言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,959
前回までのスモールビルは
2
00:00:02,276 --> 00:00:04,335
何?
洋服ダンスが壊れたの?
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,505
えっ?
正装してどこに行くんだい?
4
00:00:06,630 --> 00:00:09,195
男は女を好きになると
女を誘うものなの
5
00:00:10,364 --> 00:00:12,970
私はこの赤と青のスーパーガイの信者y
6
00:00:13,233 --> 00:00:16,511
もし僕に何かあったら、
その手紙を公にしてもらえるかい?
7
00:00:16,636 --> 00:00:18,161
あなたに会いたい
8
00:00:18,286 --> 00:00:20,795
電話ボックスはどう?
真夜中に会うっていうのは
9
00:00:23,086 --> 00:00:25,921
- テス・マーサーよ、ルーサーコープの副社長
- あなたが僕の上司でしたか?
10
00:00:26,605 --> 00:00:29,654
もしあなたが本当の正体を認めたくなければ
それでもいいわ
11
00:00:29,850 --> 00:00:32,461
でもお互いデイビス・ブルームが
人間じゃないと分かってる
12
00:00:32,586 --> 00:00:33,991
彼は獣よ
13
00:00:38,038 --> 00:00:40,369
レックスはあのオーブが
地球製じゃないと知ってた
14
00:00:40,494 --> 00:00:42,437
その中には公にできない事が隠されてる
15
00:00:42,562 --> 00:00:44,724
トラベラーが獣を殺す事が
16
00:00:44,849 --> 00:00:47,669
リングを使ってください
ドゥームズデイを未来に送るんです
17
00:00:52,039 --> 00:00:54,783
オリバーは一線を越えた
レックス・ルーサーを殺したんだ
18
00:00:54,908 --> 00:00:56,385
それは大きな間違いだ
19
00:00:56,510 --> 00:00:58,325
君はもう僕らの仲間じゃない
20
00:00:59,220 --> 00:01:03,093
クラーク・ケントは
糊の利いたシャツとネクタイをして
21
00:01:03,397 --> 00:01:05,060
ヒーローを演じるときは
22
00:01:05,185 --> 00:01:07,575
赤と青の影として飛び出していく
23
00:01:07,700 --> 00:01:09,694
2つの完全に別個の生活かい?
24
00:01:11,822 --> 00:01:13,102
愛してる
25
00:01:13,448 --> 00:01:15,938
ヘンリー・ジェームズ・オルセンよ
安らかに
26
00:01:16,063 --> 00:01:18,557
ジミーはあたしがこの都市にいた場所を
知りたがってた
27
00:01:18,682 --> 00:01:20,575
見上げれば
この場所が分かる…
28
00:01:20,700 --> 00:01:22,144
時計塔がね
29
00:01:22,269 --> 00:01:23,712
僕のせいでジミーは死んだんだ
30
00:01:23,837 --> 00:01:26,862
- 何を言ってるの?
- さようなら、クロエ。
31
00:01:27,796 --> 00:01:29,630
クラーク・ケントは死んだんだ
32
00:01:29,976 --> 00:01:33,400
そして今シーズンのスモールビルは
33
00:01:43,524 --> 00:01:46,225
あたしの従姉が3週間前から
行方不明なんです
34
00:01:47,861 --> 00:01:51,040
ええ、昨日電話した者と一緒です
その前日も
35
00:01:51,165 --> 00:01:53,108
ここ数週間ずっと電話してます
36
00:01:53,233 --> 00:01:56,269
だってあたしの質問に
応えてくれないじゃないですか
37
00:01:58,328 --> 00:02:00,719
モニタの2つのカーソルは
心配しないで
38
00:02:00,844 --> 00:02:02,484
あたしがあなたのシステムにハックしてるの
39
00:02:02,609 --> 00:02:05,659
これまで協力してくれなかったから
40
00:02:31,321 --> 00:02:33,172
それ以上近づいたら
41
00:02:33,297 --> 00:02:35,641
鼻がどんな形に整形されても知らないわよ
42
00:02:37,578 --> 00:02:39,121
ハミルトン博士
43
00:02:39,246 --> 00:02:43,250
もし君が9ミリのジェリコ941を下げてくれれば
44
00:02:44,418 --> 00:02:46,495
僕は「エミール」の方が好きだ
45
00:02:46,620 --> 00:02:48,630
ごめんなさい
あなたを脅かすつもりはなかったの
46
00:02:48,755 --> 00:02:51,600
最近幽霊に取り付かれたみたいな感じがして
47
00:02:51,725 --> 00:02:54,703
- だから銃を?
- 色んな事が起きた後だから
48
00:02:54,828 --> 00:02:57,946
ここに一人で寝るにはこれが一番なの
オリーに言われてきたの?
49
00:02:58,071 --> 00:02:59,808
ずっと彼に電話をしてたんだけど
50
00:02:59,933 --> 00:03:01,243
知ってるよ
51
00:03:01,368 --> 00:03:03,379
でも、もう電話はしなくていい
52
00:03:03,504 --> 00:03:05,481
彼は応答しないから
53
00:03:05,606 --> 00:03:08,357
彼らはいなくなった、クロエ…
全員が
54
00:03:08,482 --> 00:03:11,090
いなくなるはずがない
オリー、ディアナ、バート…
55
00:03:11,215 --> 00:03:12,784
彼らがグリッドから消えるはずは
56
00:03:12,909 --> 00:03:14,478
彼らは見つけて欲しくないんだ
57
00:03:14,603 --> 00:03:16,896
ジミーが死んだのは
彼らがお互い敵対したから
58
00:03:17,021 --> 00:03:18,891
彼らはその罪の意識を甘んじて受け入れている
59
00:03:19,016 --> 00:03:21,326
ジミーの死が、毎日クラークに
つきまとっているのは分かってる
60
00:03:21,451 --> 00:03:23,414
でも彼にはまだする事があるわ
61
00:03:23,539 --> 00:03:25,967
メトロポリスの町はまだ安全に保たれてない
62
00:03:26,092 --> 00:03:29,290
彼は相棒なしで仕事をしているようだ
63
00:03:47,314 --> 00:03:49,114
どうなってるの?
64
00:06:15,862 --> 00:06:19,162
Smallville 901
65
00:06:23,537 --> 00:06:26,837
Synchro: Flolo
66
00:07:02,509 --> 00:07:04,744
For seriessub.com
67
00:07:25,125 --> 00:07:28,865
カル・エル、息子よ
注意力が散漫だ
68
00:07:28,990 --> 00:07:31,501
お前がこのトレーニングに戻ると決めたとき
69
00:07:31,626 --> 00:07:33,169
準備ができていると思ったが
70
00:07:33,294 --> 00:07:35,738
何週間も前からここに来ている
71
00:07:35,863 --> 00:07:39,008
尋ねられた事は全て応えた
なのに何故、今になって質問するんだ?
72
00:07:39,133 --> 00:07:41,478
今までのお前は集中力があった
73
00:07:41,603 --> 00:07:43,902
既に心の問題をクリアして
74
00:07:44,027 --> 00:07:47,650
お前を人間として繋ぎとめていた者達と
決別したのだと
75
00:07:47,775 --> 00:07:49,986
もし何かあるとすれば
それは能力の限界だ
76
00:07:50,111 --> 00:07:52,457
まだ飛ぶことができない
77
00:07:53,454 --> 00:07:56,083
カーラと同じ力をなぜもてないんだ?
78
00:07:56,208 --> 00:07:58,619
お前の力はお前の中で嘘をついている、クラーク
79
00:07:58,744 --> 00:08:02,123
お前とカーラで違う部分はない
80
00:08:04,626 --> 00:08:06,669
僕の心の問題だと言うのか?
81
00:08:06,794 --> 00:08:09,789
お前はまだ自分を人間として見ている
82
00:08:11,499 --> 00:08:13,053
それは違う
83
00:08:13,768 --> 00:08:16,323
僕は大切にしていた者達と全て別れてきた
84
00:08:16,448 --> 00:08:19,205
僕にとって大切な者達を
85
00:08:19,330 --> 00:08:21,552
毎日、このシンボルを身につけているのは
86
00:08:21,677 --> 00:08:23,640
自分が異なった運命を持つことを
思い出すためだ
87
00:08:23,765 --> 00:08:25,828
多分お前はあまりにも速く進もうとした
88
00:08:25,953 --> 00:08:27,924
本当のヒーローになろうとして
89
00:08:28,049 --> 00:08:31,895
喪失感に打ち勝とうとした
90
00:08:32,020 --> 00:08:34,397
それらを避けようとした
91
00:08:34,522 --> 00:08:38,454
何かが、誰かがお前を引き止めているのだ
92
00:08:39,761 --> 00:08:40,861
いや
93
00:08:42,163 --> 00:08:45,107
ここまで来たら
今さら振り返らない
94
00:08:45,232 --> 00:08:46,955
僕はやり遂げる
95
00:08:47,902 --> 00:08:50,089
こっちに先生を?
96
00:09:03,250 --> 00:09:05,494
看護婦さんから電話をもらったわ
今までどこにいたの?
97
00:09:05,619 --> 00:09:07,752
何があったの?
98
00:09:07,877 --> 00:09:09,804
テスがエイリアン・オーブについて
わけの分からない事を言ってたわ
99
00:09:09,929 --> 00:09:12,717
デイリープラネットの中にいたはずなのに
100
00:09:12,842 --> 00:09:16,571
モノレールの中に落っこちて
どこかの女忍者が追いかけてきたの
101
00:09:16,696 --> 00:09:18,529
エイリアン・オーブ?
102
00:09:18,654 --> 00:09:21,243
多分事故で頭をぶつけたのよ
103
00:09:21,368 --> 00:09:23,768
待って
私は今までどこにいたっていうの?
104
00:09:23,893 --> 00:09:26,082
あなたは「テルマ&ルイーズ」を演じてたじゃない
(訳注:映画の題名)
105
00:09:26,207 --> 00:09:28,150
クリーチャーと一緒に黒いサンゴ礁をさ
106
00:09:28,275 --> 00:09:30,573
どうやってデイビスから逃げ出せたの?
107
00:09:32,013 --> 00:09:34,681
あたしはデイビスから逃げ出さなかった
108
00:09:36,296 --> 00:09:38,734
レッド&ブルー・ブラーね?
109
00:09:39,860 --> 00:09:41,898
覚えてるわ
110
00:09:42,023 --> 00:09:44,791
彼は私にあなたを救うって約束した
そしてそれをしてくれた
111
00:09:46,360 --> 00:09:48,104
それは彼がまだ生きているってこと
112
00:09:48,229 --> 00:09:50,406
列車…
113
00:09:50,531 --> 00:09:53,076
列車を救ったのは彼よね?
114
00:09:53,201 --> 00:09:55,235
あなたはブラーと話をしたの?
115
00:09:55,798 --> 00:09:58,605
ええ、彼は私に打ち明けてくれた
116
00:09:59,429 --> 00:10:01,541
そうなんだ
117
00:10:03,462 --> 00:10:05,534
大変…
もう真夜中だわ
118
00:10:05,659 --> 00:10:07,657
彼と会う約束をしたてたのよ
遅れるわ!
119
00:10:07,782 --> 00:10:10,760
ロイス、もう相当遅れてるわ
落ち着いてちょうだい
120
00:10:10,885 --> 00:10:12,695
知っておくことがあるのよ
121
00:10:12,820 --> 00:10:16,244
彼はトラの牙から私を救ってくれる唯一の人なの
122
00:10:16,369 --> 00:10:19,235
悪いけど、話は後にしてくれない
123
00:10:19,360 --> 00:10:20,903
ロイス、待つのはあなたの方よ
124
00:10:21,028 --> 00:10:24,397
あなたに重大な事を伝えないといけないの
125
00:10:28,970 --> 00:10:31,529
そうなの?
あなたの言う通りかも
126
00:10:32,606 --> 00:10:35,698
多分頭を打って
少しおかしくなってるんだわ
127
00:10:36,510 --> 00:10:38,054
鎮静剤が欲しいわ
128
00:10:38,179 --> 00:10:40,023
長い一日だったから
129
00:10:40,148 --> 00:10:42,515
貰ってくるわ
130
00:11:00,734 --> 00:11:02,088
もしもし?
131
00:11:05,506 --> 00:11:07,374
ああ、そんな
132
00:11:09,811 --> 00:11:13,369
ここにいるんなら
どうして電話してこないの?
133
00:11:16,117 --> 00:11:17,611
ねえ?
134
00:11:18,552 --> 00:11:20,362
あなたがクロエを助けてくれたのは分かってる
135
00:11:20,487 --> 00:11:23,056
感謝の気持ちを言わせて
136
00:11:28,395 --> 00:11:30,929
遅れて来てごめんなさい
137
00:11:32,399 --> 00:11:34,534
私の事を信じてくれてると思ってるわ!
138
00:11:37,104 --> 00:11:38,783
お願いよ ?!
139
00:11:39,941 --> 00:11:42,375
近くにいるんでしょ!
140
00:11:49,383 --> 00:11:51,284
どこにいるの?
141
00:12:20,891 --> 00:12:23,559
侮辱するのがこのテストの
1つだとは知らなかった
142
00:12:23,684 --> 00:12:26,428
お前の意思は強いようだ、息子よ
143
00:12:26,553 --> 00:12:29,665
だがお前の理性のない感情はそれを上回る
144
00:12:29,790 --> 00:12:33,393
それはすなわち
お前の最大の障害となるだろう
145
00:12:35,829 --> 00:12:38,146
ジミーは僕のせいで死んだ
もう二度としたくないんだ
146
00:12:38,271 --> 00:12:40,374
そういったミスは犯したくない
147
00:12:41,402 --> 00:12:44,798
あなたが僕をここに送った目的
148
00:12:46,207 --> 00:12:48,450
僕が必用な事は何なんだ
149
00:12:48,575 --> 00:12:50,953
カル・エル、お前は私を必要としていない
150
00:12:51,078 --> 00:12:55,060
お前の邪魔をしているものが何か
もう既に知っているはずだ
151
00:12:55,185 --> 00:12:58,618
そして何をすべきかも知っているはずだ
152
00:13:00,321 --> 00:13:02,889
彼女に別れを言わないと
153
00:13:17,632 --> 00:13:19,703
連中の痕跡が消えた
154
00:13:19,828 --> 00:13:22,429
他にも仲間が着ているはずだ
155
00:13:31,106 --> 00:13:33,471
女はどうした?
何か話したか?
156
00:13:37,311 --> 00:13:39,146
いいえ
157
00:13:44,723 --> 00:13:46,830
自由に話してみろ
158
00:13:46,955 --> 00:13:49,799
少佐、女は同属ではありません
159
00:13:49,924 --> 00:13:51,964
何かを隠しています
160
00:13:57,573 --> 00:13:59,876
お前たちも何か隠してるな?
161
00:14:00,001 --> 00:14:02,803
何故黄色い太陽の下で
出るはずの力が出ないのです?
162
00:14:07,308 --> 00:14:10,162
私の権威を二人の新人士官候補生が
疑問視するか
163
00:14:10,287 --> 00:14:13,089
我々は何が起きたのか知る権利があります
どうやってここに着いたのか?
164
00:14:13,214 --> 00:14:16,393
- いい加減にしろ!
- 我々がここにいる事を誰か知っているんですか?
165
00:14:18,252 --> 00:14:19,878
敬意を表せ
166
00:14:21,589 --> 00:14:22,990
ひざまずくんだ!
167
00:14:25,493 --> 00:14:27,795
ゾッドの前に
168
00:14:38,139 --> 00:14:40,717
オリバー、どこに姿を消したか知らないけど
169
00:14:40,842 --> 00:14:42,886
今日一人のスーパーヒーローがいなくなってる
170
00:14:43,011 --> 00:14:44,454
クロエは私が狂ってるって思ってるわ
171
00:14:44,579 --> 00:14:48,357
それから女忍者が何で
私を襲ってくるのか分からない
172
00:14:48,482 --> 00:14:49,983
電話して
173
00:14:57,391 --> 00:14:59,026
掘り出し物か?
174
00:15:01,196 --> 00:15:04,641
今までに非合法な事をした事はないわ
175
00:15:04,766 --> 00:15:06,916
これは範疇にさえ入らない
176
00:15:07,969 --> 00:15:09,779
OK、こんな事してても無駄でしょ
177
00:15:09,904 --> 00:15:11,948
私が言いたいのは
あなた達が
178
00:15:12,073 --> 00:15:14,117
こんな小物を追いかけるより
もっと大きな仕事があるって事
179
00:15:14,242 --> 00:15:15,909
だから私は行くわ…
180
00:15:17,011 --> 00:15:19,155
名前は?
181
00:15:19,280 --> 00:15:21,815
ロイス・レイン
デイリープラネットの
182
00:15:24,994 --> 00:15:27,731
君が3週間も行方不明だった記者か?
183
00:15:27,856 --> 00:15:29,956
行方不明?
184
00:15:30,158 --> 00:15:32,335
一体何の話?
185
00:15:32,460 --> 00:15:33,469
今日は何日?
186
00:15:33,594 --> 00:15:35,939
金曜だ…
25日
187
00:15:36,064 --> 00:15:37,464
えっ?
188
00:15:44,338 --> 00:15:47,107
3週間もどこにいたの?
189
00:15:48,442 --> 00:15:51,187
それを君から聞きたいと思ってた
君は行方不明者だった
190
00:15:51,312 --> 00:15:54,323
君の名前が衝突事故の
被害者リストにのぼるまではね
191
00:15:54,448 --> 00:15:57,060
夕べの事を何でいいから思いだしてくれないか
192
00:15:57,185 --> 00:16:00,463
7トンもの列車がどうすれば
193
00:16:00,588 --> 00:16:04,592
線路から脱線したにも関わらず
一人の死者もいなかったのか?
194
00:16:07,295 --> 00:16:10,898
現代の奇跡にするのもいいかもね
195
00:16:13,634 --> 00:16:15,244
そうだな
196
00:16:15,369 --> 00:16:19,373
それとも自分本位の自警団のせいともいえる
197
00:16:20,441 --> 00:16:24,445
最近ではそれを勇気って呼ぶのよ
198
00:16:25,746 --> 00:16:27,791
悪名高きブラーか
199
00:16:27,916 --> 00:16:30,560
手段がどうであれ正当化するのはどうかな
200
00:16:30,685 --> 00:16:33,529
夜の仕事を根気よくやったらどう、刑事さん
201
00:16:33,654 --> 00:16:36,265
落書きはレッド&ブルー・ブラーのスタイルじゃないわ
202
00:16:36,390 --> 00:16:37,867
その通りだ
203
00:16:37,992 --> 00:16:39,903
確かにそうだった
奴が戻ってきたとき
204
00:16:40,028 --> 00:16:41,971
いくつかの妥当な助けをしていた
205
00:16:42,096 --> 00:16:45,008
だが突然レッドもブルーもなくなって
206
00:16:45,133 --> 00:16:47,043
ただのボヤケになった
207
00:16:47,168 --> 00:16:48,444
今奴がしている事は
208
00:16:48,569 --> 00:16:50,914
都市中いたる所に奴のマークを残している
209
00:16:51,039 --> 00:16:52,849
俺には分からないが
何かの証なのか
210
00:16:52,974 --> 00:16:54,283
リバティー25
211
00:16:54,408 --> 00:16:58,111
よかった、他に尋問するあなたの仲間が…
212
00:16:59,747 --> 00:17:02,692
二人とも何をしてるんだ?
213
00:17:02,817 --> 00:17:05,106
やるんなら他所でやってくれ
214
00:17:05,231 --> 00:17:07,330
ここから出てくれないか
215
00:17:07,455 --> 00:17:09,599
Ok、お巡りさん
216
00:17:09,724 --> 00:17:11,158
悪くはないな
217
00:17:48,897 --> 00:17:52,332
オリバーはアローだけど
彼の資金はそうじゃない
218
00:17:54,002 --> 00:17:56,012
あなたがラボを管理するはずじゃないでしょ
219
00:17:56,137 --> 00:17:59,348
それともオリバーの衣装を管理してるの?
220
00:17:59,473 --> 00:18:01,651
君は以前まじめな口論をした
221
00:18:01,776 --> 00:18:05,780
時々僕達はそれを忘れようとするが
いるんだ…
222
00:18:06,948 --> 00:18:09,449
戦う価値を持った人々が
223
00:18:13,687 --> 00:18:16,099
何て言っていいのか
224
00:18:16,224 --> 00:18:20,160
仕事に取りかかれば
もっと安心できるんだが
225
00:18:22,663 --> 00:18:24,573
従姉のロイスが3週間失踪してた
226
00:18:24,698 --> 00:18:26,042
そして突然現われたわ
227
00:18:26,167 --> 00:18:29,078
彼女は忍者みたいな暗殺者に
追われていたって言ってる
228
00:18:29,203 --> 00:18:30,613
彼女はどこにいたんだ?
229
00:18:30,738 --> 00:18:32,715
記憶は無いの
230
00:18:32,840 --> 00:18:36,019
でも運良く旅の記念品を持ってた
231
00:18:36,144 --> 00:18:39,022
変に聞こえるかも知れないけど
232
00:18:39,147 --> 00:18:41,048
彼女がどこにいたか分かるわ
233
00:18:42,450 --> 00:18:44,027
未来よ
234
00:18:44,152 --> 00:18:47,287
時間流の異常だ
235
00:18:49,424 --> 00:18:53,428
僕はモノレール事故の時点で
いくつかのスキャンをした
236
00:18:53,794 --> 00:18:57,173
そして二つの裂け目を発見した
237
00:18:57,298 --> 00:19:00,533
時間的な開口連続のね
238
00:19:04,311 --> 00:19:06,782
OK、一度もこんな事は言った事はないけど
239
00:19:06,907 --> 00:19:09,252
もう少し分かりやすく説明してくれない?
240
00:19:09,377 --> 00:19:11,687
僕らの宇宙の構成が2つに裂けたんだ
241
00:19:11,812 --> 00:19:15,648
ロイスはその1つで説明できるけど
もう一人は…
242
00:19:19,187 --> 00:19:22,232
彼女は妄想なんかしてない
243
00:19:22,357 --> 00:19:26,226
多分誰かが彼女と一緒に
未来からやってきたんだ
244
00:20:00,568 --> 00:20:02,870
あなたは一体誰なの?
245
00:20:06,708 --> 00:20:08,141
ゾッド少佐だ
246
00:20:12,279 --> 00:20:13,990
分からないわ
247
00:20:14,115 --> 00:20:16,826
あなたは彼らのリーダーだと言っていた
248
00:20:16,951 --> 00:20:18,719
あいつらが信頼を失う前の事だ
249
00:20:24,091 --> 00:20:26,302
私はあいつらにお前が
何を知っているか探れと命じた
250
00:20:26,427 --> 00:20:29,863
我々がここに辿り着いた経緯について
251
00:20:33,212 --> 00:20:36,846
あいつらが失敗した事はなんら不思議でもない
間違った方法を使ったからだ
252
00:20:36,971 --> 00:20:40,216
あなたと親しくなるのはここまでよ
253
00:20:40,341 --> 00:20:42,519
- もう遅いわ
- そのようだな
254
00:20:42,644 --> 00:20:45,221
お前は拷問には慣れているようだ
255
00:20:45,346 --> 00:20:48,925
それはただ頑なな反応を引き起こすだけだ
256
00:20:49,050 --> 00:20:52,485
もっと感情に訴える方が私のやり方だ
257
00:20:57,892 --> 00:21:00,093
お前の弱みに付け込む
258
00:21:05,900 --> 00:21:09,446
あなたの声はオーブと同じじゃないわ
259
00:21:09,571 --> 00:21:10,904
あれは誰なの?
260
00:21:16,644 --> 00:21:20,648
あなたも知らないのね?
261
00:21:20,982 --> 00:21:23,717
そして私が欠けているピースを持っていると思っている?
262
00:21:25,386 --> 00:21:27,454
期待はしていない
263
00:21:33,327 --> 00:21:35,505
私は話したわ…
264
00:21:35,630 --> 00:21:36,973
あなたがここに来ることを
265
00:21:37,098 --> 00:21:40,610
そしてこの星の破壊を救う事を
266
00:21:40,735 --> 00:21:44,739
あなたがある力を持っていて…
267
00:21:45,740 --> 00:21:48,351
でもあなたはここに何をしに来たのか知らない
268
00:21:48,476 --> 00:21:50,376
そうでしょ?
269
00:21:51,746 --> 00:21:55,750
彼らはあなたが知っていると思っているわ
270
00:21:55,917 --> 00:21:57,126
でも彼らがそれを知ったら
271
00:21:57,251 --> 00:22:00,029
あなた以上に混乱する…
272
00:22:00,154 --> 00:22:02,155
あなたを必要としなくなる
273
00:22:08,863 --> 00:22:12,867
一緒に力を合わせれば
見張りを出し抜けるわ
274
00:22:15,302 --> 00:22:16,412
逃げられる
275
00:22:16,537 --> 00:22:18,571
外に出る前に撃たれるぞ
276
00:22:21,475 --> 00:22:23,744
この数日間…
277
00:22:29,851 --> 00:22:32,328
撃ち殺された方がましだったわ
278
00:22:32,453 --> 00:22:34,988
私は決してお前を殺すなと命じてある
279
00:22:45,366 --> 00:22:49,202
だが私は違う
躊躇いはない
280
00:23:07,188 --> 00:23:09,799
あなたを探していたこの三週間
281
00:23:09,924 --> 00:23:11,768
あなたは完全にレーダーから外れていた
282
00:23:11,893 --> 00:23:13,235
でもロイスが突然戻ってきて
283
00:23:13,360 --> 00:23:15,361
あなたの行動は
時計と同じぐらい予測できる
284
00:23:21,468 --> 00:23:23,646
戻って来るつもりは無かったけど
285
00:23:23,771 --> 00:23:25,671
君らの無事を確認したかった
286
00:23:26,273 --> 00:23:27,373
分かってる
287
00:23:30,211 --> 00:23:34,023
みんなの前から去ったのは
288
00:23:34,148 --> 00:23:35,758
僕の望みじゃなかった
289
00:23:35,883 --> 00:23:37,660
それはあたし達が望んでるものじゃないわ
クラーク
290
00:23:37,785 --> 00:23:39,829
それは世界中が必要とするものよ
291
00:23:39,954 --> 00:23:41,230
あたしはそう思ってる
292
00:23:41,355 --> 00:23:44,033
わずかの間だったけど
あなたの人生に関われてよかったわ
293
00:23:44,158 --> 00:23:48,137
でもお互い分かってるはずよ
あなたはいつか前に進まなければならないわ
294
00:23:48,262 --> 00:23:52,266
僕はジョー・エルが用意した
トレーニングを始めた
295
00:23:53,667 --> 00:23:57,246
僕は学び、彼が見せた事によって
296
00:23:57,371 --> 00:23:59,682
僕の昔の人生は
はるか遠くになってしまったようだ
297
00:23:59,807 --> 00:24:03,352
それは正しいことよ、クラーク
298
00:24:03,477 --> 00:24:05,554
もう振り返ることはできないの
299
00:24:05,679 --> 00:24:08,825
それしか方法がないんだ
僕が集中し続け
300
00:24:08,950 --> 00:24:12,729
客観的な状態を保つには…
301
00:24:12,854 --> 00:24:15,031
大事な者たちを手放す事だ
302
00:24:15,156 --> 00:24:16,766
全ての執着を手放さなければ
303
00:24:16,891 --> 00:24:19,435
僕の選択肢に影響が出てしまうかもしれない
304
00:24:19,560 --> 00:24:21,504
それならどうして
305
00:24:21,629 --> 00:24:25,633
電話ボックスの周りをこそこそ見てるの
ロイスを探してるんじゃない?
306
00:24:26,700 --> 00:24:29,646
そういうわけじゃない
307
00:24:29,771 --> 00:24:32,782
でも彼女を探しに戻って来た
さようならを言うために
308
00:24:32,907 --> 00:24:36,042
まだあなたはチャンスを持ってるわ
309
00:24:37,645 --> 00:24:39,522
ロイスはあなたの魅力を知ってるはずよ
310
00:24:39,647 --> 00:24:41,081
未来にヒッチハイクしたんだから
311
00:24:42,549 --> 00:24:44,593
彼女は…どうなんだ?
312
00:24:44,718 --> 00:24:47,630
何も覚えてないわ
でも一人で戻ってきたんじゃないの
313
00:24:47,755 --> 00:24:49,465
それにかなりの手荷物を抱えてるみたいね
314
00:24:49,590 --> 00:24:51,391
彼女を殺そうとしているかもしれないわ
315
00:25:21,799 --> 00:25:24,922
OK,ちょっと待ってろよ
すぐに戻るぜ
316
00:25:32,099 --> 00:25:34,310
足がついてるな?
317
00:25:34,435 --> 00:25:35,745
「足」ですって?
318
00:25:35,870 --> 00:25:37,580
何の話?
319
00:25:37,705 --> 00:25:38,981
酔ってるんじゃないの?
320
00:25:39,106 --> 00:25:41,050
ここで何をしてるんだ?
どこにいたんだ?
321
00:25:41,175 --> 00:25:43,385
私のメッセージを見なかったの?
322
00:25:43,510 --> 00:25:46,255
ああ、携帯が行方不明でな
このところ
323
00:25:46,380 --> 00:25:47,690
どうやって俺を見つけた?
324
00:25:47,815 --> 00:25:49,058
そんなに難しくなかったわ
325
00:25:49,183 --> 00:25:51,493
メトロポリスのタブロイド紙皇子を
探し出すのは
326
00:25:51,618 --> 00:25:53,329
ただパパラッチの後を追いかけただけ
327
00:25:53,454 --> 00:25:56,199
少し問題はあったけど
セックッシスト・ボーイ・クラブは
328
00:25:56,324 --> 00:25:58,167
私を入れてくれなかった
だから即興でね
329
00:25:58,292 --> 00:26:01,537
注意しておけ
ここじゃ俺は何の価値も無い…
330
00:26:01,662 --> 00:26:03,072
こいつらにはな
331
00:26:03,197 --> 00:26:04,640
分かってるわ
332
00:26:04,765 --> 00:26:07,944
あのね、このままだとあなたは
死への出世街道まっしぐらよ
333
00:26:08,069 --> 00:26:10,904
でも今なら私はヒーローを呼べるわ
334
00:26:12,573 --> 00:26:13,883
おい、女…
335
00:26:14,008 --> 00:26:15,517
聞いて!
336
00:26:15,642 --> 00:26:17,153
私は3週間前に意識を失った
337
00:26:17,278 --> 00:26:19,956
気がついたらモノレールに倒れこんで
338
00:26:20,081 --> 00:26:21,991
どこの誰とも分からない女の暗殺者に狙われたの
339
00:26:22,116 --> 00:26:23,750
Can you repeat that?
あなたはそれを繰り返すことができますか?
340
00:26:39,333 --> 00:26:40,333
皆、伏せろ!
341
00:26:44,005 --> 00:26:46,282
君が彼女を見張ってるのは分かっていた
342
00:26:46,407 --> 00:26:48,684
ロイスなんか関係ないわ
343
00:26:48,809 --> 00:26:51,509
あなたよ
344
00:27:06,994 --> 00:27:09,972
僕を追いかけるために
未来からロイスを追ってきたのか…どうして!?
345
00:27:10,097 --> 00:27:11,697
あなたが私達を裏切ったからよ
346
00:27:16,037 --> 00:27:19,239
僕の父さんの腕時計
347
00:27:28,682 --> 00:27:32,686
日付が1年後になっている
348
00:27:33,087 --> 00:27:34,396
どうやってこれを?
349
00:27:34,521 --> 00:27:36,056
あなたがくれたのよ
350
00:27:43,764 --> 00:27:45,274
分かってるのか…
351
00:27:45,399 --> 00:27:47,944
青いクリプトナイトは私の力も奪うわ
352
00:27:48,069 --> 00:27:50,703
私たちは同じ世界の者よ、カル・エル
353
00:27:52,940 --> 00:27:55,084
どうして自分の命を危険に曝すんだ?
354
00:27:55,209 --> 00:27:58,321
あなたを倒す事が私の唯一のチャンスだからよ
355
00:27:58,446 --> 00:28:00,146
あなたが私達の世界を滅ぼす前に
356
00:29:01,375 --> 00:29:04,244
本当に悪かったわ
357
00:29:23,551 --> 00:29:24,693
随分やられたわね
358
00:29:24,818 --> 00:29:26,318
ああ
359
00:29:26,620 --> 00:29:29,365
これを発表したらどうなんだ、ロイス?
360
00:29:29,490 --> 00:29:31,822
- がっかりしたわ
- この姿を見てか?
361
00:29:31,947 --> 00:29:34,137
昔の彼女に戻ったみたいな口ぶりだな
362
00:29:34,262 --> 00:29:36,940
ええ、でもあなたの昔の彼女とは違うわよ
363
00:29:37,065 --> 00:29:38,274
そのようだな
364
00:29:38,399 --> 00:29:40,367
君をベッドに誘うのは難しそうだ
365
00:29:42,070 --> 00:29:44,480
そうよ、私を騙すなんてできないわ
366
00:29:44,605 --> 00:29:47,616
あなたは赤の他人を助けるために
命を危険にさらしてる
367
00:29:47,741 --> 00:29:51,745
そしてあなたは他の人には笑顔を振りまいてる
368
00:29:51,979 --> 00:29:55,449
でもあなたが本物のヒーローだって事も知ってるわ
369
00:29:57,785 --> 00:30:00,196
いつそんな事を?
370
00:30:00,321 --> 00:30:02,531
俺はただの軽薄なプレイボーイにしか過ぎない
371
00:30:02,656 --> 00:30:04,800
それを証明するために
タブロイド紙を飾ってきた
372
00:30:04,925 --> 00:30:08,929
それじゃグリーン・アローの事は?
373
00:30:09,363 --> 00:30:10,539
ああ、ヒーローの事は
374
00:30:10,664 --> 00:30:13,176
しばらく考えるのを止めにしたんだ
375
00:30:13,301 --> 00:30:14,401
君もそうしろ
376
00:30:18,406 --> 00:30:20,340
あなたって本当にバカよ
377
00:30:21,576 --> 00:30:23,519
見てただろ?
378
00:30:23,644 --> 00:30:25,645
今やっと分かってきたはずだ
379
00:30:29,016 --> 00:30:30,693
悪いが
君がもしこう思っているなら
380
00:30:30,818 --> 00:30:32,428
俺がもっと何かすると、ロイス
381
00:30:32,553 --> 00:30:33,720
だがそれは俺のせいじゃない
382
00:30:36,524 --> 00:30:39,159
そう、分かったわ
383
00:30:40,995 --> 00:30:42,238
本当に?
384
00:30:42,363 --> 00:30:46,367
誰よりもあなた自身が知ってるんじゃない?
385
00:30:48,702 --> 00:30:50,013
あのね
386
00:30:50,138 --> 00:30:52,948
多分私は本当にあなたを必要としてないの、オリー
387
00:30:53,073 --> 00:30:55,408
私はもう本物のヒーローを見つけたから
388
00:31:16,297 --> 00:31:19,475
お前はいつからゾッド少佐と共に働いたのだ?
389
00:31:19,600 --> 00:31:22,024
これまで少佐とは一度も会ってないわ
390
00:31:22,149 --> 00:31:25,515
他の者達はどうだ?
我々は何百人もいるはずだ
391
00:31:25,640 --> 00:31:27,383
なのにたったこれだけしかいない
他の者達はどこだ?
392
00:31:27,508 --> 00:31:31,512
私は命令に従っただけ…
あなた達みたいに
393
00:31:32,246 --> 00:31:35,358
私はあなた達の文明を救ったと思ってた
394
00:31:35,483 --> 00:31:36,959
あなた達は本当に考えてるの?
395
00:31:37,084 --> 00:31:39,995
スーパーパワーのない者が
396
00:31:40,120 --> 00:31:43,899
全軍の代わりに
1人の男と組むなんて?
397
00:31:44,024 --> 00:31:47,703
もし答えが欲しいなら
1人の男に聞いてみたら?
398
00:31:47,828 --> 00:31:51,740
誰が皆を先の見えない闇に置き去りにしたのか
399
00:31:51,865 --> 00:31:53,776
上出来だ
400
00:31:53,901 --> 00:31:56,379
少佐、我々が覚えている最後の事は
401
00:31:56,504 --> 00:31:59,715
カンダーでの戦いの前に
キャンプで流された我々の血です
402
00:31:59,840 --> 00:32:02,218
我々はどうやってここに着いたのです?
403
00:32:02,343 --> 00:32:04,387
私達がここにいるのは
404
00:32:04,512 --> 00:32:06,646
一つだけ説明がつく
405
00:32:08,549 --> 00:32:09,882
我々の星は破壊された
406
00:32:12,486 --> 00:32:14,387
それはあなたが我々を
裏切ったという事ですか?
407
00:32:16,724 --> 00:32:18,949
- あなたが他の者達を殺したんですか?
- 我々のパワーはどうなってるんです?
408
00:32:24,765 --> 00:32:27,100
お前たちは私に反抗する気か?
409
00:32:29,303 --> 00:32:33,307
私が救った半分は
この部屋に残っている
410
00:32:33,874 --> 00:32:37,878
お前達を誰よりも危険に曝した事も分かっている
411
00:32:38,145 --> 00:32:42,149
我々が生き延びるために
誰一人犠牲にはしていない
412
00:32:43,251 --> 00:32:45,751
そしてお前は…
413
00:32:48,289 --> 00:32:51,434
…屋敷に隠れた指導者を欲しがっている
414
00:32:51,559 --> 00:32:53,460
何週間も文句を言いながら
415
00:32:57,931 --> 00:33:01,644
それとも思い切った決断ができる
指導者が欲しいのか?
416
00:33:01,769 --> 00:33:05,272
お前達の愛する者達を
この敵地のような場所で探し回る?
417
00:33:09,009 --> 00:33:13,013
私は常に有言実行をしてきた
418
00:33:13,781 --> 00:33:17,560
そして私は捜し求める答えを見つける
419
00:33:17,685 --> 00:33:20,820
でなければ
捜し求めながら死ぬだけだ!
420
00:34:16,176 --> 00:34:18,153
もう終わったよ
421
00:34:18,278 --> 00:34:19,522
彼女は誰なの?
422
00:34:19,647 --> 00:34:22,157
分からない
423
00:34:22,282 --> 00:34:24,560
探ってみるつもりだ
424
00:34:24,685 --> 00:34:26,529
彼女はクリプトンから来た
425
00:34:26,654 --> 00:34:27,796
クリプトン?
426
00:34:27,921 --> 00:34:30,333
どうして
彼女はここで何をしていたの?
427
00:34:30,458 --> 00:34:31,800
なんて言ったの?
428
00:34:31,925 --> 00:34:34,737
彼女は僕が世界の終わりを
起こすと言っていた
429
00:34:34,862 --> 00:34:37,273
まるで時限爆弾を抱えてる気分だよ、クロエ
430
00:34:37,398 --> 00:34:40,075
それをどう止めるか分かるまで
一年待たなければならない
431
00:34:40,200 --> 00:34:42,378
信じちゃダメよ
432
00:34:42,503 --> 00:34:44,247
暗殺者が話したことなんか
433
00:34:44,372 --> 00:34:47,407
ところで、彼女は何を知ってたのかな?
434
00:34:48,809 --> 00:34:50,477
未来さ
435
00:34:55,282 --> 00:34:56,982
そうね
436
00:34:57,284 --> 00:34:59,151
未来だわ
437
00:35:08,128 --> 00:35:09,429
どうしたんだ、クロエ?
438
00:35:11,432 --> 00:35:14,042
過去に戻ってジミーを助けて
439
00:35:14,167 --> 00:35:17,169
リングをして彼が死ぬのを止めて
440
00:35:19,907 --> 00:35:21,340
それは言わないでくれ…
441
00:35:22,810 --> 00:35:25,354
あなたは諦めてはいけないって言ったわ
442
00:35:25,479 --> 00:35:28,758
だから皆を助けるために人生を捧げるんだって
443
00:35:28,883 --> 00:35:32,887
だから彼を助けて、クラーク
彼を救って
444
00:35:33,487 --> 00:35:36,064
それは運命を変える事になる
445
00:35:36,189 --> 00:35:37,266
誰の運命が?
446
00:35:37,391 --> 00:35:39,101
ジミーは…
あなたも分かってるでしょ
447
00:35:39,226 --> 00:35:40,869
彼は死ぬ筈じゃなかった、クラーク
448
00:35:40,994 --> 00:35:42,772
彼が死んだのは
あたしとあなたがしくじったからよ
449
00:35:42,897 --> 00:35:45,374
あたし達は失敗したの
すぐに元に戻して!
450
00:35:45,499 --> 00:35:47,476
僕は神様じゃない!
451
00:35:47,601 --> 00:35:49,712
僕が運命を書き換えようとした時
452
00:35:49,837 --> 00:35:51,037
父さんが死んだ
453
00:35:53,340 --> 00:35:56,443
父さんはちょうどここで
僕の腕の中で死んだんだ
454
00:36:05,719 --> 00:36:09,723
あたしはあなたのために色んな事を諦めてきた
クラーク
455
00:36:11,124 --> 00:36:14,260
これは初めてあなたにお願いしてるの
456
00:36:16,630 --> 00:36:18,507
どうか?
457
00:36:18,632 --> 00:36:22,469
お願いだからあたしのために
ジミーを助けてよ
458
00:36:25,706 --> 00:36:27,806
できない
459
00:36:31,812 --> 00:36:33,513
それでいいのよ
460
00:36:35,449 --> 00:36:38,084
あなたがクリプトン人を
受け入れているのはいい事だわ
461
00:36:42,656 --> 00:36:46,660
本当に人間の心は何も残ってないのね
462
00:37:07,675 --> 00:37:09,386
マーサーさん?
463
00:37:09,511 --> 00:37:10,620
ご気分は?
464
00:37:10,745 --> 00:37:12,022
何か知ってるわね
465
00:37:12,147 --> 00:37:14,825
全部最前列で見てたんでしょ
466
00:37:14,950 --> 00:37:17,051
彼らは一体どうやって姿を消したの?
467
00:37:18,787 --> 00:37:20,397
ビデオはどこ?
468
00:37:20,522 --> 00:37:22,966
あなたは我々にどんな状況になっても
干渉するなとおっしゃいました
469
00:37:23,091 --> 00:37:24,968
彼らが中に入って
あなたを人質にしたとき
470
00:37:25,093 --> 00:37:27,420
そしてあなたは全てを見て楽しんだんでしょ
それを話して
471
00:37:27,545 --> 00:37:29,306
私の予定がうまくいったことを
472
00:37:29,431 --> 00:37:31,208
彼らはどこ?
473
00:37:31,333 --> 00:37:33,877
我々は何百時間もの
監視ビデオを記録しました
474
00:37:34,002 --> 00:37:35,245
彼らがここにいた間
475
00:37:35,370 --> 00:37:37,681
私はその中の少しだけ見てみましたが…
476
00:37:37,806 --> 00:37:39,683
映像を
477
00:37:39,808 --> 00:37:41,118
バカな
478
00:37:41,243 --> 00:37:42,820
全て消えてる
479
00:37:42,945 --> 00:37:46,949
ビデオファイルが全く残っていません
480
00:37:48,917 --> 00:37:51,652
彼らは我々のファイヤーウォールを
突破したようです
481
00:37:55,023 --> 00:37:57,267
パスワードを破ったのは
482
00:37:57,392 --> 00:38:00,928
この銀河にやってきた者よ
483
00:38:19,982 --> 00:38:21,691
ストーキング法って法律があるわ
484
00:38:21,816 --> 00:38:23,050
知ってるでしょ
485
00:38:25,487 --> 00:38:26,964
俺は警官じゃない
486
00:38:27,089 --> 00:38:30,200
刑事…どっちにしても
あなた達は神経視ね
487
00:38:30,325 --> 00:38:31,668
俺は権力の元で働いてない
488
00:38:31,793 --> 00:38:33,737
君がそう思い込んだだけだ
489
00:38:33,862 --> 00:38:36,597
君に聞きたい事がある…
色々とね
490
00:38:39,167 --> 00:38:40,844
それならあなたは何者?
491
00:38:40,969 --> 00:38:43,580
俺は戦場記者だ
492
00:38:43,705 --> 00:38:46,783
この数年アフガニスタンにいた
493
00:38:46,908 --> 00:38:50,912
君の職場仲間になるために
十分とレーニングは積んでる
494
00:38:51,213 --> 00:38:52,389
それはどうかしら
495
00:38:52,514 --> 00:38:55,125
それにその椅子でくつろがないで
496
00:38:55,250 --> 00:38:56,593
クラークが戻って来くるんだから
497
00:38:56,718 --> 00:38:58,095
本当に?
498
00:38:58,220 --> 00:39:00,998
彼はずっと家に篭ってると聞いたが
499
00:39:01,123 --> 00:39:02,766
ずっと?
500
00:39:02,891 --> 00:39:03,991
違うわ
501
00:39:04,126 --> 00:39:05,903
あの人は決して休暇なんか取らない
502
00:39:06,028 --> 00:39:08,896
彼はただ未消化の休暇を消化してるだけ
503
00:39:10,232 --> 00:39:12,409
恐らく君はクビになるぞ
504
00:39:12,534 --> 00:39:15,136
些細な事だわ
505
00:39:16,738 --> 00:39:18,239
そう願うよ
506
00:39:24,346 --> 00:39:26,380
俺はジョン・コーベン
507
00:39:29,484 --> 00:39:31,985
現場でまた会うだろう
508
00:39:58,980 --> 00:40:00,047
もしもし?
509
00:40:04,519 --> 00:40:06,463
私を助けてくれてありがとう
510
00:40:06,588 --> 00:40:08,932
もう永久に現れないんじゃないかって心配してた
511
00:40:09,057 --> 00:40:11,392
そのつもりだった
512
00:40:13,361 --> 00:40:15,705
そうしたい
513
00:40:15,830 --> 00:40:18,432
だができない
514
00:40:20,235 --> 00:40:23,613
これは我々だけの約束にしておいてくれ
515
00:40:23,738 --> 00:40:26,039
約束するわ