言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

 

英字が残っているところは訳しきれていません.
「こういった訳がいいよ」という案がありましたら
掲示板のほうに書き込みしてください.

1
00:00:00,056 --> 00:00:01,349
前回までのスモールビルは

2
00:00:01,384 --> 00:00:02,657
謝って欲しいのか?

3
00:00:02,892 --> 00:00:04,400
謝罪なんかいらないわ

4
00:00:05,517 --> 00:00:07,141
何をそんなに怖がってるの?

5
00:00:07,503 --> 00:00:08,238
君だよ

6
00:00:09,074 --> 00:00:10,202
大丈夫だからね
トミー

7
00:00:10,437 --> 00:00:11,252
約束するわ

8
00:00:11,287 --> 00:00:12,719
俺がどうやってこんな事をしたんだよ?!

9
00:00:12,754 --> 00:00:13,728
こっちに来るな

10
00:00:15,909 --> 00:00:17,295
紹介したいのよ

11
00:00:17,330 --> 00:00:18,166
何人かに

12
00:00:18,201 --> 00:00:19,305
チームにね

13
00:00:19,509 --> 00:00:21,459
あなたをヒーローにしてあげるわ

14
00:00:23,917 --> 00:00:25,410
レックスは死に値する
クロエ

15
00:00:26,403 --> 00:00:27,715
これは殺人よ

16
00:00:27,753 --> 00:00:29,317
俺のやった事は正しい

17
00:00:29,690 --> 00:00:30,781
クラークには言うな

18
00:00:34,668 --> 00:00:36,248
あなたのためになら何でもするわ

19
00:00:36,283 --> 00:00:37,394
スモールビルを出て行こう

20
00:00:37,469 --> 00:00:38,321
どこにいるんだ?

21
00:00:38,896 --> 00:00:39,644
クロエ!

22
00:00:47,209 --> 00:00:48,441
私は「ノー」と言ったはずよ

23
00:00:49,656 --> 00:00:51,263
危険を冒す真似はしたくないの

24
00:00:51,298 --> 00:00:53,261
チームが動くのを待って

25
00:01:00,636 --> 00:01:02,990
私がドアを開放してると思ってるの?

26
00:01:03,025 --> 00:01:04,747
最近、よく来るわね?

27
00:01:05,604 --> 00:01:07,458
前に僕の家に待ち伏せして

28
00:01:07,493 --> 00:01:09,257
僕をエイリアンの救世主だと
非難したじゃないですか

29
00:01:09,292 --> 00:01:10,997
もう形式ばる事はないと思いますが

30
00:01:13,045 --> 00:01:14,811
私にはそれほど皮肉は言えないわ

31
00:01:14,846 --> 00:01:16,486
内気を装ってね

32
00:01:17,044 --> 00:01:19,068
でも、いいわ
入って

33
00:01:19,431 --> 00:01:20,849
中華マンはどう?

34
00:01:21,355 --> 00:01:22,687
それほどお腹はすいてません

35
00:01:23,533 --> 00:01:24,248
Ok、それなら

36
00:01:24,855 --> 00:01:27,244
話して
何を思ってるのか、クラーク?

37
00:01:27,763 --> 00:01:29,156
本当にパニックを広がらせている事が

38
00:01:29,191 --> 00:01:30,539
ジャーナリズムの責任だとお考えですか?

39
00:01:31,311 --> 00:01:33,391
毎日、第一面に
デイビス・ブルームの記事を載せるのは

40
00:01:33,426 --> 00:01:34,364
無謀です

41
00:01:34,399 --> 00:01:35,536
無謀ですって?

42
00:01:37,288 --> 00:01:41,142
あなたが力を振るわない方が無謀だと思うわ

43
00:01:41,649 --> 00:01:42,660
彼を止めるために

44
00:01:44,202 --> 00:01:46,424
大規模な犯人探しに手伝う事はありません

45
00:01:46,459 --> 00:01:48,467
クラーク、もし自分の正体を明かしたくなければ

46
00:01:48,502 --> 00:01:49,177
それでもいいわ

47
00:01:50,453 --> 00:01:52,202
でも私たちはデイビス・ブルームの事を知ってる

48
00:01:53,392 --> 00:01:54,552
人間ではない事を

49
00:01:57,129 --> 00:01:58,316
彼は獣よ

50
00:01:59,626 --> 00:02:00,984
もし彼が獣なら

51
00:02:01,240 --> 00:02:03,800
警察が彼の後を追うのを煽るのは危険だ

52
00:02:04,524 --> 00:02:05,963
多くの人が死ぬ事になる

53
00:02:05,998 --> 00:02:07,481
それが起きれば

54
00:02:08,255 --> 00:02:09,748
彼がどこにいるか分かるのよ

55
00:02:12,687 --> 00:02:16,183
あなたはやっと伝説のドラゴンをしとめられる

56
00:02:20,117 --> 00:02:21,887
これはおとぎ話なんかじゃないんだ

57
00:02:22,368 --> 00:02:23,698
どう見ても
これはあなたの悪い部分だ

58
00:02:23,733 --> 00:02:24,408
助けが必要だけど

59
00:02:24,443 --> 00:02:26,042
僕はあなたの王子様じゃない

60
00:02:26,077 --> 00:02:28,359
あなたは罪のない命を危険にさらしている
クロエを含めて

61
00:02:29,058 --> 00:02:29,779
ああ、そうね

62
00:02:30,141 --> 00:02:32,166
連続殺人犯の共犯者

63
00:02:32,389 --> 00:02:35,014
彼女は人質だ
そして彼女が一番危険に曝されてる

64
00:02:35,414 --> 00:02:37,587
それほど彼女の事が心配なら

65
00:02:38,356 --> 00:02:39,893
どうして私と口論してるの?

66
00:02:42,745 --> 00:02:46,225
多分それはあなたがデイビスを
見つけ出す事を恐れているから…

67
00:02:49,698 --> 00:02:52,365
なぜなら純粋で徳の高いクラーク・ケントは

68
00:02:52,848 --> 00:02:54,659
直面する事ができない

69
00:02:56,244 --> 00:02:57,605
自分の運命に…

70
00:02:58,168 --> 00:02:59,892
その時が来るのを

71
00:03:10,202 --> 00:03:11,132
クラーク…

72
00:03:11,735 --> 00:03:13,305
私は確信してるの

73
00:03:13,713 --> 00:03:15,609
あなたは避けられないものを受け入れるわ

74
00:03:16,611 --> 00:03:17,393
クラーク!

75
00:03:22,604 --> 00:03:23,338
クラーク!

76
00:03:25,168 --> 00:03:26,591
お願い、助けて!

77
00:03:52,829 --> 00:03:54,114
クラーク!

78
00:03:57,289 --> 00:03:58,798
クラーク!

79
00:04:06,127 --> 00:04:07,660
- イヤーッ!
- クロエ、僕だ、クラークだ

80
00:04:08,301 --> 00:04:09,708
僕だよ

81
00:04:09,743 --> 00:04:10,607
クラークだ

82
00:04:11,854 --> 00:04:12,648
もう大丈夫だ

83
00:04:12,683 --> 00:04:13,509
クラーク

84
00:04:21,140 --> 00:04:22,176
大丈夫だ

85
00:04:36,728 --> 00:04:37,877
彼が彼女を見つけたわ

86
00:04:38,914 --> 00:04:40,705
今度はこっちが動く番ね

87
00:04:46,671 --> 00:04:49,004
S08E21:
Injustice
不正行為。

88
00:05:41,102 --> 00:05:43,416
本当に病院に行った方がいい、クロエ

89
00:05:53,627 --> 00:05:55,462
話したくなければそれでもいいけど

90
00:06:03,739 --> 00:06:05,210
彼は決してあたしを放さなかった

91
00:06:09,089 --> 00:06:11,366
モーテルに入ったわ

92
00:06:11,411 --> 00:06:13,559
メトロポリスの外で見つけた
そして…

93
00:06:14,980 --> 00:06:16,609
あたしを放そうとはしなかった

94
00:06:21,154 --> 00:06:22,086
彼は…

95
00:06:27,757 --> 00:06:29,184
本当に怖かった

96
00:06:40,163 --> 00:06:42,838
日が落ちるまで隠れてて
それから…

97
00:06:44,576 --> 00:06:45,986
ある日
彼は決めたの

98
00:06:47,201 --> 00:06:48,557
出て行こうと

99
00:06:50,604 --> 00:06:53,043
そしてガソリンスタンドで停まった時

100
00:06:58,816 --> 00:07:00,259
逃げ出したの

101
00:07:04,963 --> 00:07:06,167
今は安全だ

102
00:07:06,722 --> 00:07:07,734
いいえ、クラーク

103
00:07:09,601 --> 00:07:10,251
違うわ

104
00:07:12,195 --> 00:07:13,387
彼はまだそこにいる

105
00:07:14,620 --> 00:07:17,389
彼の良心はもう今はないわ

106
00:07:19,125 --> 00:07:20,388
誰も安全じゃない…

107
00:07:23,477 --> 00:07:25,476
あなたでもあの獣は倒せないわ

108
00:07:41,449 --> 00:07:43,479
あれを見失ったなんて信じられない

109
00:07:44,271 --> 00:07:47,117
もし俺があんな力を持っていたら
いい仕事ができるのにな

110
00:07:48,587 --> 00:07:50,761
あいつらのせいで
俺達のせいじゃない

111
00:07:54,044 --> 00:07:55,649
責任転嫁は早いのね

112
00:07:58,125 --> 00:08:00,108
お互い協力するように教えたはずだけど

113
00:08:00,722 --> 00:08:02,155
あなた達はチームなの

114
00:08:02,215 --> 00:08:04,455
誰か1人が失敗したら
全員の失敗に繋がるわ

115
00:08:05,652 --> 00:08:07,141
一体ここで何があったの?

116
00:08:09,652 --> 00:08:11,914
リブワイヤーとニュートロンが
モンスターを発見しました

117
00:08:12,818 --> 00:08:14,644
タイムパラサイトを使って
そして見つけた時には

118
00:08:14,695 --> 00:08:16,313
既にこうなってました

119
00:08:16,921 --> 00:08:20,152
ニュートロンが放射性爆風で
彼を攻撃したと言いました

120
00:08:20,218 --> 00:08:21,475
あなたのミッションは…

121
00:08:22,264 --> 00:08:23,741
彼を見つけ出したら
待つはずだったわね

122
00:08:23,777 --> 00:08:25,169
私がトラベラーを送るまで

123
00:08:25,744 --> 00:08:27,722
そんな言い方しかできないんですか?!

124
00:08:28,076 --> 00:08:29,186
ニュートロンは死んだんですよ!

125
00:08:29,242 --> 00:08:29,911
おい!

126
00:08:30,764 --> 00:08:31,494
引き下がれ

127
00:08:31,543 --> 00:08:33,482
テスは俺達を守ろうとしたのよ

128
00:08:33,509 --> 00:08:35,720
バックアップを待たなかったのは
あなたとニュートロンよ

129
00:08:36,079 --> 00:08:38,823
あれは私達があいつを尾行していたら

130
00:08:38,875 --> 00:08:39,920
攻撃をされたから

131
00:08:39,941 --> 00:08:41,798
待ってる事なんかできなかった

132
00:08:42,536 --> 00:08:43,402
私はそんなんじゃない

133
00:08:43,448 --> 00:08:45,223
トラベーラーの前座なんかじゃ

134
00:08:45,254 --> 00:08:47,345
そいつが誰なのか教えない限り

135
00:08:48,084 --> 00:08:49,574
私は抜けるわ

136
00:08:50,409 --> 00:08:51,292
それで、戻ってどうするの?

137
00:08:51,319 --> 00:08:53,575
車を盗んで、警官から追われて?

138
00:08:54,249 --> 00:08:56,020
テスがあなたの人生を変えてくれた

139
00:08:56,775 --> 00:08:58,543
私達に居場所を与えてくれた

140
00:08:59,293 --> 00:09:01,679
世の中を良くするために

141
00:09:03,176 --> 00:09:05,122
大きな損失はあったけど

142
00:09:05,598 --> 00:09:07,475
ここから学ぶべきね

143
00:09:09,556 --> 00:09:11,427
冷静であればあるほど
強くなれる

144
00:09:11,976 --> 00:09:15,313
あの獣を見つけだせば
多くの命を救えるの

145
00:09:16,325 --> 00:09:17,889
あなたはそれから逃げることはできないわ

146
00:09:18,651 --> 00:09:19,666
私を見てて

147
00:09:20,542 --> 00:09:22,648
もう一人のヒーローを見つけ出すわ

148
00:09:30,732 --> 00:09:32,307
Aah!

149
00:09:42,927 --> 00:09:44,007
パワーアップしたぜ

150
00:09:51,939 --> 00:09:53,672
彼を見つけだすことは
あなた達次第よ

151
00:09:54,423 --> 00:09:55,335
心配しないで

152
00:09:56,085 --> 00:09:57,194
がっかりさせません

153
00:10:04,490 --> 00:10:05,984
それで、今度は私をどうする気

154
00:10:06,808 --> 00:10:08,099
刑務所に戻す?

155
00:10:21,609 --> 00:10:23,196
サイボーグ、インパルス、カナリーは

156
00:10:23,247 --> 00:10:24,918
デイビスを広域に捜索している

157
00:10:25,166 --> 00:10:26,720
だが何もでてこない

158
00:10:27,148 --> 00:10:27,925
クロエは?

159
00:10:28,578 --> 00:10:29,896
何があったんだ

160
00:10:31,208 --> 00:10:32,662
彼女がこんな事になるとは信じられない

161
00:10:32,697 --> 00:10:33,456
二度も起きるとは

162
00:10:33,726 --> 00:10:35,425
最初はブレニアックで今度はデイビス

163
00:10:35,700 --> 00:10:38,139
しかもまだ終わっていない
奴はまだいる

164
00:10:38,182 --> 00:10:39,529
ああ、多分

165
00:10:39,586 --> 00:10:41,338
奴の良心をなくした獣をなだめるには

166
00:10:42,342 --> 00:10:43,480
時間がない

167
00:10:45,779 --> 00:10:48,101
デイビスは僕らが思ってるほど
無敵ではないかもしれない

168
00:10:48,896 --> 00:10:50,537
ある方法がある…

169
00:10:52,938 --> 00:10:54,179
でも僕一人ではできない

170
00:10:55,321 --> 00:10:57,649
奴を追い出すことができるんなら

171
00:10:57,705 --> 00:10:58,627
言ってくれ、協力する

172
00:10:59,627 --> 00:11:00,153
良かった

173
00:11:00,616 --> 00:11:02,583
レックス・ルーサーの協力が必要だからな

174
00:11:07,027 --> 00:11:08,322
いいか、クラーク
以前聞いたが

175
00:11:08,357 --> 00:11:10,180
レックス・ルーサーは協力できる条件にはない

176
00:11:10,241 --> 00:11:12,408
レックスが殺されたとき
全てのクリプトン人の研究所を手放した

177
00:11:12,449 --> 00:11:13,459
テス・マーサーによって

178
00:11:13,700 --> 00:11:15,525
隕石・クリスタル
そして人工物

179
00:11:15,583 --> 00:11:16,917
彼女は全てを金庫にしまっている

180
00:11:17,554 --> 00:11:19,886
デイビスに関する何かを持っていると思っている

181
00:11:20,597 --> 00:11:21,838
黒いクリプトナイトだ

182
00:11:26,223 --> 00:11:27,590
それを盗み出してもらいたい

183
00:11:28,335 --> 00:11:30,584
そこに隕石があったら
お前は死んでしまうからな

184
00:11:30,610 --> 00:11:31,447
俺がやろう

185
00:11:33,800 --> 00:11:35,038
しばらくの間ならな

186
00:11:35,291 --> 00:11:37,987
だが氷の女王の金庫を破るのは
俺なりのやり方でやる

187
00:11:38,620 --> 00:11:39,536
ありがとう

188
00:11:39,716 --> 00:11:40,944
君は当てになるよ

189
00:11:42,143 --> 00:11:43,404
それは変わる事はない

190
00:11:51,129 --> 00:11:52,686
俺を信じろ
どれだけ難しい事か分かってる

191
00:11:52,721 --> 00:11:54,358
俺達は正義のためにやっている

192
00:11:55,268 --> 00:11:57,057
だが時には
手を汚さなければならない時もある

193
00:11:57,341 --> 00:11:58,769
必用のある時だけだ

194
00:12:00,371 --> 00:12:01,746
それしか方法はない

195
00:12:03,316 --> 00:12:05,122
デイビス・ブルームを
殺さなければならないのか

196
00:12:34,618 --> 00:12:35,945
クリスタルはどうなってるの?

197
00:12:36,842 --> 00:12:38,211
なあ、クロエ…

198
00:12:39,284 --> 00:12:41,100
そのことは心配しなくていい
君を巻き込みたくない

199
00:12:41,135 --> 00:12:42,394
もう十分に巻き込まれてるんだ

200
00:12:44,953 --> 00:12:46,816
クラーク、あの異常な逃避行で生き残った

201
00:12:46,868 --> 00:12:48,412
ジキルとハイドの男から

202
00:12:48,462 --> 00:12:50,993
あたしにできる事なら何でも言って

203
00:12:52,920 --> 00:12:54,408
僕はデイビスを救うつもりだ

204
00:12:55,441 --> 00:12:56,548
えっ?

205
00:12:57,655 --> 00:12:59,811
その事をいつ話そうと思ったの?

206
00:13:00,903 --> 00:13:03,145
事が終わるまで
話すつもりはなかった

207
00:13:03,468 --> 00:13:06,233
クラーク、オリバーにミッションを伝えたと言ったでしょ

208
00:13:06,295 --> 00:13:09,007
あなたを含めクリプトン人にとって
毒薬となる物を見つけ出すために

209
00:13:09,334 --> 00:13:10,293
それはウソだ

210
00:13:12,403 --> 00:13:13,390
分からないんだ、クロエ

211
00:13:13,811 --> 00:13:15,914
最近は正しい事をしていて順調だと思っていた

212
00:13:15,969 --> 00:13:17,736
そのために秘密をウソで塗り固めてきた

213
00:13:17,777 --> 00:13:19,255
オリバーが僕を
手伝ってくれるかどうかも分からなかった

214
00:13:19,306 --> 00:13:20,376
もし真実を話したら

215
00:13:20,621 --> 00:13:21,517
どっちが?

216
00:13:23,819 --> 00:13:25,523
僕の両親は前に黒いクリプトナイトを使った

217
00:13:25,564 --> 00:13:27,197
僕の中のクリプトン人を切り離すために

218
00:13:30,235 --> 00:13:32,407
僕はそれを使って
デイビスを獣から切り離すつもりだ

219
00:13:32,454 --> 00:13:34,717
そしてこのクリスタルでドゥームズデイを
ファントムゾーンに送る

220
00:13:34,763 --> 00:13:37,136
クリプトン人のわけの分からない事はいいわ

221
00:13:37,150 --> 00:13:39,053
そのためにルールを曲げるの?

222
00:13:40,626 --> 00:13:42,396
デイビスを要塞に連れて行ったとき

223
00:13:42,436 --> 00:13:44,202
君はあいつを送るのを止めた

224
00:13:44,561 --> 00:13:46,041
君はあいつに守る価値があると思った

225
00:13:46,095 --> 00:13:46,949
あたしが間違ってたの

226
00:13:47,001 --> 00:13:48,833
いや、君は間違ってない、クロエ

227
00:13:51,803 --> 00:13:52,945
君の受けてきた事は分かってる

228
00:13:52,996 --> 00:13:54,817
でもまだデイビスには人間的な面が残っている

229
00:13:57,641 --> 00:13:59,366
それで、もし失敗したらどうするの?

230
00:14:02,358 --> 00:14:03,236
失敗はしない

231
00:14:05,039 --> 00:14:06,818
時々
正義って…

232
00:14:08,482 --> 00:14:10,692
判断をするのが難しいと思うよ

233
00:14:12,007 --> 00:14:14,784
少しでも相手の善の部分を見つけてしまうと

234
00:14:14,826 --> 00:14:16,469
彼らを救ってやらないとって思うんだ

235
00:14:19,452 --> 00:14:20,536
君がそれを僕に教えてくれたんだ

236
00:14:29,800 --> 00:14:30,597
何?

237
00:14:32,557 --> 00:14:34,011
エミール博士からだ

238
00:14:36,075 --> 00:14:37,467
ドゥームズデイがまた動き出した

239
00:14:48,291 --> 00:14:49,815
ジョン・ジョーンズから警告があった

240
00:14:49,853 --> 00:14:51,338
グランビル警察に電話があったそうだ

241
00:14:51,765 --> 00:14:55,055
彼は担当地区で動けない
だから僕らが速く動かなければ

242
00:14:55,338 --> 00:14:57,764
6インチのコンクリートの中に
骨の破片が埋め込まれてるのか

243
00:14:58,358 --> 00:14:58,646
あなたの言うとおり

244
00:14:58,723 --> 00:15:00,000
ドゥームズデイが動き出した

245
00:15:00,040 --> 00:15:02,154
そう、そして残念だが
観客もいたようだ

246
00:15:02,329 --> 00:15:03,961
男と女
二人とも死んでいる

247
00:15:04,206 --> 00:15:05,113
クラーク
彼を止めないと

248
00:15:05,143 --> 00:15:06,537
これ以上罪のない人を殺す前に

249
00:15:06,595 --> 00:15:08,634
まあ、彼らが罪が全くないとは言い切れない

250
00:15:08,669 --> 00:15:09,998
二人とも隕石に感染していた

251
00:15:10,039 --> 00:15:11,205
そして集めた証拠からすると

252
00:15:11,236 --> 00:15:13,209
彼らはデイビスを狩っていたようだ

253
00:15:13,475 --> 00:15:14,120
そうか

254
00:15:14,197 --> 00:15:16,214
テスがデイビスを敵のNo1として扱った今

255
00:15:16,250 --> 00:15:18,198
今回みたいな賞金稼ぎが大勢でてくる

256
00:15:18,234 --> 00:15:20,979
彼らはそれを信じて死んでいったのね

257
00:15:21,302 --> 00:15:22,109
多分

258
00:15:22,383 --> 00:15:24,156
でも別の事がここで起きたようだ

259
00:15:24,833 --> 00:15:27,772
2人の犠牲者は全く違う方法で殺されている

260
00:15:47,746 --> 00:15:48,909
彼女はマーキングされている

261
00:15:53,481 --> 00:15:54,386
獣が彼女を殺したんじゃないのか?

262
00:15:54,422 --> 00:15:55,795
彼女の遺体には傷がない

263
00:15:58,024 --> 00:15:59,420
それは彼が彼女を殺さなかったからだ

264
00:16:00,344 --> 00:16:01,189
これだよ

265
00:16:02,710 --> 00:16:05,395
側頭葉に移植されていた

266
00:16:05,733 --> 00:16:08,531
ごく小さなGPS装置が爆発したんだ

267
00:16:08,920 --> 00:16:10,222
どうして爆発したのかは分からないが

268
00:16:10,274 --> 00:16:11,870
これが原因で彼女は死んだ

269
00:16:11,962 --> 00:16:14,253
彼女の耳の奥でこれを見つけたんだ

270
00:16:14,970 --> 00:16:17,101
それじゃドゥームズデイが
彼女を殺したんじゃなくて

271
00:16:18,133 --> 00:16:19,715
彼女をコントロールしていた誰かか?

272
00:16:22,144 --> 00:16:23,243
そして彼女をモニターしてた

273
00:16:24,234 --> 00:16:25,363
クロエ、君は大丈夫か?

274
00:16:25,945 --> 00:16:26,980
ええ、傷は負ったけど

275
00:16:27,019 --> 00:16:28,579
そんな物はついてないわ

276
00:16:29,295 --> 00:16:31,105
外で新鮮な空気をすってくる

277
00:16:31,192 --> 00:16:32,002
でも、クロエ

278
00:16:32,753 --> 00:16:34,319
君一人で外に出て欲しくない

279
00:16:34,451 --> 00:16:36,084
ドゥームズデイが近くにいるかもしれない

280
00:16:36,127 --> 00:16:37,329
クラーク、すぐそこよ

281
00:16:37,864 --> 00:16:40,021
信じて、もし彼が戻って来たら
大声を上げるわ

282
00:16:46,668 --> 00:16:48,170
これまでの彼女の事は聞いてるが

283
00:16:48,206 --> 00:16:49,966
かなり無理をしてるんじゃないか

284
00:16:50,343 --> 00:16:52,479
でも何かが彼女に起きていると思う

285
00:16:53,202 --> 00:16:54,401
なぜそう思う?

286
00:16:54,951 --> 00:16:56,303
デイビス・ブルームへの感情さ

287
00:16:56,354 --> 00:16:58,163
君に言ってるよりも大きいかもしれない

288
00:16:58,589 --> 00:16:59,648
先週

289
00:17:00,081 --> 00:17:02,071
彼女は僕のところに来て
彼を治そうと必死だった

290
00:17:03,809 --> 00:17:05,089
その事は聞いてない

291
00:17:05,461 --> 00:17:07,110
まあ、驚かなくてもいい
クラーク

292
00:17:09,015 --> 00:17:11,830
心の問題の話になると

293
00:17:12,758 --> 00:17:15,581
誰でも愛する者を守るためにウソをつくものさ

294
00:17:33,094 --> 00:17:35,201
ベッティ、大きな問題が発生したわ

295
00:17:37,972 --> 00:17:38,611
皆あそこにいたんなら

296
00:17:38,658 --> 00:17:40,103
何が起きたか見たんでしょ

297
00:17:40,549 --> 00:17:42,986
彼女が仕事を台無しにして俺を怒らせたんだ

298
00:17:43,611 --> 00:17:46,412
でも俺がリブワイヤーにやったのは
パワーを吸い取っただけだ

299
00:17:46,730 --> 00:17:48,040
ええ、私達が帰るとき

300
00:17:48,084 --> 00:17:49,871
Miss Scaredy-Cat had all nine lives.
スカリディー・キャットはすべての9つの生命を持っていました。

301
00:17:50,475 --> 00:17:52,601
あたし達じゃないのは知ってる
問題なのは

302
00:17:52,760 --> 00:17:55,290
彼女の脳に爆発性のマイクロチップがあった事よ

303
00:17:55,336 --> 00:17:56,791
彼女を死体袋に入れる事になった

304
00:17:56,830 --> 00:17:58,528
悪いけど、彼女がそんな事になったからって

305
00:17:58,794 --> 00:18:00,337
私達に何の関係があるって言うの?

306
00:18:00,435 --> 00:18:01,740
時間の無駄だ

307
00:18:02,002 --> 00:18:03,305
ゴジラを追い詰めて捕まえたほうがいい

308
00:18:03,330 --> 00:18:04,658
奴がメトロポリスを破壊する前に

309
00:18:04,730 --> 00:18:07,322
分からないの?
テスが彼女の頭にあれを入れたのよ

310
00:18:07,896 --> 00:18:10,402
彼女の言った事を疑い始めてるわ

311
00:18:10,443 --> 00:18:13,878
テスは俺達を刑務所やベルリーブから出してくれた

312
00:18:14,039 --> 00:18:17,784
俺達の部屋や乗り物
一日三度のメシも

313
00:18:17,795 --> 00:18:19,852
私には決して手に入るとは
思ってなかった家をくれたわ

314
00:18:20,325 --> 00:18:21,921
彼女はあなた以上の事をしてくれた

315
00:18:22,201 --> 00:18:24,573
誰もが私達に背を向けたとき

316
00:18:25,009 --> 00:18:25,988
彼女がそこにいたの

317
00:18:26,035 --> 00:18:27,431
信じたくないけど

318
00:18:27,989 --> 00:18:29,934
色んなテストや処置をされて

319
00:18:29,974 --> 00:18:31,015
ブラック・クリークに送られたのよ

320
00:18:31,061 --> 00:18:33,322
あたし達は切っても切れない仲でしょ?

321
00:18:33,505 --> 00:18:34,568
あんたは知ってるのか?

322
00:18:34,594 --> 00:18:36,280
テスがこのチームを作るのに
どれだけかけたのか?

323
00:18:37,337 --> 00:18:39,600
どうして彼女が俺達にそんな冷酷な事をする?

324
00:18:39,636 --> 00:18:42,433
彼女は色々と親切にしてくれたわ

325
00:18:42,736 --> 00:18:45,938
誰かがリブワイヤーをやったのよ
テスじゃない

326
00:18:49,420 --> 00:18:51,564
行くぞ
仕事を終わらせる

327
00:18:51,584 --> 00:18:52,949
彼女に約束したように

328
00:19:03,332 --> 00:19:05,428
ベッティ、大きな問題が起きたみたい

329
00:19:08,061 --> 00:19:09,549
君の秘書は外出してると言ってたぞ

330
00:19:09,588 --> 00:19:12,179
もし君の課題が新たな共同経営者を
侮辱することなら

331
00:19:12,489 --> 00:19:13,534
評価はA+だ

332
00:19:14,184 --> 00:19:15,867
それに気づいたあなたは落第ね

333
00:19:17,529 --> 00:19:19,933
ワインを楽しんでる時間はないわ、オリバー

334
00:19:21,530 --> 00:19:24,532
大企業を経営するなら
マルチタスクを学ぶ必要があるぞ、テス

335
00:19:26,286 --> 00:19:27,475
これも仕事だ

336
00:19:27,552 --> 00:19:29,338
これは年4回の収益報告じゃないもの

337
00:19:29,941 --> 00:19:31,463
君はいつも察しがいいな

338
00:19:32,266 --> 00:19:33,642
そういった女性は好きだ

339
00:19:34,915 --> 00:19:35,858
興奮するよ

340
00:19:37,002 --> 00:19:38,658
思い出したわ

341
00:19:39,078 --> 00:19:41,203
そういう事を異性に言うとき

342
00:19:43,042 --> 00:19:45,254
あなたはその気になってない

343
00:19:50,093 --> 00:19:52,782
実は、今までにその気になった
女性が一人だけいた

344
00:19:54,528 --> 00:19:55,394
惜しかったわね

345
00:19:56,664 --> 00:19:57,596
私はまだ忙しいの

346
00:19:58,907 --> 00:20:00,432
じゃあ、再開発を祝おうじゃないか

347
00:20:00,473 --> 00:20:01,875
地熱発電所について

348
00:20:01,910 --> 00:20:04,410
君は重要性を理解してないだろ

349
00:20:04,973 --> 00:20:06,992
いいえ、私はP.Rで利益を得るわ

350
00:20:07,819 --> 00:20:09,268
だがエコ好きの女の子が

351
00:20:09,303 --> 00:20:11,680
大人になって海洋生物学者に
なることを望んだ

352
00:20:12,014 --> 00:20:12,915
確かに
彼女は凄い

353
00:20:12,950 --> 00:20:14,914
二酸化炭素排出量を減らしてるんだろ?

354
00:20:15,785 --> 00:20:17,221
色んな人のおかげで

355
00:20:17,251 --> 00:20:18,493
その女の子は大きくなった

356
00:20:20,066 --> 00:20:21,802
その彼女は今は心配事を抱えてる

357
00:20:21,839 --> 00:20:25,224
投資家の満足と貸借対照表のように

358
00:20:27,021 --> 00:20:28,756
思い出すよ、俺達を分けたのはただのシートじゃない

359
00:20:28,791 --> 00:20:30,015
シルクでできていた

360
00:20:33,432 --> 00:20:35,119
君は星を救おうとしてた

361
00:20:35,339 --> 00:20:37,062
今でも救おうと思ってるわ

362
00:20:38,763 --> 00:20:41,207
私だけじゃ少しの人たちしか助けられない

363
00:20:49,129 --> 00:20:52,091
私はまだやる事があるの、オリバー

364
00:20:53,449 --> 00:20:54,360
だから…

365
00:20:55,714 --> 00:20:57,518
ああ、君が忙しいのは知ってる

366
00:20:57,728 --> 00:20:58,692
でも…

367
00:21:01,032 --> 00:21:03,463
もったいないとは思わないか?

368
00:21:03,463 --> 00:21:05,036
これは64年物のソレイルだぞ

369
00:21:05,081 --> 00:21:06,625
俺のコレクションの一つだ

370
00:21:07,228 --> 00:21:09,435
一緒に午後を過ごせたらと思ったんだが

371
00:21:09,465 --> 00:21:12,195
このコルク栓を開けて

372
00:21:15,484 --> 00:21:18,529
あなたのコルクもしまっておいて
ズボンの中にね

373
00:21:21,171 --> 00:21:22,176
残念だな

374
00:21:58,067 --> 00:21:58,822
クロエ…

375
00:21:59,746 --> 00:22:01,533
どうして何も言わずに帰ったんだ

376
00:22:01,568 --> 00:22:03,894
それに電話したのに出ないし?

377
00:22:04,265 --> 00:22:06,166
どれだけ探し回ったと思ってるんだ?

378
00:22:06,627 --> 00:22:07,653
ごめん、クラーク

379
00:22:10,102 --> 00:22:12,208
僕がオリバーを信頼していない理由はあるけど

380
00:22:12,253 --> 00:22:13,061
君は?

381
00:22:13,836 --> 00:22:15,193
最初、僕にデイビスを助けるよう望んだ

382
00:22:15,215 --> 00:22:16,461
今は彼を殺すように頼んでいる

383
00:22:16,531 --> 00:22:18,086
一体何があったのか教えてくれ

384
00:22:21,871 --> 00:22:23,204
君が何かを隠してるのは分かるぞ

385
00:22:24,445 --> 00:22:25,519
その通りよ、クラーク

386
00:22:25,986 --> 00:22:28,423
戻って来てからずっと
あなたに嘘をついていたわ

387
00:22:30,098 --> 00:22:31,897
死んだ彼女を知ってる

388
00:22:32,918 --> 00:22:35,546
彼女の名前はレズリー・ウィリス
リブワイヤーとも言うわ

389
00:22:36,060 --> 00:22:38,197
ISISのコンピュータを使って

390
00:22:38,271 --> 00:22:41,944
テスのメインフレームにハッキングしたら
これを見つけたのよ

391
00:22:47,016 --> 00:22:48,948
ブラック・クリークで一緒だった収容者よ

392
00:22:49,000 --> 00:22:51,932
レズリーはテスに集めらられた
チームの一員よ

393
00:22:54,482 --> 00:22:55,496
エバ・グリアは?

394
00:22:56,302 --> 00:22:58,159
テスの秘書も隕石に感染しているのか?

395
00:22:58,366 --> 00:22:59,758
でもテスは彼女を裏切った

396
00:23:00,767 --> 00:23:02,103
こんなのはインチキだった

397
00:23:02,692 --> 00:23:03,888
Aah!

398
00:23:05,905 --> 00:23:07,969
クロエ?クロエ

399
00:23:10,408 --> 00:23:11,150
クロエ

400
00:23:12,438 --> 00:23:13,230
どうしたんだ?

401
00:23:14,497 --> 00:23:15,370
クロエ…

402
00:23:15,668 --> 00:23:16,713
何が起きてるんだ?

403
00:23:20,625 --> 00:23:21,669
クロエ

404
00:23:25,930 --> 00:23:26,681
クロエ?

405
00:23:37,907 --> 00:23:38,780
エバか

406
00:23:43,069 --> 00:23:45,333
これはクロエがドゥームズデイと
まだ一緒にいるって事だ

407
00:23:45,369 --> 00:23:47,636
エバの変装を見破れなかったなんて

408
00:23:47,690 --> 00:23:49,702
彼女は変身能力を持っているんだ、クラーク

409
00:23:49,892 --> 00:23:51,268
君を騙すのが彼女の仕事だったんだろう

410
00:23:52,132 --> 00:23:54,633
彼女は知ってたんだ
君の親友に成りすます事が

411
00:23:54,705 --> 00:23:57,863
君にとって一番の攻撃だと

412
00:24:00,034 --> 00:24:01,275
彼らは全員、印を付けられてる

413
00:24:02,793 --> 00:24:05,257
エバのした事は許せないけど
殺す事はない

414
00:24:08,458 --> 00:24:09,702
誰が彼女を殺したか分かる

415
00:24:10,354 --> 00:24:12,729
彼女たちはテスのために働いていると

416
00:24:14,044 --> 00:24:16,582
もしマーサー達がドゥームズデイを探しているなら

417
00:24:16,617 --> 00:24:18,254
クロエも標的になっているはずだ

418
00:24:18,585 --> 00:24:20,317
ここでじっとしてる場合じゃない

419
00:24:20,369 --> 00:24:22,027
テス・マーサーを今すぐ止めないと

420
00:24:22,411 --> 00:24:22,993
クラーク…

421
00:24:24,081 --> 00:24:26,437
僕が実験体としての経験上

422
00:24:27,430 --> 00:24:28,767
君一人では無理だ

423
00:24:29,604 --> 00:24:31,033
彼らの命をこれほど簡単に奪う

424
00:24:32,951 --> 00:24:35,584
殺人スイッチをエバと
もう一人に埋め込んだと言う事は

425
00:24:36,137 --> 00:24:38,694
もし他のチーム会ったら盗聴される

426
00:24:39,021 --> 00:24:40,521
リモコンのスイッチを入れて
全員殺すだろう

427
00:24:41,907 --> 00:24:44,513
君はこれがGPS装置だと言ったはずだ

428
00:24:44,595 --> 00:24:46,053
つまり周波数で動いている

429
00:24:46,962 --> 00:24:48,524
絶縁することはできるか?

430
00:24:50,108 --> 00:24:52,616
シグナルを拾って
他の者を見つけることはできる

431
00:24:53,284 --> 00:24:55,038
テス達はドゥームズデイ狩りをしている

432
00:24:55,421 --> 00:24:56,757
もし彼らを見つけられれば

433
00:24:57,603 --> 00:24:58,805
クロエを見つけられる

434
00:25:03,697 --> 00:25:04,513
エバ…

435
00:25:05,365 --> 00:25:07,300
何時間もダウンタウンを捜索したけど

436
00:25:08,219 --> 00:25:10,706
獣はいないわ
そしてあなたも

437
00:25:11,834 --> 00:25:13,133
どうしていいか分からない

438
00:25:14,310 --> 00:25:15,399
折り返し電話して

439
00:25:18,727 --> 00:25:19,822
- ベッティ
- 私から離れて!

440
00:25:20,639 --> 00:25:22,007
分かった

441
00:25:22,279 --> 00:25:23,313
助けに来たんだ

442
00:25:23,386 --> 00:25:24,060
そう

443
00:25:24,414 --> 00:25:25,677
前に助けられたときは

444
00:25:25,731 --> 00:25:28,177
ベル・リーブへの片道切符をくれたわね

445
00:25:28,213 --> 00:25:29,941
テス・マーサーが君を連れ出したのは知っている

446
00:25:30,882 --> 00:25:32,253
彼女は君に生活を約束した

447
00:25:32,288 --> 00:25:34,319
でも彼女は君が思うような友達じゃない
ベッティ

448
00:25:35,503 --> 00:25:37,445
彼女はエバとライブワイヤーを殺した

449
00:25:38,641 --> 00:25:39,858
エバは僕の腕の中で死んだんだ

450
00:25:39,891 --> 00:25:42,036
ここに来たのは
君に同じ事が起きないようにしたいからだ

451
00:25:42,295 --> 00:25:43,450
ウソよ

452
00:25:43,568 --> 00:25:44,869
どうやって君を見つけたと思ってるんだ?

453
00:25:45,546 --> 00:25:48,218
見ろ
テス・マーサーは

454
00:25:48,991 --> 00:25:50,965
君の米神に埋め込まれてるスイッチを入れた

455
00:25:51,021 --> 00:25:52,438
彼女はそれで君らを追跡してるんだ

456
00:25:52,717 --> 00:25:53,410
ウソ

457
00:25:53,890 --> 00:25:55,177
No,
どうして彼女がこんな事を?

458
00:25:55,224 --> 00:25:57,735
クロエとデイビスを見つけだすために
私達を送ったのよ

459
00:25:59,330 --> 00:26:01,590
私達をヒーローにするためにって

460
00:26:01,789 --> 00:26:02,903
君はまだヒーローだ

461
00:26:03,667 --> 00:26:05,431
でも最初に、君が安全な事を確実にしたい

462
00:26:05,881 --> 00:26:07,306
皆がどこにいるか教えてくれ

463
00:26:07,342 --> 00:26:09,172
君達を助けられる医者に連れて行く

464
00:26:09,531 --> 00:26:11,739
それから一緒に
クロエとデイビスを見つけ出せばいい

465
00:26:11,883 --> 00:26:13,748
あの女を殺してからよ

466
00:26:14,970 --> 00:26:16,155
腹を立てる気持ちは分かる

467
00:26:16,185 --> 00:26:17,246
手がかりがないんでしょ

468
00:26:17,527 --> 00:26:19,717
でもテス・マーサーは見つけ出せる

469
00:26:19,769 --> 00:26:21,875
私の気持ちを本当に爆発させてやる

470
00:26:21,922 --> 00:26:23,547
彼女は当局に引き渡すんだ

471
00:26:23,567 --> 00:26:24,677
それが正しい方法だ

472
00:26:24,723 --> 00:26:27,439
あなたは正しいことをする
余裕があるだろうけど、クラーク

473
00:26:28,418 --> 00:26:31,612
あなたは誰も傷つける事ができない
スーパーフリークだからね

474
00:26:32,212 --> 00:26:32,805
私は…

475
00:26:33,149 --> 00:26:34,542
本当の正義が欲しいの

476
00:26:34,597 --> 00:26:36,258
そしてそれを手に入れることを確実にしたい

477
00:26:37,238 --> 00:26:38,611
そんな事はさせられない

478
00:26:40,533 --> 00:26:42,939
あなたは私達を止める力は持ってないわ

479
00:26:56,249 --> 00:26:57,163
凄いぜ

480
00:26:58,193 --> 00:26:59,266
お前はただ早く

481
00:26:59,301 --> 00:26:59,997
走れるだけかと思ったが

482
00:27:01,312 --> 00:27:02,802
それ以上だ

483
00:27:03,918 --> 00:27:05,280
彼を傷つけないで

484
00:27:05,926 --> 00:27:07,436
もう何もする事はできないから

485
00:27:09,034 --> 00:27:11,441
彼は何もできない…
今回はね

486
00:27:27,731 --> 00:27:29,025
東の廊下は安全だ

487
00:27:37,605 --> 00:27:38,528
いい夢をな

488
00:28:40,718 --> 00:28:43,826
プラスチックとパラサイトが
20分前に消えたわ

489
00:28:44,449 --> 00:28:45,739
彼らを追い続けて

490
00:28:46,333 --> 00:28:47,322
すぐに連絡して

491
00:28:47,803 --> 00:28:49,615
コンタクトがついたらすぐに

492
00:28:49,616 --> 00:28:50,132
分かりました

493
00:29:03,254 --> 00:29:05,672
いいんだ、俺のために服を脱ぎ続けろよ

494
00:29:08,680 --> 00:29:10,924
あなたって本当に
限度って意味が分からないようね?

495
00:29:11,452 --> 00:29:12,667
前に殴られたことは覚えてるが

496
00:29:12,724 --> 00:29:14,575
もう一度試してみたくてな

497
00:29:15,017 --> 00:29:16,791
警備員をどう掻い潜って来たの?

498
00:29:17,195 --> 00:29:18,932
仕事をサボって寝てるんじゃないのか

499
00:29:20,037 --> 00:29:21,057
へえ

500
00:29:21,691 --> 00:29:23,765
オリバー、帰る時間だと思うけど

501
00:29:25,047 --> 00:29:25,809
そうか?

502
00:29:28,307 --> 00:29:28,969
Ok

503
00:29:39,466 --> 00:29:41,082
ズボンはどうしたの?

504
00:29:41,157 --> 00:29:42,727
ああ、ズボンは隠した

505
00:29:43,153 --> 00:29:45,716
前にフィジーの小屋で君の服を隠したみたいに

506
00:29:45,762 --> 00:29:47,023
覚えてるか?
あの時はよかった

507
00:29:48,784 --> 00:29:49,845
思い出せば

508
00:29:49,880 --> 00:29:51,695
裸のまま休暇を過ごしたっけ

509
00:29:54,428 --> 00:29:57,071
一人で思い出に浸っていて

510
00:29:57,821 --> 00:29:59,246
私にとってあの日はもう終わってるの

511
00:29:59,510 --> 00:30:00,230
そうか

512
00:30:01,791 --> 00:30:04,221
昔のような関係に戻れると思ったんだが

513
00:30:04,295 --> 00:30:05,458
今日の午後あたりから

514
00:30:05,995 --> 00:30:08,028
ああ、あれはあせったわね

515
00:30:08,079 --> 00:30:09,678
でも性的な意味じゃなくてね

516
00:30:11,092 --> 00:30:12,534
俺は違うと思うぞ、テス

517
00:30:12,580 --> 00:30:14,523
前にその目、顔つきを見ているからな

518
00:30:14,978 --> 00:30:16,253
何も言わないのか?

519
00:30:17,474 --> 00:30:19,575
君を飛ばしてやるよ
今まで味わった事のない場所に

520
00:30:22,015 --> 00:30:25,174
そのジェット機を治めてくれないかしら
キャプテン

521
00:30:27,230 --> 00:30:28,678
一からやり直そうぜ

522
00:30:29,324 --> 00:30:30,957
もう遅すぎるわ

523
00:30:36,347 --> 00:30:37,307
オリバー!

524
00:30:41,692 --> 00:30:43,961
礼を言うぜ
俺にライブワイヤーからこの力を奪わせてくれて

525
00:30:43,988 --> 00:30:45,828
あんたの埋め込んだチップは焼ききった

526
00:30:46,708 --> 00:30:48,518
あんたは私達に
見せ掛けだけだと分かるべきだったわ

527
00:30:48,553 --> 00:30:50,124
いい母親を演じてるってね

528
00:30:52,899 --> 00:30:55,825
あんたのフリークからしっぺ返しよ

529
00:31:03,150 --> 00:31:04,230
成功したのか?

530
00:31:04,475 --> 00:31:06,645
屋敷に電話をしたが
全てのラインがダウンしてる

531
00:31:06,702 --> 00:31:08,209
誰かテスに警告しないと

532
00:31:08,486 --> 00:31:10,045
僕は急いでスモールビルに戻る

533
00:31:11,142 --> 00:31:12,295
まだそこにいるのか?

534
00:31:12,670 --> 00:31:14,360
マーシャルとビーマンの交差点にいる

535
00:31:14,863 --> 00:31:15,859
何も見えてない

536
00:31:16,324 --> 00:31:19,373
分かった、真北に向かって
30フィート歩いて

537
00:31:21,570 --> 00:31:22,924
君の超スピードよりは早くないけど

538
00:31:22,970 --> 00:31:24,370
少しは早くなるはずだ

539
00:31:55,003 --> 00:31:56,112
痛くないのか?

540
00:31:56,902 --> 00:31:57,571
Huh?

541
00:31:58,102 --> 00:31:59,828
ライブワーヤーとエバがどう感じたと思う

542
00:31:59,874 --> 00:32:01,368
あんたに脳みそを吹き飛ばされて

543
00:32:01,835 --> 00:32:03,239
私達を裏切ったからよ

544
00:32:03,833 --> 00:32:05,804
あなた達も裏切ってるわ

545
00:32:07,055 --> 00:32:08,350
何が望みなのか言ってみなさいよ

546
00:32:13,332 --> 00:32:15,891
最初、私達に近づくために

547
00:32:15,916 --> 00:32:17,948
ブラック・クリークから被収容者ファイルまで

548
00:32:18,329 --> 00:32:19,355
私達に手を差し伸べるふりをして

549
00:32:19,390 --> 00:32:21,877
あんたの被害をこうむった

550
00:32:22,256 --> 00:32:23,878
そして私達をチームにした

551
00:32:24,161 --> 00:32:25,489
俺達を手に入れたかもしれないが

552
00:32:25,857 --> 00:32:27,472
今やフリーエージェントだ

553
00:32:28,115 --> 00:32:29,911
そしてあのすべての力で

554
00:32:31,146 --> 00:32:33,543
誰もまた俺達を邪魔する事はできない

555
00:32:35,069 --> 00:32:37,059
ファイルのパスワードを出して

556
00:32:38,135 --> 00:32:40,089
私は世界を占拠させない

557
00:32:40,140 --> 00:32:41,750
フリークなんかに

558
00:32:42,276 --> 00:32:46,154
じゃあ、そのフリークに教えたくなるようにするわ

559
00:32:50,891 --> 00:32:52,028
彼女から離れるんだ

560
00:32:56,455 --> 00:32:58,531
力もないくせに勇敢な事だ

561
00:32:59,214 --> 00:33:00,476
君は分かってるはずだ、ベッティ

562
00:33:00,884 --> 00:33:01,909
僕には分かる

563
00:33:09,410 --> 00:33:11,344
今は「プラスチック」よ

564
00:33:11,869 --> 00:33:13,906
そして私は変わったの

565
00:33:14,379 --> 00:33:16,515
彼女のような人間が許されて

566
00:33:16,561 --> 00:33:17,833
処罰を免れるんなら

567
00:33:18,621 --> 00:33:20,408
私たちは悪人のほうがましよ

568
00:33:54,473 --> 00:33:55,264
よせ!

569
00:33:55,902 --> 00:33:56,656
彼に放すんだ

570
00:34:06,837 --> 00:34:08,996
痛てえ
死にそうだ

571
00:34:09,431 --> 00:34:10,678
痛みを止めることはできる

572
00:34:10,890 --> 00:34:12,578
その力を僕に返せば

573
00:35:03,693 --> 00:35:05,608
これを聞いたら満足するだろう
あのどうしようもない連中は

574
00:35:05,643 --> 00:35:07,899
秘密の更生施設に閉じ込められた

575
00:35:07,961 --> 00:35:09,594
逃げ出す事のできい場所だ

576
00:35:09,911 --> 00:35:12,344
テスが二度と手を出すことは不可能だろう

577
00:35:13,343 --> 00:35:15,726
これでクロエとデイビスを見つけだすことに
集中できる

578
00:35:17,607 --> 00:35:19,114
クリプトナイトのリングはどこだ?

579
00:35:19,506 --> 00:35:21,067
安全な場所にある

580
00:35:23,801 --> 00:35:24,372
分かっているのか、クラーク?

581
00:35:24,407 --> 00:35:25,334
俺があれを持ってて運が良かったんだ

582
00:35:25,396 --> 00:35:26,389
あれでお前の命が救われたんだぞ

583
00:35:26,931 --> 00:35:28,262
あのリングで僕を殺す事ができる

584
00:35:28,307 --> 00:35:29,900
どうしてあんな物を作ったんだ?

585
00:35:31,187 --> 00:35:32,429
作ったんじゃない

586
00:35:36,546 --> 00:35:37,683
リングは盗んだんだ

587
00:35:39,710 --> 00:35:41,627
レックス・ルーサーの命を奪った後に

588
00:35:44,683 --> 00:35:46,656
あれは君の仕業か

589
00:35:51,422 --> 00:35:52,509
レックスが生きているときは

590
00:35:52,561 --> 00:35:54,346
お前の友達だったかもしれない
クラーク、だが…

591
00:35:55,648 --> 00:35:56,720
最終的には
奴はお前を殺すつもりだったんだろう

592
00:35:56,771 --> 00:35:58,448
あの隕石のリングがその証しだ

593
00:35:58,995 --> 00:35:59,781
なんであれを付けていたんだ?

594
00:36:00,950 --> 00:36:03,267
次の殺人で
僕と君の意見が一致しない場合のためか?

595
00:36:03,739 --> 00:36:05,363
何を言ってるんだ?
うまくいったろ

596
00:36:06,556 --> 00:36:07,644
本当にうまくいった

597
00:36:07,870 --> 00:36:10,915
お前はあの破壊者を殺す勇気がない

598
00:36:11,017 --> 00:36:12,987
俺が間に入って処理をする
その間お前は何をしてるんだ?

599
00:36:13,025 --> 00:36:14,584
俺に全て押し付けて

600
00:36:16,031 --> 00:36:17,645
俺達はすべき事をするんだ
クラーク!

601
00:36:18,392 --> 00:36:19,151
そしてお前の心の奥底では

602
00:36:19,191 --> 00:36:20,910
俺しかいないと分かってるはずだ

603
00:36:20,966 --> 00:36:21,980
お前と同じ事をしようとしているんだからな

604
00:36:22,015 --> 00:36:23,457
お前がデイビス・ブルームを見つけだした時に

605
00:36:24,045 --> 00:36:25,861
そして俺は割り切る事ができる

606
00:36:25,908 --> 00:36:27,856
お前と違って罪の意識を抑える事が

607
00:36:28,687 --> 00:36:29,876
分かってるよ、オリバー

608
00:36:30,959 --> 00:36:32,430
でもここからは僕がやる

609
00:36:33,537 --> 00:36:35,456
そうか
お前と俺はいつも意見が合わないな

610
00:36:35,493 --> 00:36:36,896
もう秘密はない、クラーク

611
00:36:37,211 --> 00:36:38,677
俺達はまだ同じ穴のムジナだ

612
00:36:41,595 --> 00:36:42,604
いや、そうじゃない

613
00:36:44,633 --> 00:36:45,436
なるほど

614
00:36:48,553 --> 00:36:50,496
あれは奴を殺すための物じゃないな?

615
00:36:52,047 --> 00:36:54,386
あれは獣からデイビスを分けるために使う

616
00:36:54,508 --> 00:36:56,482
そしてドゥームズデイだけを
ファントムゾーンに送るんだ

617
00:36:57,035 --> 00:36:59,318
俺に何か隠してるのは
一つだけじゃなさそうだな

618
00:36:59,911 --> 00:37:01,480
仕方がなかったんだ、オリバー

619
00:37:02,249 --> 00:37:03,643
君にそう言わなければ

620
00:37:03,714 --> 00:37:05,334
黒いクリプトナイトを盗って来てはくれなかった

621
00:37:05,803 --> 00:37:07,453
どれだけ多くの命が犠牲になると思っているんだ

622
00:37:07,499 --> 00:37:09,779
お前の計画が失敗したら、クラーク ?!

623
00:37:13,112 --> 00:37:14,320
お前のエゴは脇に置くんだ

624
00:37:14,809 --> 00:37:16,305
お前には責任がある

625
00:37:16,732 --> 00:37:19,379
僕の責任は正しい事をすることだ

626
00:37:20,488 --> 00:37:22,391
そうでなければ
僕らは何のためにやるっていうんだ

627
00:37:22,739 --> 00:37:24,609
後に続く人達のために準備するんだ

628
00:37:24,644 --> 00:37:25,215
もしそうしなかったら

629
00:37:25,246 --> 00:37:27,193
僕らは戦い合う事になってしまう

630
00:37:29,397 --> 00:37:31,139
俺はお前の敵じゃない、クラーク

631
00:37:34,834 --> 00:37:35,932
それなら何なんだ?

632
00:38:04,310 --> 00:38:05,695
クリスタルを探してるの?

633
00:38:07,263 --> 00:38:08,211
そうか

634
00:38:08,891 --> 00:38:10,460
エバが全てを話したんだな

635
00:38:11,707 --> 00:38:13,142
やっと見つけ出したわ

636
00:38:13,222 --> 00:38:15,571
ベリタス日誌でカル・エルの謎の全容が
でも…

637
00:38:16,187 --> 00:38:18,922
彼女を忍び込ませた事で明らかになったわ

638
00:38:18,958 --> 00:38:20,833
いくつか欠けたクリプトンの事が

639
00:38:20,888 --> 00:38:21,825
だからこんな事をしたのか

640
00:38:22,279 --> 00:38:24,563
ブラック・クリークの者にクリスタルを盗ませ

641
00:38:24,619 --> 00:38:25,747
彼らを殺すのか?

642
00:38:27,007 --> 00:38:28,829
彼らの死と私は無関係よ、クラーク

643
00:38:29,923 --> 00:38:31,951
ブラック・クリークは
レックス・ルーサーのプロジェクトだったわ

644
00:38:32,329 --> 00:38:33,898
チップはそこで移植された

645
00:38:33,940 --> 00:38:35,439
技術は未検査よ

646
00:38:35,486 --> 00:38:38,624
もしそれが誤作動したなら
私に非はないわ

647
00:38:38,661 --> 00:38:40,561
あなたのところに戻ってくるとは思えないな

648
00:38:40,838 --> 00:38:42,877
あなたは既に痕跡を消した

649
00:38:44,354 --> 00:38:45,708
クリスタルはどこだ?

650
00:38:49,889 --> 00:38:51,406
壊したわ…

651
00:38:53,852 --> 00:38:55,048
あなたに別の方法は使って欲しくない

652
00:38:55,088 --> 00:38:56,457
獣を殺す以外に

653
00:38:56,885 --> 00:38:58,984
彼を異空間の刑務所に行かせる

654
00:38:59,030 --> 00:38:59,969
それだけじゃ十分じゃないわ

655
00:39:00,394 --> 00:39:02,609
プラスチックのような者達を
どれだけ刑務所に送る気なの

656
00:39:02,645 --> 00:39:04,564
ただ彼らがシステムを通過するためだけに?

657
00:39:06,054 --> 00:39:07,314
もしそれが再び起きたらどう?

658
00:39:09,267 --> 00:39:11,246
誰も逃げ出さなかったとわ言わせないわ

659
00:39:11,293 --> 00:39:12,650
そのファントム・ゾーンから

660
00:39:14,093 --> 00:39:15,532
これはあなたの戦いじゃない

661
00:39:16,687 --> 00:39:18,404
あなたの戦いなのは認めるわ

662
00:39:20,629 --> 00:39:23,223
クラーク
私があなたの為にしてるって分からないの?

663
00:39:23,608 --> 00:39:25,348
- 僕のため?
- ええ

664
00:39:26,417 --> 00:39:28,788
あなたは妄想しすぎだ
小さな軍隊を作り上げ

665
00:39:28,835 --> 00:39:30,957
架空の予言を実行しようとしている

666
00:39:31,790 --> 00:39:35,112
クラーク
正真正銘のヒーローは乗り越える事よ

667
00:39:35,148 --> 00:39:37,262
自身の徳を犠牲にしてでも

668
00:39:37,504 --> 00:39:39,150
世界を平和に保つためには

669
00:39:39,532 --> 00:39:42,035
誰も人の生き死にを決める権利はない

670
00:39:44,022 --> 00:39:46,444
あなたはレックスとは違ってる思い始めたけど

671
00:39:48,665 --> 00:39:49,933
僕は間違っていた

672
00:39:52,908 --> 00:39:54,278
違う…

673
00:39:55,396 --> 00:39:57,188
彼があなたに背を向けたこと?

674
00:40:00,357 --> 00:40:01,634
でも私はまだ信じてるわ

675
00:40:02,568 --> 00:40:03,792
私は理解してる…

676
00:40:05,725 --> 00:40:07,227
もし皆があなたのようだったら

677
00:40:07,267 --> 00:40:08,933
世界はもっと平和になるわ

678
00:40:10,820 --> 00:40:11,806
でも真実は

679
00:40:11,837 --> 00:40:13,343
今やあなたの手を離れて
あなたの管轄下にはないの

680
00:40:16,550 --> 00:40:18,067
あなたは自分の運命を避けることはできないのよ

681
00:40:19,442 --> 00:40:21,029
レックスは僕に1つ教えてくれた

682
00:40:23,117 --> 00:40:24,754
「運命」という言葉を使う者は

683
00:40:24,800 --> 00:40:26,264
目の曇った者だって

684
00:40:30,104 --> 00:40:32,740
どうしてデイビス・ブルームの死を
それほど望むんだ?

685
00:40:35,664 --> 00:40:37,093
簡単な事よ、クラーク

686
00:40:38,452 --> 00:40:41,438
文明社会が生き延びるにはそれしかないからよ

687
00:41:20,656 --> 00:41:23,797
カル・エルは予言を実行する準備ができたのか?

688
00:41:24,125 --> 00:41:25,529
あなたの言うようにやりました

689
00:41:27,132 --> 00:41:29,056
クリスタルも破壊しました

690
00:41:41,286 --> 00:41:44,548
お前はカンダーの救済者だ