言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

 

1
00:00:17,840 --> 00:00:21,070
クラーク、プレゼントなんかいいのに

2
00:00:22,700 --> 00:00:24,490
あー、クラークの事はすまない
来れなくなってしまった

3
00:00:24,550 --> 00:00:26,280
- バートと一緒に…
- ええ

4
00:00:26,310 --> 00:00:28,560
彼は重大な事件を手がけてるのね

5
00:00:29,030 --> 00:00:30,040
分かってる

6
00:00:32,000 --> 00:00:34,830
じゃあ、ほら…
何をくれたのか見てみれば

7
00:00:42,330 --> 00:00:44,660
随分懐かしいわ

8
00:00:44,730 --> 00:00:46,030
世にも奇妙な物語

9
00:00:50,990 --> 00:00:52,040
大丈夫か?

10
00:00:54,690 --> 00:00:55,460
ええ

11
00:00:57,770 --> 00:01:00,820
誕生日って考えちゃう

12
00:01:01,900 --> 00:01:03,310
そんな事は忘れて

13
00:01:03,380 --> 00:01:04,330
パーティーを楽しんだら?

14
00:01:05,750 --> 00:01:06,460
さあ

15
00:01:11,420 --> 00:01:13,420
ほら、彼女を見て

16
00:01:13,960 --> 00:01:15,610
あれがあたしの人生だったはずなの

17
00:01:16,100 --> 00:01:18,030
オリー、こうなったのはいつからかな?

18
00:01:18,060 --> 00:01:21,100
あたしは夢だった出世街道を進んでいた

19
00:01:21,130 --> 00:01:22,850
恐れを知らない記者としてね
そして輝いてた

20
00:01:22,940 --> 00:01:25,590
そして突然、その夢もしぼんでしまった

21
00:01:25,650 --> 00:01:26,730
隕石に感染した人達のために

22
00:01:26,790 --> 00:01:29,510
いつか殺人に目覚めてしまうかもしれない人たち

23
00:01:29,540 --> 00:01:31,940
ロイスとクラークがビーチを歩いてる間

24
00:01:32,000 --> 00:01:34,370
記者としてね

25
00:01:34,560 --> 00:01:36,650
私だってそれはできたはずなんだよ

26
00:01:37,430 --> 00:01:38,750
永遠の幸せをしっかり掴む事は

27
00:01:38,780 --> 00:01:41,550
結婚式が崩壊する数秒前まではね

28
00:01:43,430 --> 00:01:45,530
ここで君がオペラみたいに弱音を吐いて

29
00:01:45,560 --> 00:01:47,260
短剣を懐に忍ばせるのか?

30
00:01:49,100 --> 00:01:52,340
そうよね、オペラに悪いわよね

31
00:01:52,370 --> 00:01:55,050
彼女がどうしようと私は彼女が好きだし

32
00:01:56,590 --> 00:01:58,280
なあ、クロエ
俺が君をよく知らなかったら

33
00:01:58,350 --> 00:02:00,320
そこで嫉妬するんだろうな

34
00:02:00,830 --> 00:02:02,070
ううん

35
00:02:02,800 --> 00:02:03,650
それは…

36
00:02:04,350 --> 00:02:07,160
デイビスの事で最近滅入っちゃって

37
00:02:07,530 --> 00:02:09,590
全て闇に葬り去った方がいいのよ

38
00:02:09,620 --> 00:02:10,760
そしてブルペンに戻るの

39
00:02:12,430 --> 00:02:13,410
ねえ!

40
00:02:15,880 --> 00:02:18,280
嬉しい死からの生還から一年ね

41
00:02:19,260 --> 00:02:21,020
あんまり聞きたくない台詞ね

42
00:02:21,090 --> 00:02:22,560
クロエ、本当にごめん

43
00:02:22,600 --> 00:02:24,840
メキシコで工員達が反乱を起こしたんだって

44
00:02:24,880 --> 00:02:28,660
で、プラネットが私に
エル・プリメロ・Classoに飛べって言うのよ

45
00:02:28,700 --> 00:02:30,100
後三十分で

46
00:02:31,930 --> 00:02:33,380
気にしないで、私も気にしない

47
00:02:34,130 --> 00:02:35,010
おめでと

48
00:02:52,230 --> 00:02:53,320
あの、クロエ、俺も…

49
00:02:53,410 --> 00:02:55,870
任務が呼んでる
平気よ

50
00:02:56,360 --> 00:02:58,000
すまない

51
00:02:58,900 --> 00:03:00,460
誕生日おめでとう、クロエ

52
00:03:02,310 --> 00:03:05,020
あの、マジックを見たくはありませんか?

53
00:03:05,050 --> 00:03:06,600
口を閉ざしている人生の

54
00:03:06,660 --> 00:03:07,760
あー、すまない

55
00:03:07,800 --> 00:03:09,800
あまりそういった事は興味ないんだ

56
00:03:09,830 --> 00:03:10,900
彼女の誕生日だから

57
00:03:10,930 --> 00:03:12,700
少し特別な事をしてもらうなら

58
00:03:12,730 --> 00:03:14,330
それに値する人に

59
00:03:14,360 --> 00:03:15,010
Ok?

60
00:03:22,650 --> 00:03:24,070
散々な誕生日みたいね?

61
00:03:24,560 --> 00:03:27,020
「地獄の黙示録」のナパーム攻撃を見たことある?

62
00:03:27,730 --> 00:03:30,110
あれ以上よ、ケーキもないし

63
00:03:30,200 --> 00:03:32,390
それじゃ明日をもっといい日にしましょ?

64
00:03:36,300 --> 00:03:37,860
祈って

65
00:04:29,360 --> 00:04:31,080
そんな、ロイスになってる

66
00:04:49,030 --> 00:04:55,960
S08E17:
Hex

67
00:04:56,000 --> 00:05:03,100
Transcript: Yyets.Net

68
00:05:06,200 --> 00:05:14,100
Synchro: Flolo
[SeriesSub.com]

69
00:05:17,600 --> 00:05:24,630
V1.0 Edit By: VeRdiKT
[SubScene.com]

70
00:05:32,560 --> 00:05:35,560
それじゃ、あなたはメキシコで
なんともないのね、ロイス ?

71
00:05:35,600 --> 00:05:36,620
何でもないわよ!

72
00:05:36,680 --> 00:05:39,530
政府の鎮圧と強制労働者以外はね
どうして?

73
00:05:39,560 --> 00:05:42,530
まーそのー

74
00:05:44,060 --> 00:05:46,800
本当に平気なの?
何か変な事はないの?

75
00:05:46,830 --> 00:05:47,650
ないわ

76
00:05:47,710 --> 00:05:51,400
クロ、どうしたの?
声が変よ

77
00:05:52,710 --> 00:05:54,180
えっ、あたし?

78
00:05:55,630 --> 00:05:57,970
喉が荒れちゃって

79
00:05:58,070 --> 00:06:02,060
Ok
じゃあ、気をつけてね

80
00:06:02,870 --> 00:06:04,010
あなたもね

81
00:06:12,640 --> 00:06:13,570
やあ、ロイス

82
00:06:13,660 --> 00:06:16,280
あのシティホールの記事よかったわよ、レイン

83
00:06:17,050 --> 00:06:20,010
ドライクリーニングと
朝のコーヒーです、レインさん

84
00:06:22,350 --> 00:06:23,700
ありがとう、えーと…

85
00:06:23,830 --> 00:06:25,460
気にしないで、レインさん

86
00:06:25,610 --> 00:06:27,460
いつか僕の名前を覚えてもらいますから

87
00:06:34,520 --> 00:06:35,440
そうね

88
00:07:06,010 --> 00:07:08,230
ザタナ メトロポリス

89
00:07:14,940 --> 00:07:15,620
ロイス?

90
00:07:17,470 --> 00:07:18,800
よかった、クラーク

91
00:07:18,920 --> 00:07:20,430
こんなに早く強制送還されるはずないな

92
00:07:20,460 --> 00:07:21,630
メキシコに行ってたはずじゃ?

93
00:07:23,360 --> 00:07:25,600
シャツがあまりにも多すぎて

94
00:07:25,630 --> 00:07:26,930
タンスでも壊れたのか?

95
00:07:27,560 --> 00:07:30,660
まじ?あなたも?

96
00:07:30,810 --> 00:07:31,950
じゃあ…

97
00:07:32,110 --> 00:07:33,220
ここにいるじゃない

98
00:07:33,600 --> 00:07:35,470
あたしはメキシコになんか行ってない

99
00:07:35,730 --> 00:07:37,830
そうだよな、ランチ後かい?

100
00:07:37,860 --> 00:07:39,560
夕食前?それともおやつの後?

101
00:07:40,520 --> 00:07:43,560
夕べの話からして
てっきり行ったとばかり思ってた

102
00:07:43,820 --> 00:07:44,990
夕べ?

103
00:07:45,970 --> 00:07:48,100
ああ、空港から5回も電話をしてきただろ

104
00:07:48,130 --> 00:07:49,300
飛行機からも一回

105
00:07:49,700 --> 00:07:52,300
6回もの電話に出る時間があったのに

106
00:07:52,330 --> 00:07:54,230
クロエの誕生日に電話しなかったの?

107
00:07:54,320 --> 00:07:57,800
クロエは僕が忙しいのを知ってるから…
農業の方でさ

108
00:07:58,160 --> 00:07:59,870
もし何か隠し事をしてるっていうんなら

109
00:07:59,900 --> 00:08:01,500
君はジミーの事で僕が関わってると思ってる

110
00:08:01,530 --> 00:08:02,630
別れた事について

111
00:08:02,660 --> 00:08:05,510
お互いに事情があったからだ

112
00:08:07,530 --> 00:08:10,660
そうなの?
その事情って?

113
00:08:10,700 --> 00:08:14,130
彼はやりすぎたかもしれない…

114
00:08:14,160 --> 00:08:16,630
デイビス・ブルームが連続殺人犯だって

115
00:08:17,340 --> 00:08:18,330
でも気持ちは分かるだろ

116
00:08:18,360 --> 00:08:20,230
誰かと新しい人生を歩もうとしてるとき

117
00:08:20,260 --> 00:08:21,650
信じられなくなるのは

118
00:08:25,010 --> 00:08:26,240
ロイス、どうした?

119
00:08:28,200 --> 00:08:31,660
うん、今日のあたしはおかしいみたい

120
00:08:33,030 --> 00:08:35,330
これは助けが必用だな
警察が孤立してる、5番通りだ

121
00:08:35,700 --> 00:08:36,540
上着を

122
00:08:40,080 --> 00:08:42,610
いつもだったらでしゃばるなって言うのに?

123
00:08:45,900 --> 00:08:48,700
エンジンの始動よ…スモールビル

124
00:09:10,240 --> 00:09:12,620
ルーサー殺人事件捜査続く

125
00:09:18,840 --> 00:09:20,570
どうした?

126
00:09:20,660 --> 00:09:22,600
スチールユニオンとは10時だっただずだが

127
00:09:24,080 --> 00:09:24,910
ザタナです

128
00:09:26,450 --> 00:09:28,090
紹介はまだでしたね

129
00:09:28,180 --> 00:09:30,930
ザタナって
変わった名前だな?

130
00:09:32,060 --> 00:09:32,950
苗字です

131
00:09:33,050 --> 00:09:33,790
Okay.

132
00:09:34,460 --> 00:09:37,210
そのー、ザタナ…?
そうか

133
00:09:37,730 --> 00:09:39,520
若い女性を車で連れ回すのを言いに来たのか

134
00:09:39,550 --> 00:09:41,950
怪しげな代表を追い詰めるために?

135
00:09:42,010 --> 00:09:44,600
ナイトクラブとオフィスに?

136
00:09:45,250 --> 00:09:46,360
あなたの助けが必要なんです

137
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
「恵まれない者に」って叫ばないのか?

138
00:09:49,380 --> 00:09:51,900
私の父は、シャドウ・クレストに
財産を残してくれたわ

139
00:09:51,930 --> 00:09:54,500
だからお金は必要ないの

140
00:09:57,300 --> 00:09:58,530
シャドウ・クレスト

141
00:10:03,210 --> 00:10:06,420
ジョン・ザタナ
マジシャンの大家の…

142
00:10:06,480 --> 00:10:07,460
君の父親なのか?

143
00:10:10,640 --> 00:10:11,320
あっ、すまない

144
00:10:11,380 --> 00:10:13,070
家族を失う事がどうなのか分かるよ

145
00:10:13,720 --> 00:10:14,300
ええ

146
00:10:15,160 --> 00:10:17,020
父を失っただけじゃなく

147
00:10:17,530 --> 00:10:20,230
遺産の全てを失ったわ
書き留められた本を

148
00:10:20,260 --> 00:10:22,320
代々受け継がれてきたの

149
00:10:23,000 --> 00:10:26,460
私にとっては聖書と同じなの

150
00:10:27,370 --> 00:10:28,110
父が死んだとき

151
00:10:28,110 --> 00:10:30,450
ルーサーがオークションでその本を手に入れた

152
00:10:34,210 --> 00:10:36,300
それは犯罪じゃない、ザタナ

153
00:10:36,330 --> 00:10:37,660
だが、君は娘だ

154
00:10:37,720 --> 00:10:38,960
世界で最も偉大なマジシャンの

155
00:10:39,000 --> 00:10:40,960
君はできないのか…
よく分からないけど…

156
00:10:41,000 --> 00:10:43,240
鼻をぴくぴく動かして
ハットから取り出すとか?

157
00:10:44,830 --> 00:10:47,520
面白いわね
でも、できないわ

158
00:10:47,830 --> 00:10:49,460
父は私に決して教えてくれなかった

159
00:10:49,500 --> 00:10:51,930
実用向きなトリックは

160
00:10:55,590 --> 00:10:57,530
それは、残念だ
俺に助ける事ができればいいんだが

161
00:10:57,930 --> 00:10:58,980
クイーン産業は

162
00:10:59,040 --> 00:11:01,230
ルーサー・コープの所有財産を吸収したが

163
00:11:01,260 --> 00:11:02,930
レックスの弁護士が許さないだろう

164
00:11:02,960 --> 00:11:04,960
彼の個人コレクションを俺がどうこうするのは

165
00:11:06,600 --> 00:11:10,060
やる気を起こしてもらわないと

166
00:11:11,150 --> 00:11:13,900
ねえ、私は願望を実現させる力を持ってる

167
00:11:13,930 --> 00:11:16,240
大きくても小さくても
あなたが望んだ瞬間

168
00:11:16,360 --> 00:11:17,830
それはあなたのものになる

169
00:11:22,920 --> 00:11:24,930
それは本当に魅力的だな

170
00:11:25,420 --> 00:11:26,230
だが、見て分かるとおり

171
00:11:26,260 --> 00:11:28,280
俺は今の生活に満足している

172
00:11:28,410 --> 00:11:30,660
あなたは失った人がいる

173
00:11:30,700 --> 00:11:31,800
あなたが望んでいるのは

174
00:11:31,830 --> 00:11:33,600
取り戻せたらと望んでる

175
00:11:35,990 --> 00:11:38,850
本を取り戻してくれれば
その願いはかなうわ

176
00:11:40,860 --> 00:11:42,430
期限は真夜中まで

177
00:11:55,410 --> 00:11:57,770
今日はまだ一度も文句を言わないな

178
00:11:57,860 --> 00:12:00,510
それに横断歩道をちゃんと渡ったし

179
00:12:00,550 --> 00:12:02,300
ジェフが今日はコーヒーを持って来なかったのか?

180
00:12:02,360 --> 00:12:06,310
あー…起きたばかりでさ

181
00:12:06,920 --> 00:12:10,040
新鮮な目であなたを見て驚いてるの

182
00:12:11,210 --> 00:12:14,110
で、何が言いたいの…おっと

183
00:12:18,550 --> 00:12:19,800
その表情は?

184
00:12:22,920 --> 00:12:25,970
そんな風に一度も見てくれなかったでしょ

185
00:12:34,080 --> 00:12:35,910
私達には記者としての使命がわるわ

186
00:12:48,650 --> 00:12:51,080
表向きは
まだ紛争だ

187
00:12:55,080 --> 00:12:56,290
いいか、レイン

188
00:12:56,410 --> 00:12:58,470
これは金曜日の晩のポーカーの精算だ

189
00:12:58,530 --> 00:13:01,030
ところで、今は仕事の最中だから

190
00:13:02,630 --> 00:13:04,940
そうね、仕事を続けて
お巡りさん

191
00:13:07,990 --> 00:13:09,040
それで、要求は?

192
00:13:09,070 --> 00:13:10,980
あそこで騒いでる人の?

193
00:13:12,880 --> 00:13:14,810
ああ、まあ状況は

194
00:13:14,850 --> 00:13:16,850
おかしいんだよ、非常階段で…

195
00:13:16,880 --> 00:13:19,980
奴はメイン通りにユーリの骨とう品店を開いてる

196
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
ずっとラテン語で話してるんだ

197
00:13:24,580 --> 00:13:26,850
じゃあ、金曜日にまたな

198
00:13:31,810 --> 00:13:34,710
「女性…マジックに呪われた

199
00:13:35,230 --> 00:13:36,280
本が死をもたらす」

200
00:13:36,310 --> 00:13:37,730
いつからラテン語を?

201
00:13:38,280 --> 00:13:41,880
ザタナ、ザタナ!

202
00:13:42,780 --> 00:13:43,640
ザタナ

203
00:13:46,790 --> 00:13:49,340
あたしに魔法を掛けた女性と同じだわ

204
00:13:49,710 --> 00:13:51,470
彼女がどこで今晩ショーをするのか知ってる

205
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
その骨とう品店に超スピードで行くのよ

206
00:13:53,690 --> 00:13:54,950
そして何か手がかりを

207
00:13:55,970 --> 00:13:58,620
「超スピード」?
車は乗ってきてないぞ

208
00:13:59,200 --> 00:13:59,850
えっ?

209
00:14:01,080 --> 00:14:03,580
大丈夫よ
あたしはクロエ

210
00:14:06,810 --> 00:14:08,630
「フォーマルで待ちぼうけをさせた」
クロエ?

211
00:14:08,850 --> 00:14:10,080
「あなたを殴った

212
00:14:10,110 --> 00:14:11,990
ゾッドが世界を滅ぼそうとしたから」クロエよ?

213
00:14:12,610 --> 00:14:15,350
「クリプトン、ジョー・エル、要塞、ブレニアック」
クロエ !

214
00:14:16,090 --> 00:14:17,550
- クロエか
- ビンゴ

215
00:14:17,970 --> 00:14:20,560
狂った洋服ダンスみたいな格好で

216
00:14:20,590 --> 00:14:22,500
どこかのマジシャンが
あたしの誕生パーティーに現われたのよ

217
00:14:22,530 --> 00:14:24,210
編みタイツであたしをこんな風にしたの!

218
00:14:24,250 --> 00:14:25,950
でも、もしあなたがキャンセルしないで来てたら

219
00:14:25,980 --> 00:14:27,310
ロイスのボイスメールに答えてないで

220
00:14:29,120 --> 00:14:30,200
彼女に乗り移ったわけじゃないし

221
00:14:37,660 --> 00:14:39,630
消えちゃったわけでもないわ

222
00:14:39,750 --> 00:14:40,990
起きたらそうなってたのか?

223
00:14:41,050 --> 00:14:42,740
どうしてすぐに気づかなかったんだ?

224
00:14:43,020 --> 00:14:43,760
忘れて

225
00:14:43,820 --> 00:14:47,060
これはあたしのシェークスピアの悪夢
あなたのせいじゃない

226
00:14:48,380 --> 00:14:50,720
今まで分からなかったけど、分かったから

227
00:14:51,090 --> 00:14:53,450
あの、ジミーの事で言った話だけど…

228
00:14:53,480 --> 00:14:55,280
あなたは善人よ

229
00:14:55,280 --> 00:14:56,210
分かってるから

230
00:14:56,250 --> 00:14:57,810
ただ慣れてないのよ

231
00:14:57,870 --> 00:14:59,010
この目線って

232
00:14:59,310 --> 00:15:02,150
ところで
「世にも奇妙な物語」は

233
00:15:03,970 --> 00:15:05,150
よく見つけたわね

234
00:15:05,700 --> 00:15:07,080
君に返さなきゃと思って

235
00:15:07,110 --> 00:15:08,190
あのさ、これは…

236
00:15:08,220 --> 00:15:09,490
「世にも奇妙」?

237
00:15:11,680 --> 00:15:12,940
嫌そうな口振りね

238
00:15:13,920 --> 00:15:15,000
えっ、そうじゃなくて

239
00:15:16,610 --> 00:15:18,020
僕の生活の半分は

240
00:15:18,120 --> 00:15:21,200
そういう事が毎日起きてる

241
00:15:23,170 --> 00:15:25,790
異常が普通になってきて
もう奇妙じゃなくなってるんだ

242
00:15:27,170 --> 00:15:28,990
正直に言って
プラネットに入って良かったと思ってる

243
00:15:29,790 --> 00:15:31,980
でも、それもウソをついているとも言える

244
00:15:32,010 --> 00:15:33,550
世界を救うのを忘れたいって思うときもあるから

245
00:15:33,580 --> 00:15:35,080
普通の記者になりたいって

246
00:15:37,400 --> 00:15:40,610
それなら当分は、定職をまじめにやってみたら?

247
00:15:50,530 --> 00:15:52,210
もうすぐよ、お父さん

248
00:15:52,410 --> 00:15:53,430
もうすぐって?

249
00:15:57,590 --> 00:16:00,610
ごめんなさい
どこかで会ったかしら?

250
00:16:01,960 --> 00:16:04,550
魔法に掛けられた誕生日のケーキ?

251
00:16:05,500 --> 00:16:07,010
あの時の

252
00:16:08,030 --> 00:16:10,310
クロエに掛けた呪いを解いてくれないか

253
00:16:11,480 --> 00:16:12,190
呪い?

254
00:16:13,080 --> 00:16:14,470
そんな風に思ってるの?

255
00:16:16,100 --> 00:16:17,860
あなたは手に入れたのよ

256
00:16:17,950 --> 00:16:19,340
私はあなたの望みを叶えただけ

257
00:16:21,080 --> 00:16:24,330
こんな事あたしが望んだって言うの?

258
00:16:24,420 --> 00:16:25,070
どうかしら

259
00:16:25,950 --> 00:16:28,030
私は魔法でそうしたわけじゃない
魔法を掛けただけ

260
00:16:28,380 --> 00:16:32,150
それがあなたの強い望みだとは言わないわ

261
00:16:32,530 --> 00:16:33,480
でも、あの瞬間…

262
00:16:34,680 --> 00:16:36,010
あなたはそれを願った

263
00:16:38,720 --> 00:16:40,580
Ok
ちょっと待って

264
00:16:40,820 --> 00:16:43,620
多分あたしの夢を引き継いでる
ロイスを少し羨ましく思ったわ

265
00:16:43,710 --> 00:16:45,100
クラークと一緒にプラネットにいる

266
00:16:45,480 --> 00:16:48,610
でも、こんな形で彼女の人生が欲しかったわけじゃない

267
00:16:48,680 --> 00:16:50,450
こんな姿で

268
00:16:50,480 --> 00:16:51,350
心配しないで

269
00:16:51,450 --> 00:16:53,420
それが必要ないと思ったら、段々元に戻るわ

270
00:17:01,030 --> 00:17:01,950
そう

271
00:17:03,520 --> 00:17:04,760
こんなのイヤ

272
00:17:08,700 --> 00:17:10,210
それを自分自身に言い続けるの

273
00:17:13,380 --> 00:17:15,480
君は本当に骨董品店の男が

274
00:17:15,980 --> 00:17:18,780
あんな風に訳の分からない言葉を
話したいと望んでいると?

275
00:17:22,320 --> 00:17:23,980
多分彼はより理解しようとしたのよ

276
00:17:24,050 --> 00:17:25,000
失われた言語を

277
00:17:25,510 --> 00:17:27,590
私は父の遺産を受け継ぎたかった

278
00:17:27,620 --> 00:17:30,210
お互いに助け合ったのよ
公平な取引だわ

279
00:17:30,820 --> 00:17:32,000
その遺産って…

280
00:17:33,070 --> 00:17:34,550
ユーリが言ってた意味は?

281
00:17:34,580 --> 00:17:37,050
君の探してる本が死をもたらすって?

282
00:17:38,900 --> 00:17:41,650
誰でも持ってるでしょ
迷信を信じる事を

283
00:17:42,500 --> 00:17:44,280
それを皆に使うのはいい事なのか?

284
00:17:47,310 --> 00:17:48,110
皆に使う?

285
00:17:48,650 --> 00:17:50,730
私は望んでいる事を与えるだけ

286
00:17:52,390 --> 00:17:55,810
誰でも何かしら望んでる…

287
00:17:56,550 --> 00:17:59,820
それは…こうなったらいいのにって事よ

288
00:18:02,510 --> 00:18:03,670
あなたもね

289
00:18:07,210 --> 00:18:09,050
何かしら望みは持ってる

290
00:18:13,350 --> 00:18:14,090
クラーク!

291
00:18:15,500 --> 00:18:16,480
ねえ、クラーク

292
00:18:21,510 --> 00:18:22,680
どうしたの?

293
00:18:24,320 --> 00:18:25,150
ああ、平気さ

294
00:18:27,430 --> 00:18:28,200
本当に?

295
00:18:31,400 --> 00:18:32,940
何か変わってるはずよ

296
00:18:40,680 --> 00:18:42,030
あなたを連れてくるべきじゃなかった

297
00:18:42,060 --> 00:18:44,190
他の人と同じように
あなたにも魔法が効くのを忘れてたわ

298
00:18:44,190 --> 00:18:45,240
本当に何でもないの?

299
00:18:45,240 --> 00:18:46,780
ああ、ロイス
もう聞くのはやめてくれ

300
00:18:46,810 --> 00:18:48,010
それに「他の人と」ってどういう意味なんだ?

301
00:18:48,040 --> 00:18:48,750
それは…

302
00:18:49,830 --> 00:18:50,660
待って

303
00:18:53,590 --> 00:18:54,680
あたしを何て呼んだ?

304
00:18:55,440 --> 00:18:55,990
助けて!

305
00:19:01,780 --> 00:19:03,150
何もしなくていいの?

306
00:19:07,420 --> 00:19:08,750
君の言うとおりだ、ロイス

307
00:19:11,240 --> 00:19:12,010
911ですか?

308
00:19:13,800 --> 00:19:15,850
僕がそんなウソに騙されると思ってるのか、ロイス?

309
00:19:16,790 --> 00:19:18,050
- あたしはクロエだって
- そうか

310
00:19:18,080 --> 00:19:20,350
二人が入れ替わって騙してると思ったけど

311
00:19:20,380 --> 00:19:21,480
ロイスは背が高い

312
00:19:21,970 --> 00:19:23,540
さっきあたしがクロエだって認めたじゃない

313
00:19:23,570 --> 00:19:24,770
ザタナと話し合ってたとき

314
00:19:24,800 --> 00:19:26,350
彼女はあなたにも呪いを掛けたのよ!

315
00:19:26,380 --> 00:19:28,210
ロイス、本当の魔法なんてないんだ

316
00:19:28,250 --> 00:19:30,010
隠し扉やワイヤーの仕掛けがある

317
00:19:30,380 --> 00:19:31,890
Ok、クラーク
よく考えて

318
00:19:31,950 --> 00:19:33,740
あそこに行く前まで

319
00:19:33,800 --> 00:19:35,490
あなたは不満を漏らしてた

320
00:19:35,550 --> 00:19:36,480
全てを忘れられたらって

321
00:19:36,540 --> 00:19:38,950
ヒーロー、エイリアン、不思議な現象も

322
00:19:38,980 --> 00:19:40,610
そしてジャスティスリーグの事も
普通の記者になって

323
00:19:40,670 --> 00:19:42,050
普通の人生を送りたいって

324
00:19:42,270 --> 00:19:45,180
もし本当に不思議な事があるとすれば

325
00:19:47,790 --> 00:19:49,080
ルール4だ

326
00:19:50,590 --> 00:19:51,240
何?

327
00:19:55,520 --> 00:19:57,490
ロイス・レインのルールブック

328
00:19:58,170 --> 00:19:59,650
忘れるなって言っただろ

329
00:20:03,450 --> 00:20:04,810
あなたがこれを?

330
00:20:06,830 --> 00:20:10,030
あのね、あなたが裏と表の
どちらかを選びたいって言ったの

331
00:20:10,060 --> 00:20:13,910
それがどういうわけか
呪文はあなたがそうしたいと判断した

332
00:20:14,560 --> 00:20:15,700
本当の別の人生を

333
00:20:15,730 --> 00:20:17,380
僕が望んだって?
ロイス?

334
00:20:25,900 --> 00:20:28,060
ロイス、どうしたんだ?

335
00:20:30,000 --> 00:20:30,680
ちょっと待ってくれ

336
00:20:30,680 --> 00:20:30,770
ここに来るのは禁止されてるだろ、ロイス
ちょっと待ってくれ

337
00:20:30,770 --> 00:20:32,340
締め切りに間に合わなくなる

338
00:20:34,040 --> 00:20:34,620
クラーク…

339
00:20:35,910 --> 00:20:37,280
折ってみて

340
00:20:40,380 --> 00:20:41,460
あなたはヒーローなの

341
00:20:42,910 --> 00:20:44,330
僕がグリーン・アローかい

342
00:20:44,710 --> 00:20:48,080
ロイス、僕はニュースを作らない
それを書く記者だ

343
00:20:49,320 --> 00:20:51,630
あなたが一番のニュース元なのよ

344
00:20:52,620 --> 00:20:55,080
あなたは別の星から来た超人なの

345
00:20:55,570 --> 00:20:57,850
僕が人間じゃないって言いたいのか?

346
00:20:57,880 --> 00:20:59,780
締め切りがあるから

347
00:21:07,530 --> 00:21:09,250
カギを閉めたのか?

348
00:21:09,650 --> 00:21:10,920
ドアを開けてみて、クラーク

349
00:21:12,350 --> 00:21:14,750
ロイス、カギが掛かってる!
カギがないと!

350
00:21:14,780 --> 00:21:16,220
ドアをこじ開けるの、クラーク

351
00:21:16,310 --> 00:21:16,800
ロイス…

352
00:21:22,840 --> 00:21:24,450
信じてくれた?

353
00:21:24,480 --> 00:21:28,540
分かったよ
このドアはもっと整備しておかないと

354
00:21:28,540 --> 00:21:29,980
見て、錆がすごい

355
00:21:30,360 --> 00:21:32,010
壊れたのも無理はないな

356
00:21:32,700 --> 00:21:34,000
- OK
- 閉じ込められてしまったな

357
00:21:34,060 --> 00:21:35,010
これならどう?

358
00:21:38,250 --> 00:21:40,470
聞いて
集中して聞くの

359
00:21:42,070 --> 00:21:42,960
何か聞こえない?

360
00:22:12,730 --> 00:22:13,880
これは凄い

361
00:22:16,060 --> 00:22:18,080
ここの音の広がりは信じられないよ

362
00:22:18,370 --> 00:22:21,540
ここは完璧な音響施設みたいだ

363
00:22:23,760 --> 00:22:26,560
ロイス、本当におかしくなったのか?

364
00:22:26,560 --> 00:22:27,520
怪我をするところだったじゃないか!

365
00:22:27,680 --> 00:22:29,180
違うのよ…

366
00:22:33,910 --> 00:22:35,880
そういう事じゃないの、クラーク

367
00:22:36,420 --> 00:22:38,510
あなたには超スピードに力

368
00:22:38,510 --> 00:22:40,780
スーパーヒヤリングがあるの
そしてX線ビジョンも

369
00:22:40,810 --> 00:22:42,000
締め切りに間に合わないんだ、ロイス

370
00:22:42,030 --> 00:22:43,730
お願いだ
もう勘弁してくれ

371
00:22:44,280 --> 00:22:46,410
屋上から出る方法を見つけないと

372
00:22:47,080 --> 00:22:49,610
僕にそんな力があるんなら

373
00:22:50,450 --> 00:22:51,180
飛べないのか?

374
00:22:56,760 --> 00:22:57,560
そうは思ってないよ

375
00:22:58,210 --> 00:23:01,110
さあ…

376
00:23:31,270 --> 00:23:31,980
悪いな

377
00:23:32,810 --> 00:23:34,660
いいクリスマスを送ってくれ

378
00:24:11,230 --> 00:24:12,160
感謝するよ、レックス

379
00:24:23,930 --> 00:24:24,640
ブラボー

380
00:24:25,130 --> 00:24:27,980
私の本を見つけたのね
かっこいいわ

381
00:24:30,000 --> 00:24:31,410
そうだったらいいがな

382
00:24:33,230 --> 00:24:34,910
お願い、オリバー

383
00:24:35,610 --> 00:24:36,710
億万長者に助けを求めたのに

384
00:24:36,780 --> 00:24:40,110
私の物を正義の味方が盗む気なの?

385
00:24:40,910 --> 00:24:42,880
あなたはその手腕を生かすのよ

386
00:24:50,000 --> 00:24:50,490
ああ

387
00:24:54,620 --> 00:24:55,230
さあ…

388
00:24:55,910 --> 00:24:58,990
その本を返して
そうすれば望みを叶えてあげる

389
00:24:59,610 --> 00:25:00,500
取引よ

390
00:25:02,070 --> 00:25:03,680
なあ、これはただのハウツーガイドじゃない

391
00:25:03,710 --> 00:25:05,060
君の腕を上げるためのものじゃない

392
00:25:06,290 --> 00:25:08,210
これには闇の部分がある、ザタナ

393
00:25:09,350 --> 00:25:10,180
それはあなたの物じゃないわ

394
00:25:10,980 --> 00:25:12,180
私の持ってる力は

395
00:25:12,210 --> 00:25:14,410
多くの願望に応じることができる

396
00:25:15,230 --> 00:25:17,140
私自身以外なら

397
00:25:22,720 --> 00:25:23,370
やめて

398
00:25:24,540 --> 00:25:26,450
お願い、やめて

399
00:25:28,700 --> 00:25:30,450
それしかないのよ
父を連れ戻すには

400
00:25:37,420 --> 00:25:38,410
残念だが

401
00:25:44,410 --> 00:25:45,060
だめだ

402
00:25:56,670 --> 00:25:58,010
こんな事はするな

403
00:25:58,950 --> 00:26:01,180
誰かを生き返らせて
運命を変えてはいけない!

404
00:26:02,220 --> 00:26:05,550
悪いけど
長い間これを待ってたのよ

405
00:26:09,340 --> 00:26:10,290
もうすぐよ、お父さん

406
00:26:23,630 --> 00:26:25,050
僕が聞くよ、ロイス

407
00:26:32,880 --> 00:26:34,260
英語が話せますか?

408
00:26:34,880 --> 00:26:35,680
ああ

409
00:26:35,810 --> 00:26:37,500
あんたらは誰なんだ?

410
00:26:38,610 --> 00:26:40,700
ロイス・レインです
デイリープラネットの

411
00:26:41,970 --> 00:26:42,950
こんなこと言うと何ですけど

412
00:26:42,980 --> 00:26:46,310
何かに操られていたんじゃ…呪文とか?

413
00:26:46,350 --> 00:26:48,010
彼女ですか?

414
00:26:49,670 --> 00:26:50,290
知ってるのか?

415
00:26:51,090 --> 00:26:52,910
ザタナがあなたに願いを叶えた事を知ってます

416
00:26:52,970 --> 00:26:55,160
本に関する情報と引き換えに

417
00:26:55,590 --> 00:26:57,680
本の在り処を話すべきじゃなかった

418
00:26:58,580 --> 00:26:59,950
彼女の深い悲しみに目が曇っていたんだ

419
00:26:59,980 --> 00:27:01,580
危険だと分かっていながら

420
00:27:04,090 --> 00:27:05,450
魔法の事ですよね

421
00:27:05,480 --> 00:27:07,260
どんな危険があるんです?

422
00:27:07,700 --> 00:27:09,480
彼女にあの本を使うのをやめさせないと

423
00:27:09,510 --> 00:27:10,960
彼女は父親を生き返らせようとしている

424
00:27:11,680 --> 00:27:13,830
犠牲になる事を知らない

425
00:27:13,860 --> 00:27:15,060
犠牲とは?

426
00:27:16,510 --> 00:27:18,050
解読した内容だと

427
00:27:18,140 --> 00:27:19,750
呪文で命を取り戻す事ができるが

428
00:27:19,780 --> 00:27:21,930
その代わり誰かの命が必用なんだ

429
00:27:22,360 --> 00:27:23,720
父親を生き返させるには

430
00:27:23,780 --> 00:27:25,180
他の誰かが死ななくてはならない

431
00:27:27,200 --> 00:27:28,880
命は命をもって

432
00:27:32,100 --> 00:27:33,580
魂は魂をもって

433
00:27:51,790 --> 00:27:54,410
命が蘇るとき

434
00:27:54,840 --> 00:27:58,010
死を巻き戻せ

435
00:27:59,580 --> 00:28:01,000
私の願いを叶えよ

436
00:28:01,650 --> 00:28:04,140
ジョン・ザタナを生き返らせたまえ

437
00:28:14,990 --> 00:28:16,620
彼はまるで本当の事みたいに言ってた

438
00:28:16,690 --> 00:28:17,310
あんな話を

439
00:28:17,310 --> 00:28:17,610
それは本当だからよ

440
00:28:17,610 --> 00:28:18,750
That's because it was true.
それはそれが本当であったからです。

441
00:28:18,780 --> 00:28:20,450
今はザタナを見るけださないと

442
00:28:20,480 --> 00:28:23,050
お父さんを蘇らせる前に

443
00:28:24,050 --> 00:28:26,080
手遅れかもしれない

444
00:28:30,490 --> 00:28:32,310
クラーク、あなたしかあそこまで行けない

445
00:28:32,350 --> 00:28:34,080
そして今すぐやめさせるの

446
00:28:34,110 --> 00:28:36,150
言いたい事は分かるけど

447
00:28:36,180 --> 00:28:39,150
いいから、クラーク
「でも」も「しかし」もないの

448
00:28:39,180 --> 00:28:41,010
ルールなんてクソ食らえよ

449
00:28:41,490 --> 00:28:44,410
すぐに、あそこにジャンプして
彼女を止めて

450
00:28:47,710 --> 00:28:49,100
そうは言っても

451
00:28:49,160 --> 00:28:51,380
ええ、OK,OK、クラーク
分からなくてもいい

452
00:28:52,110 --> 00:28:53,440
自分を信じられなくても

453
00:28:53,440 --> 00:28:55,380
あたしはあなたを信じてるから

454
00:28:55,790 --> 00:28:56,280
Ok?

455
00:28:56,830 --> 00:28:59,480
あたしはあなたの心を知ってる

456
00:28:59,880 --> 00:29:02,010
あなたは普通の人になりたいとは思ってない

457
00:29:02,230 --> 00:29:05,310
災害の記事を書きながら机に座ってるなんてね

458
00:29:05,400 --> 00:29:07,560
あなたは現場でそれを止めに行く事ができるの

459
00:29:09,220 --> 00:29:11,040
さあ、あなたの感じる力を使って

460
00:29:15,410 --> 00:29:17,660
世界はあなたを必要としてるわ

461
00:29:30,850 --> 00:29:31,500
待ってくれ

462
00:29:31,530 --> 00:29:34,020
できない?
ただあなたの心を開いて

463
00:29:34,610 --> 00:29:36,770
ほんの少しだけでいいから信じて

464
00:29:37,720 --> 00:29:40,960
さあ早く、クラーク。
あなたはできるのよ

465
00:29:42,810 --> 00:29:44,040
上に行くの

466
00:30:00,000 --> 00:30:00,650
パパ?

467
00:30:02,870 --> 00:30:04,130
呪文をやめるんだ

468
00:30:04,710 --> 00:30:05,670
動かないで

469
00:30:06,250 --> 00:30:08,010
父を蘇らせるの

470
00:30:08,130 --> 00:30:09,060
犠牲を出してもか?

471
00:30:11,350 --> 00:30:13,400
父親のために君の命が奪われるんだぞ?

472
00:30:14,330 --> 00:30:15,960
父は私のために死んだのよ

473
00:30:17,190 --> 00:30:18,730
父が死ぬはずじゃなかった

474
00:30:20,060 --> 00:30:23,660
私に責任がある
ルールは知ってるわ

475
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
命には命を持って

476
00:30:28,290 --> 00:30:29,700
私はその通りにするの

477
00:30:32,690 --> 00:30:33,740
恐れてなんかない

478
00:30:34,020 --> 00:30:35,680
本当にお父さんがそう思うと?

479
00:30:35,710 --> 00:30:37,500
生き返らせるために娘を犠牲にしてもいいと?

480
00:30:37,650 --> 00:30:39,470
身内を失う事があなたに分かるわけないわ

481
00:30:39,500 --> 00:30:40,760
身内を失った事があるって言うの?!

482
00:30:43,320 --> 00:30:45,110
僕が父さんを失った日

483
00:30:46,000 --> 00:30:48,070
世の中が変わってしまったと思った

484
00:30:50,010 --> 00:30:52,870
何かが僕の中から
永久にもぎ取られたように感じたよ

485
00:30:54,570 --> 00:30:56,020
でも僕は父さんを送った

486
00:31:07,290 --> 00:31:09,050
いいえ、それは私のはずだった

487
00:31:09,680 --> 00:31:11,210
僕らはそれを求めてはいけないんだ

488
00:31:12,010 --> 00:31:14,210
でも先の人生を
どのように送るかは決められる

489
00:31:14,250 --> 00:31:15,780
そしてそれができるんだ

490
00:31:17,250 --> 00:31:20,110
僕はやっと悟ったんだ
父さんが僕に望んだ事を

491
00:31:21,990 --> 00:31:23,410
君のお父さんは君に何を望んでると思う?

492
00:31:33,890 --> 00:31:34,780
ごめんなさい

493
00:31:46,430 --> 00:31:47,380
ドアよ閉じよ

494
00:32:26,910 --> 00:32:28,920
君の誕生会にいけなかったお詫びだ

495
00:32:30,580 --> 00:32:32,430
ヒーローになった事のお詫び?

496
00:32:32,950 --> 00:32:35,500
誰もがザタナみたいに打ちのめされる訳じゃないわ

497
00:32:35,530 --> 00:32:36,620
その逆も

498
00:32:37,980 --> 00:32:39,460
君がいなかったら僕は

499
00:32:40,130 --> 00:32:42,200
思い出させてくれて本当にありがとう

500
00:32:42,630 --> 00:32:44,960
ええ、あなたのスーパーヒーロー
O.S をリブートさせて

501
00:32:45,000 --> 00:32:47,100
クロエの炎を再燃させてくれたわ

502
00:32:48,460 --> 00:32:50,130
ヒーローのサポート役じゃないわよ

503
00:32:50,160 --> 00:32:51,870
もう定職じゃないんだから

504
00:32:52,640 --> 00:32:54,130
だから…

505
00:32:54,610 --> 00:32:56,030
ベーグルを食べましょ

506
00:32:56,530 --> 00:32:57,970
全部覚えてるの?

507
00:32:58,730 --> 00:33:00,010
それって

508
00:33:00,040 --> 00:33:01,700
「本物の真実」のことなら…

509
00:33:04,780 --> 00:33:07,100
肩の荷が下りた感じだよ

510
00:33:08,260 --> 00:33:10,390
もう一度、ヒーローを取り戻すのは大変だった

511
00:33:10,800 --> 00:33:11,620
正直言って

512
00:33:11,680 --> 00:33:14,030
人の命に関心がなくなってしまった

513
00:33:14,760 --> 00:33:16,060
つまり
これがありのままの僕だ、クロエ

514
00:33:16,930 --> 00:33:18,760
毎朝
目的を持って起きられる

515
00:33:20,220 --> 00:33:21,210
ええ
それはあなただけじゃない

516
00:33:21,270 --> 00:33:23,580
運命のいたずらのフィルターが
世界を覆ったみたいだった

517
00:33:27,280 --> 00:33:29,150
どうして今まで僕に何も言ってくれなかったんだ?

518
00:33:33,650 --> 00:33:34,700
じゃあ、話すわ、クラーク

519
00:33:34,860 --> 00:33:38,160
あたしの人生は小さかったけど希望通りだった

520
00:33:38,200 --> 00:33:40,730
つまり、ジミーとかいろんな事

521
00:33:41,420 --> 00:33:44,040
でも願いがあるのは否定できなかった

522
00:33:44,100 --> 00:33:46,730
週に一回の大冒険を

523
00:33:47,400 --> 00:33:48,630
君はそんなに間違ってないよ

524
00:33:48,830 --> 00:33:51,520
最近の僕らはギクシャクしてたけど

525
00:33:51,990 --> 00:33:53,250
ねえ、あたし分かってるんだ

526
00:33:53,310 --> 00:33:56,050
あなたが彼女にクリプトン人だって
秘密を話し出せないって事

527
00:33:57,100 --> 00:33:58,610
でもあなたがどう思ってても

528
00:33:58,700 --> 00:34:01,140
ロイス・レインはもうあなたの人生の一部よ

529
00:34:03,170 --> 00:34:06,960
そしてあなたは子犬のような目で
彼女を見つめてる

530
00:34:06,990 --> 00:34:09,400
あなたがもう気にしてるとは思えない

531
00:34:12,690 --> 00:34:15,650
クラーク…
前にあなたが火傷したからといって

532
00:34:15,680 --> 00:34:17,990
二度目のチャンスがないとは限らないわ

533
00:34:20,300 --> 00:34:21,750
僕の事を言ってるのかい?

534
00:34:23,750 --> 00:34:25,360
それともジミーとの事かい?

535
00:34:29,520 --> 00:34:30,290
どっちも

536
00:34:32,320 --> 00:34:33,090
Ok

537
00:34:33,770 --> 00:34:36,450
あたしは過去の事は振り返らない

538
00:34:37,620 --> 00:34:39,190
あなたも決して望まないで

539
00:34:39,250 --> 00:34:40,890
あなたが肩越しに見ているものが

540
00:34:40,950 --> 00:34:42,670
過去の事だったら

541
00:34:48,310 --> 00:34:49,210
それに乾杯

542
00:35:01,870 --> 00:35:04,060
どうしたんだ?
俺の尻をまた追いかけ始めたのか?

543
00:35:04,180 --> 00:35:06,000
最初のときより面白そうだって

544
00:35:06,490 --> 00:35:08,930
謝るために来たの
私は…

545
00:35:08,960 --> 00:35:10,040
「スチールに捕まった」んだろ?

546
00:35:10,760 --> 00:35:12,320
前に聞いたよ

547
00:35:12,350 --> 00:35:13,210
「スチールに捕まった」って?

548
00:35:13,300 --> 00:35:14,750
時間を掛けてよく考えてみた

549
00:35:14,810 --> 00:35:16,600
君が、あー…
俺を置いていったとき

550
00:35:16,690 --> 00:35:19,830
殺そうと吊るされた時だ
それとも俺の正体をばらそうとたのか?

551
00:35:20,330 --> 00:35:23,620
あなた達にどうやって償えばいいのか分からない

552
00:35:23,680 --> 00:35:25,500
でもこれだけは言っておきたいの

553
00:35:25,530 --> 00:35:27,260
二度とこんな事はしないって

554
00:35:27,290 --> 00:35:30,060
俺もそう思う 二度としないでくれ

555
00:35:32,100 --> 00:35:33,820
待ってくれ、少しでいい

556
00:35:41,560 --> 00:35:42,630
大変だったのは分かる

557
00:35:42,660 --> 00:35:45,070
君の受けたショックは

558
00:35:46,830 --> 00:35:48,430
特にどれだけ心を痛めて歪んでしまったかも

559
00:35:48,460 --> 00:35:49,760
君の欲したものを得たのに

560
00:35:51,050 --> 00:35:52,960
まあ、とにかく、最終的には
君は厳しい選択をした

561
00:35:53,000 --> 00:35:53,970
そして、うーん…

562
00:35:55,580 --> 00:35:56,720
それを尊重するよ

563
00:36:00,840 --> 00:36:03,650
ただもっと危険な人達がいることを覚えておいて

564
00:36:03,710 --> 00:36:05,430
世界中には私なんかより

565
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
ずっと強力な力を持ってる人がいるわ

566
00:36:07,190 --> 00:36:09,260
正真正銘の悪意を持った魔法をね

567
00:36:11,320 --> 00:36:11,880
だから…

568
00:36:13,140 --> 00:36:16,130
もしまた私のようなのに出くわしたら

569
00:36:17,240 --> 00:36:17,850
私を呼んで

570
00:36:19,150 --> 00:36:23,280
どこにいても駆けつけるわ

571
00:36:23,760 --> 00:36:26,360
それってショーのツアーに
出かけるって事か?

572
00:36:26,860 --> 00:36:29,400
少し休暇を取ろうと思ってる

573
00:36:29,430 --> 00:36:30,920
少し読書でもしながら

574
00:36:32,210 --> 00:36:34,150
また父のようになれたら…

575
00:36:35,050 --> 00:36:36,830
遅れを取り戻すわ

576
00:36:43,270 --> 00:36:45,250
あー、それで…

577
00:36:46,110 --> 00:36:47,860
こ、これは何だい?
これって…

578
00:36:47,900 --> 00:36:49,960
君を呼び出すための呪文か何か?

579
00:36:49,960 --> 00:36:52,150
これを掲げて
君の名前を二度言えば

580
00:36:52,640 --> 00:36:53,570
パッと、現れるのか?

581
00:36:54,890 --> 00:36:56,280
それは私の電話番号よ

582
00:37:01,400 --> 00:37:02,660
そうか

583
00:37:32,140 --> 00:37:33,530
一体どうしたんだ、ロイス ?

584
00:37:35,930 --> 00:37:38,370
気づくまでにどれぐらい掛かったの

585
00:37:38,430 --> 00:37:40,560
私がいつも通りの魅力的じゃないって事に?

586
00:37:41,570 --> 00:37:42,280
まあ、正直に言って

587
00:37:43,910 --> 00:37:44,360
もっと早く気づくべきだったけど

588
00:37:44,400 --> 00:37:46,430
君はいつものように鷹揚じゃなかったし

589
00:37:48,010 --> 00:37:49,370
クロエが僕に運転させたから

590
00:37:51,150 --> 00:37:51,890
そう…

591
00:37:52,850 --> 00:37:54,760
ブロンドの情報源からすると

592
00:37:54,800 --> 00:37:57,260
あなたは私のルールを嫌ってないって

593
00:38:02,550 --> 00:38:03,660
私に見せてよ

594
00:38:05,540 --> 00:38:07,300
ロイス、一体何の話をしてるんだ

595
00:38:10,200 --> 00:38:13,430
随分ポーカーフェイスがうまいわね、スモールビル

596
00:38:17,730 --> 00:38:18,800
見せなさいって

597
00:38:33,930 --> 00:38:36,400
あなたってこんなに情に厚かったんだ?

598
00:38:38,360 --> 00:38:40,760
これはここに掛けておきましょうよ

599
00:38:40,800 --> 00:38:43,130
皆が見られるように

600
00:38:43,160 --> 00:38:46,120
これは僕の始めての仕事の記念なんだ

601
00:38:49,330 --> 00:38:51,550
そして変わらすに思い出せる
たった一人のロイス・レインを

602
00:38:55,000 --> 00:38:56,040
信じていいよ

603
00:39:01,410 --> 00:39:02,110
出かけるのか?

604
00:39:02,890 --> 00:39:05,630
ん、ああ
ファーストクラスの男の人に声を掛けられてさ

605
00:39:06,030 --> 00:39:07,630
断るわけにいかないでしょ?

606
00:39:09,050 --> 00:39:09,660
そう

607
00:39:11,700 --> 00:39:14,660
あなたはどうなの?
予定はあるの?

608
00:39:14,700 --> 00:39:16,100
僕はここで暇つぶしするよ

609
00:39:16,130 --> 00:39:18,010
あのさ
二、三言いたいんだけど

610
00:39:18,080 --> 00:39:19,830
もしドタキャンだったら僕に電話してほしい

611
00:39:19,860 --> 00:39:20,910
時間があればだけど?

612
00:39:20,970 --> 00:39:22,760
また私を待ちぼうけさせたいって事?

613
00:39:24,390 --> 00:39:26,980
- ロイス、あれは…
- 冗談よ、分かったわ

614
00:39:27,260 --> 00:39:28,400
その話はここまでにして

615
00:39:28,490 --> 00:39:29,080
「仕事が終わったら

616
00:39:29,140 --> 00:39:32,330
一線を越えないこと」
分かった?

617
00:39:32,360 --> 00:39:35,160
基本に戻って
今まで通りに振舞う

618
00:39:36,960 --> 00:39:38,600
ああ、いいルールだ

619
00:39:42,260 --> 00:39:43,990
リストに加えておいてね

620
00:40:01,340 --> 00:40:02,140
用意は?

621
00:40:02,780 --> 00:40:03,920
いつでも

622
00:40:04,430 --> 00:40:05,060
よし

623
00:40:08,180 --> 00:40:10,960
これは君の記者としての人生を
棒に振る事になる

624
00:40:11,470 --> 00:40:13,260
その覚悟はできているんだろうな?

625
00:40:14,190 --> 00:40:14,770
まあ、昨日だったら

626
00:40:14,860 --> 00:40:16,990
その質問に答えることはできなかったけど

627
00:40:17,330 --> 00:40:18,900
デイリープラネットで一日過ごしてみて

628
00:40:18,960 --> 00:40:20,010
あたしは理解したわ

629
00:40:21,600 --> 00:40:23,090
あれは別の人の人生よ

630
00:40:25,930 --> 00:40:26,700
それは面白いな

631
00:40:26,730 --> 00:40:28,700
皆、心が洗われてる様だ

632
00:40:28,730 --> 00:40:30,730
ザタナの影響かな?

633
00:40:31,410 --> 00:40:32,430
俺は望んでたんだ

634
00:40:32,550 --> 00:40:34,400
魔法のランプの順番が俺に回ってくるのを

635
00:40:36,520 --> 00:40:38,250
無駄足はあたしがさせない

636
00:40:39,330 --> 00:40:41,360
もうあなた達の欲しい物は分かってるから

637
00:40:41,400 --> 00:40:45,230
もうやるだけよ
聞き返す事もしない

638
00:40:46,960 --> 00:40:48,880
君にはそれができる

639
00:40:51,160 --> 00:40:52,760
ここがあたしの居場所

640
00:41:00,100 --> 00:41:01,760
アクアマン、オンライン

641
00:41:02,930 --> 00:41:04,590
カナリア、オンライン

642
00:41:05,060 --> 00:41:06,630
サイボーグ、オンライン

643
00:41:07,000 --> 00:41:09,030
インパルス、オンライン

644
00:41:09,300 --> 00:41:10,940
アロー、オンライン

645
00:41:17,840 --> 00:41:19,970
ウォッチタワー、正式にオンライン

646
00:41:23,030 --> 00:41:24,930
さあ、仕事よ

647
00:41:26,560 --> 00:41:27,830
Transcript: Yyets.net
Synchro: Flolo [SeriesSub.com]

648
00:41:27,930 --> 00:41:30,430
V1.0 Edit By: VeRdiKT
[SubScene.com]