言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
1
00:00:03,553 --> 00:00:04,753
クラーク?
2
00:00:04,821 --> 00:00:06,555
誰もいないの?
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,961
やっぱりね
4
00:00:18,535 --> 00:00:21,170
お母さんが怒るわよ
5
00:00:30,680 --> 00:00:32,281
シェルビー!
6
00:00:32,349 --> 00:00:34,216
Hey.
7
00:00:34,284 --> 00:00:37,753
クラークがあなたも見捨てた
なんて言わないでね?
8
00:00:37,821 --> 00:00:39,288
分かってる
9
00:00:39,356 --> 00:00:41,824
スモールビルがスモールビルから
出て行かないわよね?
10
00:00:47,430 --> 00:00:49,932
もし彼があちこち出歩ってるんだとしたら
11
00:00:49,999 --> 00:00:51,834
誰が今まであなたの餌を?
12
00:01:01,077 --> 00:01:02,177
やあ、美人さん
13
00:01:02,245 --> 00:01:03,545
まだオフィスにいるの?
14
00:01:03,613 --> 00:01:04,847
いや
15
00:01:04,914 --> 00:01:07,349
誰もいない机の向かいに座ってるのはね
16
00:01:07,417 --> 00:01:09,852
君の茶色の目で…
17
00:01:09,919 --> 00:01:11,720
何でか知らないけど…
俺をにらんで
18
00:01:11,788 --> 00:01:13,455
今晩君から夕食も誘われなかったし
19
00:01:13,523 --> 00:01:16,225
俺はニュースを探し回ってるとこだ
20
00:01:16,292 --> 00:01:19,428
で、俺の見つけたのが何なのか分からないだろ
21
00:01:19,496 --> 00:01:21,830
それなら私の短縮ダイヤルを消してくれない?
22
00:01:21,898 --> 00:01:23,132
面白いね
23
00:01:23,199 --> 00:01:25,234
君の大好きなフリークが
また動いたようだ
24
00:01:25,301 --> 00:01:27,035
そして今回の記事は俺のものだ
25
00:01:27,103 --> 00:01:28,303
やってみれば
26
00:01:28,371 --> 00:01:29,972
他にも沢山見出しはあるんだから
27
00:01:30,039 --> 00:01:31,907
ほう、そうかい
28
00:01:31,975 --> 00:01:36,178
君がブラーを共有するとは思わなかったな、ロイス
29
00:01:36,246 --> 00:01:38,480
乾杯でもするか…コーヒーで
30
00:01:38,548 --> 00:01:40,048
君の場所か俺のか?
31
00:01:40,116 --> 00:01:41,250
どっちも無いわ
32
00:01:41,317 --> 00:01:44,052
それに正直言ってそんなに気前よくないわ
33
00:01:44,120 --> 00:01:46,088
あのね、ブラーにとって
悪党を捕まえるのは朝飯前なの
34
00:01:46,156 --> 00:01:47,556
警官が一日で捕まえる数よりね
35
00:01:47,624 --> 00:01:49,691
ほう、それは問題だ
彼は警官じゃないだろ
36
00:01:49,759 --> 00:01:52,194
彼は自警団だ…
スーパーパワーを持った
37
00:01:52,262 --> 00:01:55,330
そして「S」の字を残す
38
00:01:57,100 --> 00:01:58,734
それに彼はスーパー・ジョブをしてるわ
39
00:01:58,802 --> 00:02:00,569
メトロポリスを掃除してる
40
00:02:00,637 --> 00:02:02,938
彼のおかげで都市は安心して眠れるの
41
00:02:03,006 --> 00:02:04,239
もし彼がしくじったら?
42
00:02:04,307 --> 00:02:06,108
彼はどうやって責任を取るんだ?
43
00:02:06,176 --> 00:02:07,810
誰も彼の顔を見てないんだ
44
00:02:07,877 --> 00:02:10,179
ジョン、ブラーは世界のためにやってるの
45
00:02:10,246 --> 00:02:11,046
どうしてそんなに捻くれてるの?
46
00:02:11,114 --> 00:02:12,347
まあ、見たところ
47
00:02:12,415 --> 00:02:15,784
俺は君と違って苦しまないからな
48
00:02:15,852 --> 00:02:17,686
ヒーロー崇拝者じゃない
49
00:02:17,754 --> 00:02:19,521
少なくとも私にはハートがあるわ
50
00:02:19,589 --> 00:02:21,323
もう少し態度を改めたら、ジョン
51
00:02:21,391 --> 00:02:23,792
通りの暗闇をもう少し調べてみたら?
52
00:02:26,095 --> 00:02:27,830
ブラーには別の顔がある
53
00:02:27,897 --> 00:02:30,199
それを君に見せてやるよ
54
00:02:34,204 --> 00:02:36,438
Ok
55
00:03:37,567 --> 00:03:39,134
おい?
56
00:03:47,477 --> 00:03:48,710
おーい?!
57
00:03:53,216 --> 00:03:54,116
Aah!
58
00:03:55,885 --> 00:03:56,818
Aaah!
59
00:03:59,322 --> 00:04:01,356
Aah!
60
00:06:52,049 --> 00:06:53,216
No!
61
00:07:05,930 --> 00:07:07,831
ああ、シェルビーか
62
00:07:07,898 --> 00:07:09,999
起こしてくれてありがと
63
00:07:12,436 --> 00:07:15,605
夢がまるで深夜映画みたいだったわ
64
00:07:18,676 --> 00:07:19,776
Ok
65
00:07:24,481 --> 00:07:27,150
少なくとも私は出世して
よりいい世界に輝けるわ
66
00:07:27,218 --> 00:07:28,751
ブラーのおかげでね
67
00:07:32,756 --> 00:07:35,425
オーケー、ロイス
68
00:07:35,492 --> 00:07:37,493
Whew.
ヒューッ。
69
00:07:41,432 --> 00:07:43,366
あー、ロイス・・・
70
00:07:43,434 --> 00:07:46,436
どうしてクラークの犬があたしを出迎えるの?
71
00:07:46,503 --> 00:07:48,238
ああ、昨日農場に行ったら
72
00:07:48,305 --> 00:07:50,440
シェルビーがたった一人で餌を食べてたのよ
73
00:07:50,507 --> 00:07:53,610
クラークは密かに戻って来て
私達に会わなかったんだと思ったの
74
00:07:53,677 --> 00:07:55,879
それで彼をあぶりだすために
75
00:07:55,946 --> 00:07:58,047
犬を誘拐したわけね?
76
00:07:59,450 --> 00:08:01,684
ロイス、悪いけど
77
00:08:01,752 --> 00:08:03,887
あたしが餌やりをしてたのよ
78
00:08:03,954 --> 00:08:05,455
クラークはまだ戻ってないわ
79
00:08:06,790 --> 00:08:08,458
分かってる…
マーサさんに電話したら
80
00:08:08,525 --> 00:08:11,527
彼はポキプシーのイトコのとこに行ってるって
81
00:08:11,595 --> 00:08:14,330
でもね、そんなに長い間
ポキプシーにいると思う?
82
00:08:14,398 --> 00:08:16,566
彼がいなくて淋しいって聞こえるよ
83
00:08:18,369 --> 00:08:20,136
あのね、私はクラークがいなくても
淋しくなんかないの
84
00:08:21,572 --> 00:08:24,374
ただ彼の机に新しい奴が座ってるのが
我慢できないのよ
85
00:08:24,441 --> 00:08:26,075
そいつは教科書通りのヒーロー嫌いでさ
86
00:08:27,544 --> 00:08:29,946
だってさ
ブラーを嫌いな人っている?
87
00:08:30,014 --> 00:08:31,981
誰が見たって彼が凄い事分かるじゃない
88
00:08:35,419 --> 00:08:37,921
彼は本当に翼を広げているように
見えるわね?
89
00:08:37,988 --> 00:08:39,455
ええ、私はただ彼に…
90
00:08:39,523 --> 00:08:40,823
あまり広げて欲しくないの
91
00:08:40,891 --> 00:08:42,425
彼って孤独な感じじゃない
92
00:08:42,493 --> 00:08:43,593
彼の声の調子で分かるわ
93
00:08:45,229 --> 00:08:47,196
彼の声?
94
00:08:47,264 --> 00:08:48,998
彼からまた連絡があったの?
95
00:08:53,270 --> 00:08:55,905
まあ、彼は私だけにニュースを提供してくれる
96
00:08:57,474 --> 00:08:59,509
それは仕事がらみ?
97
00:08:59,576 --> 00:09:00,810
本当は違う
98
00:09:00,878 --> 00:09:03,112
私が働いていると
彼が電話して来るんだ
99
00:09:03,180 --> 00:09:05,481
そして…彼は私と話をする
100
00:09:05,549 --> 00:09:07,850
でも時々彼はただ話をしたいから
電話してくると思うんだ
101
00:09:07,918 --> 00:09:11,554
多分私が彼の生涯で
唯一の人だろ思う
102
00:09:11,622 --> 00:09:13,022
彼が本当に話せる者だって
103
00:09:14,825 --> 00:09:16,559
Wow.
104
00:09:16,627 --> 00:09:18,194
それは信じ難いわね
105
00:09:18,262 --> 00:09:19,996
そう?
106
00:09:22,433 --> 00:09:24,300
とにかく、話は後でもいいかな?
107
00:09:24,368 --> 00:09:25,735
これから用意しないと
いけないんだ
108
00:09:25,803 --> 00:09:29,038
ある社長ともう一度
リングに上がらないといけないから
109
00:09:30,274 --> 00:09:32,141
Bye.
Bye.
110
00:09:43,220 --> 00:09:45,021
シェルビー?
111
00:09:47,591 --> 00:09:48,891
シェルビー?
112
00:09:48,959 --> 00:09:49,892
やあ
113
00:09:49,960 --> 00:09:51,461
元気だったか?
114
00:09:59,804 --> 00:10:01,771
ロイスがここに来て
一人ぼっちのシェルビーを見つけたわ
115
00:10:01,839 --> 00:10:03,039
餌がいっぱい入った皿もね
116
00:10:03,107 --> 00:10:04,941
心配しなくてもいいわ
あたしが餌をやってるって言ったから
117
00:10:05,009 --> 00:10:07,010
でも知っておいて
あなたはもう彼女の手の内に入ってる
118
00:10:08,813 --> 00:10:10,580
ありがとう
次はもっと気をつける
119
00:10:10,648 --> 00:10:12,182
その服を着て?
120
00:10:12,250 --> 00:10:14,618
クラーク、もしあたしがロイスだったらどうするの?
121
00:10:14,685 --> 00:10:16,253
彼女があなたを見た途端
122
00:10:16,320 --> 00:10:19,055
クラーク・ケントがブラーだと気付くわ
123
00:10:19,123 --> 00:10:21,525
クラーク・ケントは
もういないと言ったはずだ
124
00:10:21,592 --> 00:10:24,828
あなたのクリプトンの使命を
けなす訳じゃないけど
125
00:10:24,896 --> 00:10:27,597
犬に餌をやりに帰ってくるなんて
人間的過ぎるわ
126
00:10:30,034 --> 00:10:32,202
あなたはブラーとして
まだロイスに連絡を取ってるの?
127
00:10:33,404 --> 00:10:34,638
彼女から聞いたのか?
128
00:10:34,705 --> 00:10:36,239
あなたはジョー・エルと
トレーニング中のはずよ
129
00:10:36,307 --> 00:10:37,874
彼はあなたがまだ彼女と
話しているのを知ってるの?
130
00:10:37,942 --> 00:10:39,609
ジョー・エルが知る必要はない
131
00:10:39,677 --> 00:10:41,745
それじゃウソをついてるわけね
132
00:10:41,812 --> 00:10:43,146
あなたは振り向かないと言ったはずよ
133
00:10:43,214 --> 00:10:44,748
人間との関係を全て断つって、クラーク
134
00:10:44,815 --> 00:10:47,217
でも見たところ
スーツを着てるだけだわ
135
00:10:47,285 --> 00:10:50,554
干渉しすぎだぞ、クロエ
136
00:10:50,621 --> 00:10:52,689
ジミーの事で怒ってるのは分かってる
137
00:10:52,757 --> 00:10:54,024
あたし達は多くを犠牲にしてきたわ
138
00:10:54,091 --> 00:10:56,159
それはあなたがヒーローになるため
あなたのためなの
139
00:10:56,227 --> 00:10:58,895
今さら撤回するのはやめて、クラーク
140
00:10:58,963 --> 00:11:02,265
もっと多くの人が傷つく前に
やり始めた事を成し遂げて
141
00:11:11,442 --> 00:11:12,742
あぁ、痛てぇ
142
00:11:12,810 --> 00:11:14,711
これを外してくれ
143
00:11:16,180 --> 00:11:18,348
Ok、皆、落ち着いて
144
00:11:18,416 --> 00:11:21,318
腹部レントゲンの準備だ
四方向から撮影して
145
00:11:21,385 --> 00:11:23,053
彼の胸と腕のレントゲンも追加だ
146
00:11:23,120 --> 00:11:24,588
私はハミルトン医師です
あなたは?
147
00:11:24,655 --> 00:11:26,890
まるで悪夢だ
俺を見てくれ
148
00:11:33,064 --> 00:11:34,264
なるほど
誰がこんな事を?
149
00:11:35,800 --> 00:11:37,167
分からない…
150
00:11:37,234 --> 00:11:39,469
轢かれたんだ…トラックに
151
00:11:39,537 --> 00:11:42,439
そして気がついたら…
こうなってた
152
00:11:42,506 --> 00:11:44,307
これは何なんだ?
一体どうなってるんだ?
153
00:11:44,375 --> 00:11:46,443
初見では…
154
00:11:46,510 --> 00:11:49,579
誰かが外科的にあなたに
人工物を埋め込んだようです
155
00:11:49,647 --> 00:11:51,247
そんな
156
00:11:51,315 --> 00:11:52,749
これはパワーを供給します…
157
00:11:52,817 --> 00:11:54,417
隕石の…破片で
158
00:11:54,485 --> 00:11:57,253
それで…取り外せるんだろ?
159
00:11:57,321 --> 00:11:59,589
残念ながら
160
00:11:59,657 --> 00:12:01,124
これをした者はあなたの心臓を
取り除いています
161
00:12:02,593 --> 00:12:03,893
ウソだ
162
00:12:03,961 --> 00:12:06,096
この装置があなたを生かしているんです
163
00:12:07,231 --> 00:12:09,332
そ…そうなのか
164
00:12:09,400 --> 00:12:10,934
容体が急変した
165
00:12:12,269 --> 00:12:14,471
- すぐに鎮静剤を!
- 止めろ!鎮静剤は打つな!
166
00:12:14,538 --> 00:12:16,339
やめろ!俺を放せ!
167
00:12:44,117 --> 00:12:45,318
真剣ね…
168
00:12:45,385 --> 00:12:47,853
どうしたの?
体を鍛えてるなんて?
169
00:12:49,189 --> 00:12:50,990
あなたと最後に会ったとき
170
00:12:51,058 --> 00:12:54,727
少し鍛え直さないといけないと思ってね
171
00:12:54,795 --> 00:12:56,862
そしてその後はどうなったの、テス?
172
00:12:56,930 --> 00:12:58,931
あなたの知ってることを知りたいわ
173
00:12:58,999 --> 00:13:01,200
思い出せないの?
174
00:13:01,268 --> 00:13:03,769
3週間前の脳震盪のせいでね
175
00:13:03,837 --> 00:13:07,073
でもそれは
あなたが私の頭を殴って
176
00:13:07,140 --> 00:13:09,141
どこかに連れて行ったんでしょ
177
00:13:09,209 --> 00:13:10,309
連れた行った?
178
00:13:10,377 --> 00:13:12,712
それは妄想でしょ、レイン
179
00:13:12,779 --> 00:13:15,514
私が意識を取り戻したとき
すでにあなたはいなかったわ
180
00:13:15,582 --> 00:13:18,317
でも私達が始めた事は終わってないわ
181
00:13:20,120 --> 00:13:22,154
リターンマッチに来たの?
182
00:13:22,222 --> 00:13:24,457
あなたとは戦わないわ、テス
183
00:13:24,524 --> 00:13:25,925
話に着ただけ
184
00:13:25,993 --> 00:13:27,927
私はデイリー・プラネットを辞めてない
185
00:13:27,995 --> 00:13:29,295
あなたは辞めようとはしてないわ、ロイス
186
00:13:29,363 --> 00:13:30,863
私があなたを解雇したの
187
00:13:30,931 --> 00:13:32,431
まあ、言い合うつもりはないわ
188
00:13:32,499 --> 00:13:36,268
水掛け論になるから
189
00:13:36,336 --> 00:13:38,904
でも私はインクイズターに友人がいる
190
00:13:38,972 --> 00:13:41,540
彼らは記事になりそうな事は好きなの
191
00:13:41,608 --> 00:13:43,809
ルーサーコープの代表と彼女の計画
192
00:13:43,877 --> 00:13:46,512
世界に敵対する
エイリアンの乗っ取りなんてね
193
00:13:51,284 --> 00:13:54,186
誰も信じないわよ
194
00:13:54,254 --> 00:13:55,654
多分ね
195
00:13:55,722 --> 00:13:56,889
そうじゃないかもしれない
196
00:13:59,760 --> 00:14:02,428
でもあなたは何に注目してるの?
197
00:14:07,267 --> 00:14:09,602
オフィスで待ってるわ
198
00:14:15,175 --> 00:14:16,609
学校に行ってないの?
199
00:14:20,347 --> 00:14:22,048
彼女は野心家だな
200
00:14:22,115 --> 00:14:24,383
スチュアート
201
00:14:24,451 --> 00:14:25,951
何なの?
202
00:14:26,019 --> 00:14:29,255
ここからいなくなったクリプトン人のことです
203
00:14:29,322 --> 00:14:32,591
どこに隠れているか予測してみました
204
00:14:32,659 --> 00:14:35,327
そしてメトロポリスの一角を突き止めました
205
00:14:50,210 --> 00:14:52,244
クロエから聞いて知っていたけど
206
00:14:52,312 --> 00:14:54,113
君が現れるのに慣れのには
時間が掛かるって
207
00:14:54,181 --> 00:14:57,216
警察無線の盗聴で発見したと聞いた
それは隕石フリークなのか?
208
00:14:57,284 --> 00:15:00,486
いや、こんな事をした奴は
異常としか思えない
209
00:15:00,554 --> 00:15:02,988
大雑把に言って
サイボーグと分類できる…
210
00:15:03,056 --> 00:15:04,490
一部は人間
一部はマシン
211
00:15:04,558 --> 00:15:05,825
誰かが彼を造ったと?
212
00:15:05,892 --> 00:15:07,093
彼の意志に反してね
213
00:15:07,160 --> 00:15:09,728
前にも同じものを見た
レックスが同じ計画を持っていた
214
00:15:11,298 --> 00:15:12,731
これはそれとは違う
215
00:15:14,968 --> 00:15:17,503
クラーク、彼の心臓がなくなっている…
明らかにスペースを作るためだ
216
00:15:17,571 --> 00:15:20,873
彼の肉体への新たなエネルギー源のために
217
00:15:20,941 --> 00:15:23,008
隕石の破片を使っている
218
00:15:23,076 --> 00:15:25,244
そして隕石とマシンの融合
219
00:15:25,312 --> 00:15:26,946
明らかに彼の強さを増している
220
00:15:27,013 --> 00:15:28,714
だが彼のアドレナリンをも押し上げている
221
00:15:28,782 --> 00:15:30,116
彼の感情は高ぶっているんだ
222
00:15:30,183 --> 00:15:32,785
隕石が彼の体をパワーアップすれば
223
00:15:32,853 --> 00:15:34,787
彼の知性が衰えるのが問題だ
224
00:15:34,855 --> 00:15:37,289
すぐにでも彼を何とかしないと
225
00:15:37,357 --> 00:15:38,891
殺人鬼に変わってしまうかもしれない
226
00:15:38,959 --> 00:15:40,826
彼は既に看護師一人を昏睡状態にした
227
00:15:43,096 --> 00:15:45,331
彼が誰かを傷つける前に
見つけださないと
228
00:15:45,398 --> 00:15:47,766
名前は聞いてなかったけど…
229
00:15:47,834 --> 00:15:49,301
これを残していった
230
00:15:49,369 --> 00:15:51,403
ポケットから落ちたんだろう
231
00:15:53,840 --> 00:15:56,342
これはデイリー・プラネットの
新入社員に渡されるものだ
232
00:15:56,409 --> 00:15:57,710
彼は新聞社に勤めているはずだ
233
00:15:57,777 --> 00:16:00,579
それならすぐに居場所は分かるな
234
00:16:00,647 --> 00:16:02,815
緑の光は失われない
235
00:16:05,452 --> 00:16:07,186
エミール、手を貸してくれないか
236
00:16:22,302 --> 00:16:24,904
もしもし?
237
00:16:24,971 --> 00:16:27,573
君の大好きなフリークが
再び動き出した
238
00:16:27,641 --> 00:16:29,675
そして今回は俺の記事だ
239
00:16:29,743 --> 00:16:31,477
それなら彼はスーパージョブをしたのよ
240
00:16:31,545 --> 00:16:32,878
メトロポリスの掃除をしてるの
241
00:16:35,682 --> 00:16:37,016
もし彼が失敗したら?
242
00:16:41,288 --> 00:16:43,722
彼のおかげで都市は眠ることができるの
243
00:16:45,458 --> 00:16:47,626
この装置があなたを生かしているんです
244
00:16:50,931 --> 00:16:52,198
No, no.
245
00:16:55,435 --> 00:16:57,336
ブラーには別の顔がある
246
00:16:57,404 --> 00:16:58,938
それを見せてやるよ
247
00:16:59,005 --> 00:17:00,439
ベッカ
248
00:17:30,870 --> 00:17:33,539
分からない
249
00:17:33,607 --> 00:17:37,710
どうしてこんな事になったのか…ベッカ
250
00:17:37,777 --> 00:17:41,413
誰がこんな事をしたのか
だが…
251
00:17:41,481 --> 00:17:43,549
何故かは…分かる
252
00:17:48,288 --> 00:17:50,422
これは贈り物だ
贈り物なんだ
253
00:17:54,127 --> 00:17:55,995
俺はただ仮面を剥ぐ事を望んでいた…
254
00:17:57,564 --> 00:17:58,998
ブラーの
255
00:17:59,065 --> 00:18:02,768
だが俺が初めから望んでいたことは…
256
00:18:02,836 --> 00:18:04,270
奴を殺す事だ
257
00:18:09,342 --> 00:18:12,745
そして今俺は自分の手でそれができる
258
00:18:23,996 --> 00:18:25,764
どうやったのか知らないけど、レイン
259
00:18:25,831 --> 00:18:27,332
HRが正式に認めたよ
260
00:18:27,400 --> 00:18:28,600
お帰り
261
00:18:28,668 --> 00:18:30,435
コーベンはどこだ?
あいつに課題を持ってきたのに
262
00:18:30,503 --> 00:18:32,203
それってジャーナリズムの神様からの贈り物?
263
00:18:32,271 --> 00:18:34,139
ブラーを追いかけてるほうに5ドル賭けるわ
264
00:18:34,206 --> 00:18:35,340
タクシー代にとっておけよ
265
00:18:35,408 --> 00:18:37,008
君は病院に向かってくれ
266
00:18:37,076 --> 00:18:38,309
あいつの記事をカバーするんだ
267
00:18:38,377 --> 00:18:40,945
患者が暴動を起して…
E.R.を破壊したんだよ
268
00:18:41,013 --> 00:18:43,148
私にコーベンの食べかけをしろって?
269
00:18:43,215 --> 00:18:44,616
食べ残さずにな、レイン !
270
00:18:51,957 --> 00:18:54,726
デイリー・プラネットのロイス・レインです
最初に記録しても構いませんか?
271
00:18:54,794 --> 00:18:56,494
ロイス…
272
00:18:56,562 --> 00:18:58,329
少し情報が必要だ
273
00:19:00,499 --> 00:19:01,833
あなたなのね
274
00:19:01,901 --> 00:19:04,035
メトロポリスのERで問題が発生した
275
00:19:04,103 --> 00:19:05,303
ええ、その事は知ってるわ
276
00:19:05,371 --> 00:19:06,838
私が記事をカバーしてるの
277
00:19:06,906 --> 00:19:08,239
何か手がかりは?
278
00:19:08,307 --> 00:19:09,641
いや、まだだ
279
00:19:09,709 --> 00:19:12,644
その男の正体が分からない
しかし彼の鍵を持っている
280
00:19:12,712 --> 00:19:14,579
彼はデイリー・プラネットで
働いているようだ
281
00:19:16,315 --> 00:19:17,515
ここで働いてるって?
282
00:19:19,285 --> 00:19:21,686
私に誰が鍵を無くしたか
調べて欲しいのね?
283
00:19:21,754 --> 00:19:23,722
いや、私は…
284
00:19:23,789 --> 00:19:26,424
君に誰か心当たりがないかと…
285
00:19:26,492 --> 00:19:27,659
探し出してあげる
286
00:19:27,727 --> 00:19:29,360
ダメだ、ロイス
話を聞くんだ
287
00:19:29,428 --> 00:19:30,929
この男は危険なんだ
288
00:19:32,465 --> 00:19:34,032
彼は超人的なサイボーグのようなものだ
289
00:19:34,100 --> 00:19:35,500
君に傷付いて欲しくない
290
00:19:37,269 --> 00:19:39,070
本当に私を心配してくれるのね?
291
00:19:39,138 --> 00:19:41,940
ロイス…
292
00:19:42,007 --> 00:19:43,374
Ok, ok
293
00:19:43,442 --> 00:19:45,443
ただ目を凝らしておくだけにするわ
誓います
294
00:19:45,511 --> 00:19:46,945
でも、もし何か見つけたら
295
00:19:47,012 --> 00:19:49,280
どうやってあなたに連絡したらいいの?
296
00:19:49,348 --> 00:19:51,983
それなら私から例の電話ボックスに電話をする
297
00:19:52,051 --> 00:19:54,619
あなたも「例の電話ボックス」を?
298
00:19:56,122 --> 00:19:57,956
7時丁度にいて欲しい
299
00:20:08,667 --> 00:20:10,502
ねえ
300
00:20:10,569 --> 00:20:12,270
資料室に入りたいんだけど
301
00:20:12,338 --> 00:20:14,439
忘れっぽくて自分の鍵を置いてきちゃったの
302
00:20:14,507 --> 00:20:16,107
あなたのを借してくれない?
303
00:20:18,210 --> 00:20:19,878
必ず返してくれよ、レイン
304
00:20:19,945 --> 00:20:22,347
どこで鍵をなくしたのか思い出したわ
305
00:20:23,783 --> 00:20:24,849
ハイ
306
00:20:24,917 --> 00:20:27,051
ちょっと興味があるの
307
00:20:27,119 --> 00:20:29,487
人からあなたが鍵に
色々付けてるって聞いたんだけど
308
00:20:29,555 --> 00:20:30,555
見せてくれない?
309
00:20:33,659 --> 00:20:35,326
それってウサギの足?
310
00:20:35,394 --> 00:20:37,095
幸運のお守りだ
311
00:20:37,163 --> 00:20:40,165
迷信だし、汚らしいしわね
312
00:20:53,212 --> 00:20:54,212
クロエ?
313
00:20:54,280 --> 00:20:55,580
ロー!
314
00:20:56,549 --> 00:20:58,049
あたし宛のEメールをチェックしてたんだ
315
00:20:58,117 --> 00:21:00,385
あのね、話を後にしてって言った時
316
00:21:00,452 --> 00:21:02,854
あなたは知ってたのね
私が職場に戻るためだって
317
00:21:02,922 --> 00:21:05,056
実はね、ここに来たわけは
318
00:21:05,124 --> 00:21:07,058
一緒にランチでもどうかなとと思って
319
00:21:07,126 --> 00:21:09,460
あなたが仕事を取り戻せたのをお祝いしたくて
320
00:21:09,528 --> 00:21:11,196
それもいいわね
321
00:21:11,263 --> 00:21:13,231
でも今仕事中なんだ
322
00:21:13,299 --> 00:21:15,533
例の人のためにね
323
00:21:15,601 --> 00:21:16,935
- ブラー?
- うん
324
00:21:17,002 --> 00:21:18,303
それってどんな?
325
00:21:18,370 --> 00:21:20,738
本物のターミネーターを捕まえるのよ
326
00:21:20,806 --> 00:21:22,707
ロイス、危険だわ
327
00:21:22,775 --> 00:21:24,042
なんで彼が自分でやらないの?
328
00:21:24,109 --> 00:21:25,543
Oh...
329
00:21:25,611 --> 00:21:27,946
ヒーローだって一人じゃ
無理なときがあるのよ、クロエ
330
00:21:28,013 --> 00:21:29,380
だから相棒が必要なんでしょ
331
00:21:29,448 --> 00:21:30,849
ランチは延期してね
332
00:21:36,789 --> 00:21:38,256
これは全て盗まれたものだ
333
00:21:38,324 --> 00:21:40,458
この一週間で別々のルーサーコープの施設から
334
00:21:40,526 --> 00:21:42,727
あんたの「ビジター」が安っぽい
警報システムをハッキングしたんだな
335
00:21:42,795 --> 00:21:44,329
驚いたな
336
00:21:44,396 --> 00:21:46,531
今朝までセキュリティーは
気付いてないぜ
337
00:21:46,599 --> 00:21:48,867
でもコンテナのGPSを追いかけた
338
00:21:50,569 --> 00:21:54,105
この技術は無関係なプロジェクトのだわ
339
00:21:58,611 --> 00:22:00,044
彼らは何をしようとしたの?
340
00:22:02,348 --> 00:22:04,816
多分フランケン・シュタインの怪物だ
341
00:22:04,884 --> 00:22:06,851
メット。ジェンのファイヤーウォールを突破したら
342
00:22:06,919 --> 00:22:08,486
異常なX線を見つけたよ
343
00:22:12,591 --> 00:22:15,293
これはあんたの考えたバイパス手術じゃない
344
00:22:15,361 --> 00:22:18,096
ルーサー・コープは地球上で
最も優秀な科学者がいるわ
345
00:22:18,163 --> 00:22:21,065
だけど誰もここまで仕上げる事はできなかった
346
00:22:25,571 --> 00:22:28,273
これほどターボチャージャー装備の
ハードウェアを置換するのは不可能よ
347
00:22:28,340 --> 00:22:30,041
人間にはね
348
00:22:30,109 --> 00:22:32,543
設備だけでも大規模な電源が必要になるわ
349
00:22:32,611 --> 00:22:35,013
何のために誰にこんな力を?
350
00:22:35,080 --> 00:22:36,180
それに何で逃げられたんだ?
351
00:22:49,295 --> 00:22:51,329
多分、テストよ…
352
00:22:51,397 --> 00:22:53,031
それが機能するかどうかの
353
00:22:55,200 --> 00:22:57,235
彼らはまだ彼をモニターしているかも
354
00:23:00,339 --> 00:23:02,473
ゾッドたちは一歩近づいたのよ
355
00:23:02,541 --> 00:23:04,142
力を取り戻す事に
356
00:23:12,751 --> 00:23:16,421
あら、夜勤組がやっとご出勤のようね
357
00:23:16,488 --> 00:23:19,757
何で…ヒゲを剃ってないの?
358
00:23:19,825 --> 00:23:22,760
ここの電子レコードは
どうして1年前のが出ない?
359
00:23:22,828 --> 00:23:25,063
もしもし
ロイスよ
360
00:23:25,130 --> 00:23:26,497
変なこと言って
361
00:23:26,565 --> 00:23:27,765
一体どうしたの?
362
00:23:27,833 --> 00:23:29,968
あなたの威勢のよさは
太陽が沈むとなくなっちゃうの?
363
00:23:30,035 --> 00:23:31,569
記録はどこだ?!
364
00:23:31,637 --> 00:23:33,771
怒鳴らなくてもいいでしょ
365
00:23:36,775 --> 00:23:38,309
分かったわ
それは新しいシステムよ
366
00:23:38,377 --> 00:23:41,079
まだあちこち修正が終わってないの
367
00:23:41,146 --> 00:23:43,548
資料室には全てのハードコピーがあるわ
368
00:23:43,615 --> 00:23:44,949
何を探してるの?
369
00:23:46,852 --> 00:23:48,252
ブラーだ
370
00:23:49,555 --> 00:23:51,389
奴はいきなり現れたわけじゃない、ロイス
371
00:23:51,457 --> 00:23:53,524
どこかに奴の原点になる記事があるはずだ
372
00:23:55,661 --> 00:23:57,495
管理者はもう退社したわ
373
00:23:57,563 --> 00:23:58,997
自分の鍵を忘れないでね
374
00:24:02,301 --> 00:24:03,868
君のを貸してくれ
375
00:24:07,172 --> 00:24:08,639
鍵を持ってないの?
376
00:24:13,112 --> 00:24:15,346
無くしてしまったようだ
377
00:24:18,684 --> 00:24:20,718
無くさないでね
378
00:24:20,786 --> 00:24:24,022
朝返してちょうだい、もう遅いから
379
00:24:24,089 --> 00:24:26,124
帰るわ
380
00:24:33,065 --> 00:24:35,800
電話してきて
お願いよ
381
00:24:35,868 --> 00:24:37,135
電話してきて
382
00:24:40,639 --> 00:24:42,540
もしもし?
383
00:24:42,608 --> 00:24:44,275
私よ
384
00:24:44,343 --> 00:24:45,943
何者か分かったわ
385
00:24:46,011 --> 00:24:47,445
病院の男…
386
00:24:47,513 --> 00:24:49,147
彼の名前はジョン・コーベンよ
387
00:24:49,214 --> 00:24:50,882
ロイス、首を突っ込むなと言った筈だ
388
00:24:50,949 --> 00:24:52,150
気をつけて
389
00:24:52,217 --> 00:24:54,185
コーベンはあなたに相当悪意を持ってるわ
390
00:24:54,253 --> 00:24:55,987
もし彼があなたと同じ力を持ってたら…
391
00:24:56,055 --> 00:24:57,688
私は大丈夫だ
392
00:24:57,756 --> 00:25:00,324
君はオフィスじゃなく
家に戻ると約束してくれ
393
00:25:02,194 --> 00:25:03,361
ロイス?
394
00:25:05,864 --> 00:25:06,898
ロイス ?!
395
00:25:08,033 --> 00:25:09,567
ロイス?
396
00:25:16,375 --> 00:25:17,775
コーベン
397
00:25:28,144 --> 00:25:29,912
クロエ、ロイスが誘拐された
398
00:25:29,979 --> 00:25:31,179
君の助けが必要だ
399
00:25:31,247 --> 00:25:33,348
あなたが彼女に仕事をさせたからじゃないわよね
400
00:25:33,416 --> 00:25:35,083
一人で例のサイボーグを探らせる
401
00:25:35,151 --> 00:25:36,952
彼女に首を突っ込むなといった
402
00:25:37,020 --> 00:25:39,087
クラーク、彼女が言う事を聞くと思う?
403
00:25:39,155 --> 00:25:40,322
彼女はロイスよ
404
00:25:41,658 --> 00:25:44,593
自分でブラーの相棒だと名乗ってたわ
405
00:25:44,661 --> 00:25:46,094
彼女を巻き込むつもりなんて初めから無い
406
00:25:46,162 --> 00:25:47,462
でも今は彼女に何も起きて欲しくは無いんだ
407
00:25:47,530 --> 00:25:49,231
エミール博士からその男の事は聞いてる
408
00:25:49,299 --> 00:25:51,233
クリプトナイトの心臓を持ってるんでしょ?
409
00:25:51,301 --> 00:25:54,036
あなたが近づくなんて無理に決まってるわ
410
00:25:54,103 --> 00:25:55,304
彼がこれをくれた
411
00:25:55,371 --> 00:25:57,039
これは E.M.P.手榴弾だ
412
00:25:57,106 --> 00:25:58,807
電磁パルスが拡散して
413
00:25:58,875 --> 00:26:02,010
直径50ヤード内の電子機器はストップする
414
00:26:02,078 --> 00:26:03,712
奴を止めておくには十分だと思う
415
00:26:03,780 --> 00:26:05,047
僕がロイスを助け出すには
416
00:26:05,114 --> 00:26:08,250
ええ、でも隕石には効かないんじゃない?
417
00:26:08,318 --> 00:26:10,052
危険は承知のうえだ
418
00:26:11,521 --> 00:26:12,754
男の名前はジョン・コーベンだ
419
00:26:12,822 --> 00:26:14,222
デイリー・プラネットで働いている
420
00:26:14,290 --> 00:26:16,325
探したんだがどこにもいない
421
00:26:16,392 --> 00:26:18,460
クラーク、あたしにその話を持ってくればよかったのよ
422
00:26:18,528 --> 00:26:21,263
ロイスじゃこういう事は経験不足だわ
423
00:26:21,331 --> 00:26:23,732
最近ロイスだと話しやすかった
424
00:26:25,435 --> 00:26:27,769
彼女と話すと落ち着くんだ
425
00:26:36,012 --> 00:26:38,547
よう、救援物資が届いたぜ
426
00:26:38,615 --> 00:26:40,215
それが、面白いんだ
427
00:26:40,283 --> 00:26:42,284
皆が言ってた時はバカらしく聞こえた
428
00:26:42,352 --> 00:26:45,220
でも…ホッとしたような気がする
429
00:26:45,288 --> 00:26:47,155
君が送ってくれたDVDとノートを見た
430
00:26:47,223 --> 00:26:49,091
最高だ
431
00:26:51,427 --> 00:26:53,095
君がいなくてさびしいよ
432
00:26:53,162 --> 00:26:55,330
君もフットボールの練習をしたほうがいいぞ
433
00:26:55,398 --> 00:26:56,999
俺がタイトルを取るからな
434
00:26:57,066 --> 00:26:58,867
俺が戻ったらすぐにだ
435
00:27:02,905 --> 00:27:05,240
聞いてくれ
手伝って欲しいんだ?
436
00:27:05,308 --> 00:27:07,009
安全を確保するんだ
437
00:27:07,076 --> 00:27:08,877
そして都市では注意深くしてくれ
いいね?
438
00:27:08,945 --> 00:27:10,445
ここは元の場所じゃない
439
00:27:10,513 --> 00:27:11,813
分かったね?
440
00:27:12,982 --> 00:27:14,583
愛してるよ
441
00:27:14,651 --> 00:27:16,385
愛してる、じゃあ
442
00:27:24,994 --> 00:27:27,262
彼の妹よ…レベッカ・コーベン
443
00:27:27,330 --> 00:27:29,498
彼女はメトロポリスのアパートで殺されてる
444
00:27:29,565 --> 00:27:31,133
3カ月前
彼が海外にいる頃に
445
00:27:32,368 --> 00:27:33,602
ちょっと待って
446
00:27:33,670 --> 00:27:36,304
彼…数週間前に建物を買ってるわ
447
00:27:38,074 --> 00:27:40,208
多分、彼がロイスを連れて行った場所ね
448
00:27:40,276 --> 00:27:41,276
ありがとう、クロエ
449
00:27:41,344 --> 00:27:43,011
待って…クラーク…
450
00:27:43,079 --> 00:27:44,780
気をつけて
451
00:27:56,826 --> 00:27:59,494
あなたがプラネットの新人だって分かってるわ
ジョン
452
00:27:59,562 --> 00:28:02,731
でもHRが今回の事でかなりオカンムリだと思う
453
00:28:02,799 --> 00:28:04,633
俺は聞いたんだ…
454
00:28:04,701 --> 00:28:05,734
ロイス
455
00:28:05,802 --> 00:28:07,069
君が奴と話をしているのを
456
00:28:07,136 --> 00:28:08,603
ブラーが誰なのか教えてくれ…
457
00:28:10,173 --> 00:28:11,573
そしたら君を解放する
458
00:28:11,641 --> 00:28:13,075
約束する…
解放すると
459
00:28:13,142 --> 00:28:15,277
もう言ったはずよ…
知らないって
460
00:28:17,380 --> 00:28:20,048
いつからそんな体になったの?
461
00:28:27,023 --> 00:28:29,424
何があったの、ジョン?
462
00:28:29,492 --> 00:28:30,592
Huh?
463
00:28:41,237 --> 00:28:42,671
見せてやろう
464
00:28:46,175 --> 00:28:47,776
OK,もう落ち着いて
465
00:28:47,844 --> 00:28:50,479
シャツを着てた方がいいわ
466
00:28:53,783 --> 00:28:55,484
奴は何者だ?
467
00:28:55,551 --> 00:28:58,587
ロイス…奴は誰なんだ?
468
00:28:58,654 --> 00:28:59,855
知らないわ
469
00:29:00,990 --> 00:29:02,090
奴は誰だ?!
470
00:29:13,169 --> 00:29:14,569
彼女から離れるんだ!
471
00:29:33,489 --> 00:29:34,656
お前か
472
00:29:37,260 --> 00:29:38,927
ブラーは
473
00:29:38,995 --> 00:29:40,796
君を傷つけたくは無い、ジョン
474
00:29:40,863 --> 00:29:43,298
もう傷つけている
475
00:29:44,767 --> 00:29:46,868
俺の妹はお前のために死んだんだ
476
00:29:50,306 --> 00:29:54,743
護送車が…事故ったときに
477
00:29:54,811 --> 00:29:57,445
全員死ぬところを
お前が助けた
478
00:29:57,513 --> 00:30:00,515
だが混乱の中
冷酷な殺人鬼が逃げた
479
00:30:00,583 --> 00:30:02,784
そいつが君の妹を殺したのか?
480
00:30:05,087 --> 00:30:06,521
何でだ…
481
00:30:06,589 --> 00:30:09,858
お前に何の権利がある
482
00:30:09,926 --> 00:30:12,494
俺達の生活に干渉し
483
00:30:12,562 --> 00:30:15,497
なぜ運命を変える?!
484
00:30:19,468 --> 00:30:21,102
君の悲しみは分かるよ、ジョン
485
00:30:21,170 --> 00:30:23,038
妹さんには本当に残念な事をした
486
00:30:24,607 --> 00:30:26,174
でも君は自分を抑えなきゃいけない
487
00:30:26,242 --> 00:30:28,443
隕石が引き起こすんだ…
アドレナリンの上昇を
488
00:30:28,511 --> 00:30:29,811
今の君はまともな考えができていない
489
00:30:29,879 --> 00:30:32,180
自分を抑えるだ?
490
00:30:33,749 --> 00:30:36,451
言うのは簡単だ
491
00:30:36,519 --> 00:30:40,055
できないんだよ…
抑える事なんてな
492
00:30:40,122 --> 00:30:42,891
お前が陰で見ているとき
493
00:30:42,959 --> 00:30:47,529
世の中から離れて見ているんだ
494
00:30:47,597 --> 00:30:49,531
俺達の生活をな
495
00:30:52,068 --> 00:30:53,869
たとえお前が心を痛めていても
496
00:30:58,140 --> 00:30:59,441
[ beeping ]
[ビープ音を出します]。
497
00:31:34,510 --> 00:31:37,379
[ powering down ]
[パワーダウンします]。
498
00:32:00,336 --> 00:32:01,903
ロイス
499
00:32:01,971 --> 00:32:03,538
[ pulsating ]
[鼓動します]。
500
00:32:05,508 --> 00:32:07,008
[ grunting ]
[ブーブー鳴きます]。
501
00:32:21,223 --> 00:32:23,258
これからお前に教えてやろう
502
00:32:23,326 --> 00:32:24,526
お前の愛する者を失う悲しみを
503
00:32:29,598 --> 00:32:30,465
鉛だ
504
00:32:52,355 --> 00:32:54,923
何のマネだ…
505
00:32:54,991 --> 00:32:56,725
ブラー?
506
00:32:56,792 --> 00:32:59,060
隕石のせいで力が弱ったのか?
507
00:32:59,128 --> 00:33:03,898
例え力があっても…巨人は倒れるのか
508
00:33:03,966 --> 00:33:06,434
こんな石のせいで?
509
00:33:06,502 --> 00:33:08,503
ジョン…やめろ!
510
00:33:41,137 --> 00:33:42,837
もう安全だ、ロイス
511
00:33:42,905 --> 00:33:44,506
僕がここにいるから
512
00:34:09,799 --> 00:34:11,399
あなたなのね
513
00:34:13,436 --> 00:34:14,636
私を助けてくれたのは
514
00:34:16,305 --> 00:34:17,772
今まで電話だけだったのに
515
00:34:17,840 --> 00:34:20,708
やっと目の前に来てくれた
516
00:34:20,776 --> 00:34:22,777
なんて言っていいのか分からないわ
517
00:34:31,320 --> 00:34:33,655
お願い、顔を見せて
518
00:35:00,073 --> 00:35:02,341
ロイス、あなたが無事でよかったわ
519
00:35:02,408 --> 00:35:04,376
今、家に帰えるところ
520
00:35:04,444 --> 00:35:06,778
OK、すぐに会いに行くわ
521
00:35:12,352 --> 00:35:15,020
クラーク
522
00:35:15,088 --> 00:35:17,889
ここの眺めは本当に全てを見渡せる
523
00:35:20,960 --> 00:35:23,996
ジミーはここを買った時
それが本当に分かってたんだな
524
00:35:33,539 --> 00:35:35,340
彼がいなくて本当に淋しいわ
525
00:35:44,250 --> 00:35:45,917
僕は安易な道を選んでしまった、クロエ
526
00:35:48,087 --> 00:35:50,188
君が僕を必要としたとき
僕はそこにいるべきだった
527
00:35:52,058 --> 00:35:53,725
すまない
528
00:36:00,366 --> 00:36:02,067
クラーク、安易な事なんて何もないのよ
529
00:36:02,135 --> 00:36:04,836
あなたの愛した過去の皆を
心の内に埋葬するのはね
530
00:36:08,775 --> 00:36:11,476
僕は常にいい事をしてきたのか
それが不安なんだ
531
00:36:14,681 --> 00:36:16,348
ただ虚しさを満たそうとしてるだけだ
532
00:36:16,416 --> 00:36:19,551
屋上をぶらついたら
人の会話を盗み聞きしたり…
533
00:36:19,619 --> 00:36:21,520
人々のつながり…
534
00:36:21,587 --> 00:36:22,921
そして生活
535
00:36:25,391 --> 00:36:28,960
考えれば、命を守るための重要な事って…
536
00:36:29,028 --> 00:36:31,930
もし君がそれらの全てを失ったらどうする?
537
00:36:35,935 --> 00:36:37,602
僕にはもうできないよ、クロエ
538
00:36:39,706 --> 00:36:43,575
完全に失うなんてできない
539
00:36:43,643 --> 00:36:45,043
彼女から離れtるって事?
540
00:36:52,218 --> 00:36:55,520
ロイスはあなたに何かを感じてる
何か以上かも
541
00:36:59,192 --> 00:37:00,492
それで、その答えは
542
00:37:00,560 --> 00:37:02,894
クラーク・ケントはもう一度戻ってくるって事?
543
00:37:05,164 --> 00:37:06,798
分からない
544
00:37:06,866 --> 00:37:09,468
でもまたトレーニングのせいで
人の命を失わせたくない
545
00:37:11,204 --> 00:37:14,206
クラーク、真夜中に建物の屋上に潜んで
546
00:37:14,273 --> 00:37:16,441
諦めた生活を望んでたら
547
00:37:16,509 --> 00:37:20,479
ヒーローとしての能力を鍛える事はできないわ
548
00:37:20,546 --> 00:37:23,148
You know...
あなたは...を知っています。
549
00:37:25,385 --> 00:37:26,785
あたしは幼稚だったわ
550
00:37:26,853 --> 00:37:29,087
あなたは分かれ道を行ったきり
振り返らないと思ってた
551
00:37:33,860 --> 00:37:35,193
どちらにしても
552
00:37:35,261 --> 00:37:38,130
カル・エルはこれまで以上に
人間としての変装が必用になるわ
553
00:37:38,197 --> 00:37:39,664
どうしてそんな事を?
554
00:37:39,732 --> 00:37:42,534
ロイスのコンピュータを見るために
デイリープラネットに行ったの
555
00:37:42,602 --> 00:37:44,569
そしたらテスが仕掛けたものに気付いたの
556
00:37:44,637 --> 00:37:46,471
最悪なスパイウェアをね
557
00:37:46,539 --> 00:37:48,840
それは彼女が良心的に
ロイスの再雇用したわけじゃないって事か?
558
00:37:48,908 --> 00:37:51,810
彼女はロイスがこの三週間どこにいたのか探っていたの
559
00:37:51,878 --> 00:37:53,178
もし彼女が分かったら…
560
00:37:53,246 --> 00:37:54,780
彼女は未来にいたんだ
561
00:37:54,847 --> 00:37:56,982
そして僕が世界を破滅させると言っている
クリプトン人を連れて戻ってきた
562
00:37:57,049 --> 00:37:59,785
テスはもうあなたの事を知り尽くしてるわ
563
00:37:59,852 --> 00:38:02,754
あなたがそうする前に、彼女にロイスの記憶を
手に入れさせるわけにはいかない
564
00:38:26,145 --> 00:38:27,379
冷血漢
565
00:38:49,735 --> 00:38:51,036
それが必用なんだけど
566
00:38:53,506 --> 00:38:55,474
クラーク・ケント
戻って来たのね
567
00:38:55,541 --> 00:38:57,676
私、考えてたの
568
00:38:57,743 --> 00:38:59,945
あなたの一族はどこか遠い星に住んでいるって
569
00:39:02,748 --> 00:39:04,049
僕がいなくなって本当に淋しかったんだ?
570
00:39:05,284 --> 00:39:06,852
えっ…
571
00:39:06,919 --> 00:39:08,987
ただあなたの机に座った奴が
572
00:39:09,055 --> 00:39:10,589
あまりにも異常すぎて
573
00:39:10,656 --> 00:39:12,123
そうじゃなかったら
忙しすぎて
574
00:39:12,191 --> 00:39:13,758
あなたがいないのさえ
気付かなかったわ
575
00:39:17,129 --> 00:39:18,530
僕は君がいなくて淋しかったよ、ロイス
576
00:39:23,936 --> 00:39:25,871
僕のいない間
何か面白い事はあったかい?
577
00:39:29,375 --> 00:39:31,376
信じないとは思うけど
578
00:39:31,444 --> 00:39:34,946
私、ブラーが殺人鬼を止める手伝いをしたのよ
579
00:39:35,014 --> 00:39:36,414
本当かい?
580
00:39:38,484 --> 00:39:41,353
その話、詳しく聞いてみたいな
581
00:39:41,420 --> 00:39:43,588
Ok
582
00:39:44,891 --> 00:39:46,057
じゃあ…
583
00:39:46,125 --> 00:39:49,094
ここに座ったあいつが全ての発端だったの
584
00:39:49,161 --> 00:39:52,163
ブラーに執拗な悪意を抱いてたわ
585
00:39:52,231 --> 00:39:54,132
そしてあいつは並外れた力を身につけたの
586
00:39:54,200 --> 00:39:56,635
心臓に隕石を埋め込まれてね
587
00:39:56,702 --> 00:39:58,537
でもそれは後で分かったことだけど
588
00:40:04,644 --> 00:40:08,547
たったこれだけの隕石で
それほど大きな力が得られると思う?
589
00:40:08,614 --> 00:40:10,415
蘇生できる?
590
00:40:10,483 --> 00:40:14,052
手術を施した者は
彼の体のほとんどをマシンに置換していました
591
00:40:14,120 --> 00:40:16,555
彼の生命反応は消えました
592
00:40:19,892 --> 00:40:21,660
凄い物を持ってるんだな
593
00:40:21,727 --> 00:40:24,062
な…
594
00:40:24,130 --> 00:40:25,363
何?
595
00:40:25,431 --> 00:40:26,431
えっ?
596
00:40:26,499 --> 00:40:27,699
あなたは私に雇われてるのよ
597
00:40:27,767 --> 00:40:29,834
入室するならノックする事
598
00:40:32,271 --> 00:40:34,606
カンダー人達は見つかったの?
599
00:40:34,674 --> 00:40:36,441
これを
600
00:40:36,509 --> 00:40:38,677
これです
601
00:40:38,744 --> 00:40:41,246
このシンボルが全世界に現われた
602
00:40:41,314 --> 00:40:42,948
ゾッドが到着した同夜に
603
00:40:43,015 --> 00:40:45,817
まだ、どういう意味なのか分からないけど
604
00:40:45,885 --> 00:40:48,620
デザインからして
605
00:40:48,688 --> 00:40:50,889
クリプトン語で
606
00:40:50,957 --> 00:40:53,491
「血」、「貴族」、「一族」と読める
607
00:40:56,896 --> 00:40:58,930
家紋みたいね
608
00:40:58,998 --> 00:41:00,999
それならもっと彼の仲間がいるはずだわ
609
00:41:01,067 --> 00:41:02,534
何人見つけ出せたの?
610
00:41:02,602 --> 00:41:04,569
何百もだ
611
00:41:04,637 --> 00:41:07,038
これを見れば分かるさ
612
00:41:11,877 --> 00:41:13,778
もっと凄いぞ
ほら