた
371
00:26:03,660 --> 00:26:05,800
三回も
372
00:26:13,560 --> 00:26:15,730
フライト中にこんな事を聞くとは思わなかったでしょ
373
00:26:15,760 --> 00:26:18,000
私の過去の話なんか?
374
00:26:20,760 --> 00:26:23,000
それがハッピーエンドになってよかったじゃないですか
375
00:26:25,420 --> 00:26:26,620
今のあなたを見てると
376
00:26:29,370 --> 00:26:31,310
私はただ昔の事を隠すのがうまいだけよ
377
00:26:33,740 --> 00:26:35,560
あなたみたいにね、クラーク
378
00:26:38,920 --> 00:26:40,860
何で僕が過去を隠すんです?
379
00:26:41,030 --> 00:26:42,330
さあ
380
00:26:42,360 --> 00:26:45,230
レックスはなぜあなたの事を調べ上げた特別な部屋を持っているの?
381
00:26:49,610 --> 00:26:51,660
写真を見たわ
382
00:26:52,260 --> 00:26:54,750
つぶされたポルシェ、キノコの形のようにつぶれた弾丸
383
00:26:55,220 --> 00:26:57,500
説明できませんよ、レックス・ルーサーの妄想なんか
384
00:26:57,770 --> 00:27:01,430
レックスはそういう面もあったけど、あれは妄想じゃないわ
385
00:27:03,780 --> 00:27:08,300
私達には深い絆なある、暗い過去の秘密を通じて
386
00:27:08,870 --> 00:27:10,430
私の事を話したんだから
387
00:27:12,160 --> 00:27:14,100
今度はあなたの話を聞かせて
388
00:27:27,690 --> 00:27:29,330
何もありませんよ
389
00:27:32,590 --> 00:27:35,400
僕の事は、あなたが見ての通りの僕です
390
00:27:47,010 --> 00:27:48,700
LAの天気はどうなの?
391
00:27:49,570 --> 00:27:51,080
快晴です
392
00:28:09,040 --> 00:28:09,720
何が起きたの?
393
00:28:46,800 --> 00:28:50,060
コックピットに穴が開いてる
パイロットはいない!
394
00:28:50,100 --> 00:28:54,660
あちこち探したけど、パラシュートが見つからない!
395
00:29:00,130 --> 00:29:01,520
気をしっかり持って!
396
00:29:02,930 --> 00:29:05,730
クラーク、何とかして
397
00:29:07,590 --> 00:29:08,300
さあ
398
00:29:10,510 --> 00:29:11,660
これを被って!
399
00:29:14,120 --> 00:29:15,330
息をするんだ!
400
00:29:25,460 --> 00:29:26,930
呼吸をするんだ!
401
00:29:28,570 --> 00:29:30,400
しっかりするんだ!
402
00:31:04,860 --> 00:31:06,430
だから僕は幻覚は見ていない
403
00:31:07,050 --> 00:31:10,040
遺体を見たとき、お前の救急車で手を切ったんだ
404
00:31:11,760 --> 00:31:13,730
お前があの男を殺したんだ
405
00:31:15,160 --> 00:31:18,050
ジミー…俺を放せ
406
00:31:18,140 --> 00:31:19,030
だめだ
407
00:31:19,500 --> 00:31:21,030
クロエに何をしたか言うまで
408
00:31:21,060 --> 00:31:22,060
彼女は今こっちに来る
409
00:31:22,850 --> 00:31:24,060
君は自分が何をしてるか分かってない
410
00:31:24,100 --> 00:31:26,060
今の君は君じゃない
411
00:31:26,100 --> 00:31:29,330
そうやってお前は皆に信じさせるのか?
412
00:31:29,360 --> 00:31:31,970
僕は殺人を隠してるだけだと思ってた
413
00:31:33,180 --> 00:31:36,830
だけど病室の外でクロエを抱きしめているのを見たんだ
414
00:31:37,310 --> 00:31:38,480
僕を気が狂ってると思わせたいんだろ
415
00:31:38,540 --> 00:31:39,860
そうすれば彼女を自分の者にできるから?
416
00:31:41,830 --> 00:31:44,000
ジミー、お願いだ
お前のためだ
417
00:31:44,030 --> 00:31:46,100
今すぐここから離れろ!
418
00:31:46,130 --> 00:31:48,950
何をしたか言うまで、どこにも行かないぞ
419
00:32:04,240 --> 00:32:05,840
クロエ、お願いだ、行ってくれ
420
00:32:05,930 --> 00:32:07,300
ここから行くんだ!
421
00:32:08,760 --> 00:32:09,960
デイビス、大丈夫よ
422
00:32:12,520 --> 00:32:14,330
彼があなたを傷つける事はできないから、デイビス
423
00:32:40,500 --> 00:32:42,070
俺を救ってくれた
424
00:32:56,680 --> 00:33:00,350
あら、そこにいるのは…私を助け出した皇子様?
425
00:33:01,790 --> 00:33:03,300
僕はジェット機からパラシュートで降りたんです
426
00:33:03,330 --> 00:33:04,930
そしてアリゾナ砂漠に着地した
427
00:33:04,960 --> 00:33:06,230
それであなたと一緒に降りたんです
428
00:33:07,370 --> 00:33:08,700
大丈夫そうですね
429
00:33:09,000 --> 00:33:11,360
目が覚めた瞬間、無事な事が分かったわ
430
00:33:11,400 --> 00:33:14,560
フェニックスの緊急治療室で、あなたを見た
431
00:33:14,600 --> 00:33:16,030
私のそばに立っていたわ
432
00:33:19,450 --> 00:33:21,300
何でオリバーのジェットが下降したのか原因は?
433
00:33:21,800 --> 00:33:23,600
誰かがあなたを殺そうとしていたのかも
434
00:33:23,630 --> 00:33:26,300
危険な世界に私達は生きてるの
435
00:33:27,300 --> 00:33:30,960
NTSBはまだ爆発の調査をしてるわ
436
00:33:31,400 --> 00:33:33,560
- パイロットの遺体は?
- いいえ
437
00:33:34,210 --> 00:33:36,000
おかしいと思ってるのよ
438
00:33:37,160 --> 00:33:40,730
なぜ彼は死んで、私達が生きているのか?
439
00:33:42,400 --> 00:33:43,860
ただ運がよかっただけです
440
00:33:43,900 --> 00:33:45,730
あなたがいるとたまたまがよく起こるのね
441
00:33:51,460 --> 00:33:52,850
レッド・ブルー、レースキューを行う
442
00:33:53,160 --> 00:33:56,020
運がよかったんですよ、パラシュートを見つけられて
443
00:33:57,260 --> 00:34:00,610
そうね、パラシュートは・・・どこにあったの?
444
00:34:01,420 --> 00:34:02,740
私もあちこち探したわ
445
00:34:03,880 --> 00:34:05,020
見つけられなかっただけでしょう
446
00:34:05,360 --> 00:34:07,210
客室のロッカーに隠してあるのを見つけたんです
447
00:34:09,000 --> 00:34:09,800
一つだけ?
448
00:34:12,260 --> 00:34:14,730
ええ、そうです、だから二人の体をひもで結び付けて
449
00:34:16,910 --> 00:34:18,640
それは益々変だわ
450
00:34:19,230 --> 00:34:22,210
今回の事で私達はもっとお近づきになれると思うわ
451
00:34:24,680 --> 00:34:28,040
私は普段、自分の事は話さないの
452
00:34:29,450 --> 00:34:31,370
誰にもね、本当に
453
00:34:33,950 --> 00:34:35,660
分かります、僕の聞いたことは
454
00:34:35,700 --> 00:34:37,680
あなたの個人的な過去の秘密の事ですよね
455
00:34:40,730 --> 00:34:43,040
心配しているなら、僕が誰かにその秘密を・・・
456
00:34:44,550 --> 00:34:46,000
口外しないと約束します
457
00:34:49,760 --> 00:34:51,700
レックスはあなたの事について正しかったわ、クラーク
458
00:34:52,810 --> 00:34:55,120
あなたは骨の髄までお人よしなのね
459
00:34:56,540 --> 00:35:00,020
私は今までずっと虐待的な人とカードを配ばってた
460
00:35:00,830 --> 00:35:03,010
私の希望を毟り取った人達とね
461
00:35:04,430 --> 00:35:06,370
でもあなたが近くにいると
462
00:35:07,400 --> 00:35:10,130
なぜか、安心できる
463
00:35:12,720 --> 00:35:14,290
あなたが無事でなによりです
464
00:35:17,490 --> 00:35:19,000
僕はプラネットに戻ります
465
00:35:20,140 --> 00:35:22,670
あなたに仕事をサボってると思われたくありませんし
466
00:35:29,050 --> 00:35:29,880
クラーク
467
00:35:35,300 --> 00:35:37,120
私が彼の会社を運営してるかもしれない
468
00:35:38,320 --> 00:35:40,320
そして彼の屋敷に住んでるかもしれない
469
00:35:41,190 --> 00:35:42,570
でも私はレックスじゃないわ
470
00:35:44,080 --> 00:35:45,690
私を信じて欲しいの
471
00:36:03,900 --> 00:36:05,700
彼女が知ってるですって
あなたの秘密を?
472
00:36:05,730 --> 00:36:07,960
正確に言うと彼女ははっきりとは認めなかった
473
00:36:08,000 --> 00:36:09,200
じゃあ、何で彼女が?
474
00:36:09,230 --> 00:36:11,300
多分、墜落中のジェット機から飛んで助けたからじゃないの
475
00:36:11,330 --> 00:36:13,360
まず第一に、飛んだわけじゃない
ジャンプしただけだ
476
00:36:13,400 --> 00:36:15,000
それに彼女はその間じゅう気を失ってた
477
00:36:15,030 --> 00:36:17,030
まあ、何にしても、彼女はあまりにも知りすぎてるわ
478
00:36:17,060 --> 00:36:18,500
もうじき彼女は真相に近づくわ
479
00:36:18,530 --> 00:36:20,730
そうなると最後の手段にでる事になるわ
480
00:36:20,760 --> 00:36:22,500
あなたはデイリープラネットをやめて
481
00:36:22,530 --> 00:36:24,200
レッド・ブルーブラーをクロゼットに戻すの
482
00:36:24,290 --> 00:36:25,280
僕はやり方を変えないよ
483
00:36:25,310 --> 00:36:27,560
テス・マーサーが僕の秘密を知っているんならね
484
00:36:28,110 --> 00:36:30,000
でも彼女は危険だよ、クラーク
485
00:36:30,030 --> 00:36:31,260
ラナを殺そうとしたんだよ
486
00:36:31,380 --> 00:36:33,830
それはただパワースーツを破壊しようとしていたからだ
487
00:36:33,860 --> 00:36:34,650
彼女はレックスを止めようと必死だった
488
00:36:34,740 --> 00:36:36,900
あたしは信じられない、彼女を守るの
489
00:36:38,000 --> 00:36:39,550
僕は彼女がレックスと同じだとは思えない
490
00:36:41,400 --> 00:36:43,730
他の人を信じるあなたの性格も
491
00:36:43,760 --> 00:36:45,830
人の心にいいところがあるのを見つける力も
492
00:36:45,860 --> 00:36:47,200
あなたは特別なものがあるわ
493
00:36:47,230 --> 00:36:50,060
でもそれは同時にあなたを窮地にも陥れる事になる
494
00:36:50,100 --> 00:36:51,860
気をつけたほうがいいわ
495
00:36:54,270 --> 00:36:55,630
もう行くわ
496
00:36:56,650 --> 00:36:58,730
ジミーの戦いはMet Genで終わってるはずだから
497
00:36:58,760 --> 00:37:01,100
傷ついたあの人を迎えにいかなと
498
00:37:01,950 --> 00:37:03,860
知らなかったよ、今日家に帰って来るんだ?
499
00:37:03,900 --> 00:37:05,030
彼はどうなんだい?
500
00:37:05,240 --> 00:37:06,510
大丈夫よ
501
00:37:07,860 --> 00:37:10,390
ジミーとあたしは暗い森で迷ったけど
502
00:37:10,910 --> 00:37:15,160
これからはずっと楽しくなるわ
503
00:37:25,240 --> 00:37:27,400
1日3錠までですよ
504
00:37:27,430 --> 00:37:28,730
それ以上は中毒になります
505
00:37:29,550 --> 00:37:30,500
お大事に
506
00:37:35,160 --> 00:37:36,300
ねえ
507
00:37:36,580 --> 00:37:38,460
あなたは一人じゃないわ
508
00:37:38,710 --> 00:37:41,290
君がどれだけナイチンゲールを演じたいのか分かってる
509
00:37:41,700 --> 00:37:44,040
でも自分の事は自分でできる
510
00:37:49,030 --> 00:37:50,530
ジミー、あなたが気が動転していたのは分かってる
511
00:37:50,560 --> 00:37:52,700
でも信じて、あなたがとんでもない事をしなようにしただけよ
512
00:37:52,730 --> 00:37:54,230
でないと、あなたは人生の残りを後悔する事になったわ
513
00:37:54,330 --> 00:37:56,180
デイビスが僕を追ってきたんだ、だから僕は自分を守っただけだ
514
00:37:56,240 --> 00:37:57,860
それなのに君は僕を信じない
515
00:37:57,900 --> 00:37:59,600
僕よりも他の人を信じようとする
516
00:38:00,560 --> 00:38:03,110
皆が見てるわ、家に帰ってら続きを話しましょ?
517
00:38:03,200 --> 00:38:04,190
家?
518
00:38:05,430 --> 00:38:07,460
僕らは家を持ってないぞ、クロエ
519
00:38:09,300 --> 00:38:12,230
そうか、まだ薬の後遺症が残って
520
00:38:12,260 --> 00:38:15,460
違う、そんな事はない、今まで一度もそんな事を感じた事もない
521
00:38:15,500 --> 00:38:16,660
僕は何年も我慢してきたんだ
522
00:38:16,700 --> 00:38:18,760
君が誰かの事を話すたびに
523
00:38:18,800 --> 00:38:21,530
最初はクラーク、次はデイビス?
524
00:38:21,840 --> 00:38:24,700
今分かったよ
525
00:38:24,730 --> 00:38:26,530
君は僕を信頼していない
526
00:38:29,050 --> 00:38:30,500
一度もな
527
00:38:33,000 --> 00:38:34,130
もちろん信頼してるわ、ジミー
528
00:38:34,160 --> 00:38:35,800
心から信頼してるわ、あたしはあなたの妻だから
529
00:38:35,830 --> 00:38:37,630
それが分からないんだ
530
00:38:37,660 --> 00:38:39,710
何で僕と結婚したんだ?!
531
00:38:40,130 --> 00:38:41,860
- すみません、落ち着いて
- 僕は大丈夫だ!
532
00:38:42,210 --> 00:38:43,430
帰るところなんです
533
00:38:43,690 --> 00:38:45,160
一緒には帰らないぞ
534
00:38:45,200 --> 00:38:48,360
お願い、ジミー
一緒に治しましょ
535
00:38:48,740 --> 00:38:52,750
僕はもう治ったんだ
536
00:38:55,670 --> 00:38:57,560
君と結婚したのが・・・
537
00:38:57,890 --> 00:38:59,930
僕の人生で一番の間違いだった
538
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
マーサーさんはいません、オルセンさん
539
00:39:27,230 --> 00:39:29,900
ここにあなたを入れるわけにはいかないんです!
警備員に連絡しますよ!
540
00:39:29,930 --> 00:39:31,130
気にするな、僕はもう辞めるんだ
541
00:39:31,160 --> 00:39:33,060
もっと新聞の売り上げを伸ばしたいんなら
542
00:39:33,100 --> 00:39:35,020
彼女にこれを最優先するように言っておいてくれ
543
00:39:38,010 --> 00:39:40,040
デイビス・ブルームに会え
544
00:39:44,540 --> 00:39:47,990
社長と記者墜落したジェット機から助かる
545
00:39:52,000 --> 00:39:52,960
アラート!追跡中の男、フリーウェイでアクシデント発生
546
00:40:09,840 --> 00:40:12,090
新生活を楽しんでね、機長
547
00:40:25,260 --> 00:40:31,160
Transcript: Yyets.net
Synchro: Flolo [Seriessub.com]
548
00:41:36,130 --> 00:41:42,960
Edit (V1.0) By: VeRdiKT
[Subscene.com]