言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

1
00:00:40,409 --> 00:00:42,712
From:オリーバー・クイーン
彼女がいなくなった

2
00:02:06,112 --> 00:02:07,812
ロイス、大丈夫か?

3
00:02:18,022 --> 00:02:21,322
Smallville 903

4
00:02:25,796 --> 00:02:29,296
Synchro : Flolo
[SeriesSub.com]

5
00:03:04,669 --> 00:03:06,603
Edited by : Chamallow35 and VeRdiKT
[Addic7ed.com]

6
00:03:36,242 --> 00:03:38,166
トウガラシスプレーなんが出さないで

7
00:03:38,291 --> 00:03:40,558
- 私なんだから
- そうじゃないよ

8
00:03:46,275 --> 00:03:49,044
もっとスリルのある金曜の夜だったらな…

9
00:03:49,169 --> 00:03:52,676
あなたと二人で赤い目をして
紙飛行機を飛ばしてさ

10
00:03:53,743 --> 00:03:56,042
あなたはコックピットを出て行かないし

11
00:03:56,167 --> 00:03:58,138
ここでボクの副操縦士が君でよかった

12
00:04:01,062 --> 00:04:03,853
- バッグに何が入ってるの?
- 徹夜用サバイバル・キット

13
00:04:04,617 --> 00:04:07,562
食べ物に…
スリッパ…

14
00:04:07,687 --> 00:04:11,389
そして音楽…
私の心のチキンスープよ

15
00:04:12,319 --> 00:04:14,295
何かあったのかい?

16
00:04:14,727 --> 00:04:17,453
- なんだかどこかに行ってしまうような
- 私が行く理由は

17
00:04:17,578 --> 00:04:19,774
ブラーの追っかけをする事よ

18
00:04:19,899 --> 00:04:21,657
一週間かそこらへん

19
00:04:21,782 --> 00:04:24,465
「悪いが、世界を救うことで忙しいけど
走ることはできる」ってね

20
00:04:24,590 --> 00:04:28,148
二人が実際に会ってたなんて知らなかったよ

21
00:04:28,541 --> 00:04:32,299
現時点ではまだハッキリとは会ってないの

22
00:04:32,424 --> 00:04:34,899
でもそう望んでるのよ

23
00:04:36,443 --> 00:04:38,659
OK、気合を入れてよ

24
00:04:38,784 --> 00:04:41,313
東ブランズウィックで火事が発生したみたい

25
00:04:41,438 --> 00:04:43,865
一晩中ここにいるなら
コーヒーを持ってこようか?

26
00:04:43,990 --> 00:04:46,081
あなたのそういうところが好きなのよ
スモールビル

27
00:04:46,206 --> 00:04:49,525
私が「火事」だって言ったのに「食べ物」の話をする
苛つくわ

28
00:04:51,693 --> 00:04:53,125
早かったわね

29
00:04:54,375 --> 00:04:55,875
煙の匂いがしない?

30
00:04:56,328 --> 00:04:57,369
いや

31
00:05:02,960 --> 00:05:06,121
火事は消えたわ…
ブラーがやったみたい

32
00:05:06,246 --> 00:05:09,213
彼って凄いわ
ここで二人してコーヒーを飲もうとしれる間に

33
00:05:09,338 --> 00:05:12,396
たった三秒で五件の火事を消しちゃった

34
00:05:12,521 --> 00:05:14,319
2秒だよ

35
00:05:14,731 --> 00:05:17,566
- 誰も測ってるわけじゃないし
- そうね

36
00:05:17,942 --> 00:05:20,902
バイパスの近くで
高速で逃げてるバイクの追跡だ

37
00:05:21,027 --> 00:05:23,575
誰かが今晩は残ってないとね

38
00:05:28,593 --> 00:05:30,543
クラーク、これって氷みたいよ

39
00:05:30,668 --> 00:05:32,938
いいわ、自分で持ってくる

40
00:06:02,357 --> 00:06:03,653
オリバー

41
00:06:04,441 --> 00:06:07,116
これが今の君の楽しみ方か?

42
00:06:07,241 --> 00:06:10,551
お前だったのか
クラーク・ケント、楽しみを邪魔する王は

43
00:06:10,676 --> 00:06:13,321
あそこでバーベキューになったっけ

44
00:06:13,446 --> 00:06:15,089
俺はドゥームズデイに賭けてたんだが…

45
00:06:15,214 --> 00:06:16,891
君は冗談で笑い飛ばせるだろうけど

46
00:06:17,016 --> 00:06:20,281
ジミーが死んだせいで
僕らが影響を受けたのは分かってるんだ

47
00:06:20,406 --> 00:06:22,586
神はとんでもない置き土産をしたものだ

48
00:06:23,356 --> 00:06:25,934
悪いが、お前のたわ言を聞いてる暇は無い

49
00:06:26,059 --> 00:06:28,385
今更なんでそんな事を言う?

50
00:06:30,229 --> 00:06:31,931
僕は君に耳を傾けるべきだった

51
00:06:32,781 --> 00:06:35,641
デイビスを信じずに追い出すべきだった

52
00:06:37,803 --> 00:06:39,835
もう遅い

53
00:06:41,054 --> 00:06:44,152
僕は自分に降りかかった災難を
自分で解決しないようにしている

54
00:06:44,277 --> 00:06:46,172
そうか、俺はもうスリルを感じないんだ

55
00:06:46,297 --> 00:06:48,637
高い建物を飛び越えるとか
弾から逃げるとかな

56
00:06:48,762 --> 00:06:50,448
俺達ただの人間ができる事は

57
00:06:50,573 --> 00:06:52,419
改造したドカティに乗ってぶっ飛ぶだけだ

58
00:06:52,544 --> 00:06:54,548
君はハッキリと分かってるはずだ
これは君じゃない

59
00:06:54,673 --> 00:06:56,548
何様のつもりだ?

60
00:06:57,042 --> 00:06:59,067
これは一体何のマネだ?
「S」の看板は何のためだ?

61
00:06:59,192 --> 00:07:01,702
- 「スーパースター」の頭文字か?
- 人々に希望を与えるためだ

62
00:07:02,288 --> 00:07:04,726
言ってやるよ、クラーク
どうしてやらないんだ?

63
00:07:04,851 --> 00:07:07,233
都市中にシンボルを張り付けて
満足すればいい

64
00:07:07,358 --> 00:07:09,844
そうすれば現代のイエスみたいに
お前は崇拝されるぞ

65
00:07:09,969 --> 00:07:12,806
それが望みなんだろ?
だからここに居るんだろ

66
00:07:12,931 --> 00:07:15,449
- 救いを差し伸べるために?
- 君を助けたいんだ

67
00:07:16,010 --> 00:07:18,214
そうか
お前の夢を壊したくは無いが

68
00:07:18,339 --> 00:07:20,578
誰もが二度目の到来を信じてるわけじゃない

69
00:07:59,160 --> 00:08:01,029
彼らを見つけたの?

70
00:08:01,154 --> 00:08:03,614
一緒に連れて行った者達は?

71
00:08:03,739 --> 00:08:06,024
彼らに問題が起きたかもしれません

72
00:08:10,344 --> 00:08:12,943
彼らからSOSは受けてないわ

73
00:08:13,499 --> 00:08:14,943
私が思うに

74
00:08:15,068 --> 00:08:18,070
十二人の元海兵隊員達は
屈することなく持ちこたえてると

75
00:08:21,953 --> 00:08:24,986
クリプトン人達の居場所の
特定が長引けば

76
00:08:25,111 --> 00:08:27,579
彼らは紛れ込んで
姿を消すわ

77
00:09:33,379 --> 00:09:35,365
大丈夫です…

78
00:10:50,942 --> 00:10:52,739
そんなはずは無い

79
00:10:52,864 --> 00:10:54,743
テスは神経質になるタイプじゃない

80
00:10:54,868 --> 00:10:57,057
でも彼女は嘘や、人を欺く
策略家タイプだわ

81
00:10:57,182 --> 00:10:59,755
あなたは十分、秘密を守ってる
彼らはあなたの脳をバックアップしたの?

82
00:10:59,880 --> 00:11:02,992
まじめな話、エイリアンオーブとか?
ゾンビの話しとかさ?

83
00:11:03,117 --> 00:11:04,794
それって「クレイジー」の「C」じゃない?

84
00:11:04,919 --> 00:11:07,397
僕を信じて
記事にするにはもっと情報が必要だ

85
00:11:07,522 --> 00:11:09,899
尊敬しちゃうわ
そんなに早く情報を手に入れてるのがさ

86
00:11:10,024 --> 00:11:12,897
鉄の女の心を掴んで
でも、あなたは騙されやすいからね

87
00:11:13,022 --> 00:11:15,357
そう?
君の新しい親友を呼んだら?

88
00:11:15,482 --> 00:11:18,482
- 彼に意見を聞いてみたらどうだい?
- ウソの情報は伝えたくないの

89
00:11:18,607 --> 00:11:21,130
正しい情報を伝えたいのよ

90
00:11:21,255 --> 00:11:23,737
何にしても彼は僕の意見に賛成すると思うよ

91
00:11:24,767 --> 00:11:27,907
どうしてそうだと思うの?

92
00:11:29,344 --> 00:11:31,954
コーツ先生
多分、精神的なものですよ

93
00:11:32,079 --> 00:11:33,723
精神安定剤の点滴でどうでしょう

94
00:11:33,848 --> 00:11:36,159
いや、ウイルスによっても妄想は引き起こされる

95
00:11:36,284 --> 00:11:38,847
しかしそれは識別できませんでした
彼女はウィルス反応が出ていません

96
00:11:38,972 --> 00:11:42,485
彼女を隔離しよう
全てのサンプルをラボに送っておこう

97
00:11:42,610 --> 00:11:44,691
サンプルの発送の準備をします

98
00:11:52,930 --> 00:11:55,738
なあ、ロイス
彼女が目覚めるまで待ってやろう

99
00:11:55,863 --> 00:11:58,599
真相を究明したくないの?

100
00:12:04,631 --> 00:12:06,389
テス、何があったの?

101
00:12:06,514 --> 00:12:07,748
応えてくれない?

102
00:12:18,163 --> 00:12:19,715
僕だ、クラークだ!

103
00:12:20,134 --> 00:12:23,029
先生!お願いです
なんとかしてください!

104
00:12:24,132 --> 00:12:26,533
彼女を落ち着かせてください!

105
00:12:36,665 --> 00:12:39,122
ロイス、大丈夫か?

106
00:12:41,148 --> 00:12:44,560
前にもテスに投げ飛ばされたけど
あの時とは違うわ

107
00:12:45,685 --> 00:12:48,188
やっぱり彼女の話はある程度本当なのかも

108
00:12:48,313 --> 00:12:50,032
どちらにしても戻って

109
00:12:50,157 --> 00:12:52,258
記事を書くわ

110
00:13:13,351 --> 00:13:15,489
焼きソバでも食べる?

111
00:13:16,848 --> 00:13:19,495
韓国の健康食店から戻ってきたんだ

112
00:13:19,620 --> 00:13:21,449
あそこの睾丸サラダは特別だぞ

113
00:13:21,914 --> 00:13:23,623
クロエ、僕が気付かなかったと思うのか

114
00:13:23,624 --> 00:13:26,542
僕がここに入ったとき
かなり驚いていたね

115
00:13:27,432 --> 00:13:29,739
僕らの仲に隠し事は必要ないだろ

116
00:13:29,864 --> 00:13:31,965
ならあなたは間違った仕事についてるわ

117
00:13:35,197 --> 00:13:38,489
クロエ、手を貸してくれ
この血液検査をして欲しいんだ?

118
00:13:38,614 --> 00:13:41,951
それはテス・マーサーのだ
彼女は何かに感染している

119
00:13:42,076 --> 00:13:44,977
ロイスと一緒にMet Genに行ったら
彼女に襲われたんだ

120
00:13:45,102 --> 00:13:47,624
それってほとんどいつもの彼女と
変わらないんじゃないの?

121
00:13:47,749 --> 00:13:50,509
- すぐにやらないと
- もうやってるわ

122
00:13:53,416 --> 00:13:56,109
今晩何者かが来たみたいね

123
00:14:00,595 --> 00:14:02,872
親しい間柄じゃなさそうね

124
00:14:02,997 --> 00:14:04,707
ウィルス性の激情だ…

125
00:14:04,832 --> 00:14:08,210
皮膚の異常から
機能障害を引き起こしている

126
00:14:08,335 --> 00:14:10,179
それが脳の一部を操る

127
00:14:10,304 --> 00:14:12,448
闘争心や本能の部分を

128
00:14:12,573 --> 00:14:14,808
生きている犠牲者は人を襲い
感染を拡大させていく

129
00:14:15,699 --> 00:14:19,188
- DCAのサイトがハックできないわ
- 大丈夫だ

130
00:14:19,313 --> 00:14:21,557
病理医が今日専門家に送っている

131
00:14:21,682 --> 00:14:23,368
彼から何か聞き出せないか?

132
00:14:23,493 --> 00:14:26,441
できない事はないが
都市に行くには30分は掛かる

133
00:14:28,289 --> 00:14:30,166
乗り物酔いは?

134
00:14:30,291 --> 00:14:32,160
いや
どうして?

135
00:14:35,262 --> 00:14:36,862
うそ?

136
00:14:52,168 --> 00:14:53,413
コーツ先生

137
00:14:55,182 --> 00:14:58,079
- 彼女の状態はどうです?
- 残念ながら

138
00:14:58,204 --> 00:15:01,230
現在ウイルスは31人に拡大しました

139
00:15:01,355 --> 00:15:04,545
ウィルスの感染が
彼女の体内からそれほど早く周りに?

140
00:15:04,670 --> 00:15:07,203
これだけ速く蔓延するには
空気感染が疑われます

141
00:15:07,328 --> 00:15:09,403
病院自体を隔離しないと

142
00:15:09,528 --> 00:15:11,374
それとチームをマーサーさんの
オフィスへに行かせました

143
00:15:11,499 --> 00:15:13,196
デイリー・プラネットですか?

144
00:15:13,321 --> 00:15:16,319
マーサーさんはルーサーの屋敷から
救急車に電話をしたのでは?

145
00:15:16,444 --> 00:15:20,143
いえ、彼女が精神的ダメージを受けたのは
仕事に行ってからです

146
00:15:20,608 --> 00:15:22,809
救急隊員はデイリー・プラネットから
彼女を運んできたんです

147
00:15:24,614 --> 00:15:25,799
ロイス

148
00:15:45,903 --> 00:15:47,330
ランドル?

149
00:15:49,570 --> 00:15:50,824
ランドル?

150
00:15:53,007 --> 00:15:55,101
また仕事中に寝てるの?

151
00:15:55,663 --> 00:15:58,748
起きて、ランドル
あなたにいいニュースを持ってきたのよ

152
00:16:28,268 --> 00:16:29,964
- クラーク!
- ロイス、君を助けに来た

153
00:16:30,089 --> 00:16:31,950
ここで何が起きてるのか分かってないでしょ

154
00:16:32,075 --> 00:16:34,113
なんとかしないと

155
00:17:12,954 --> 00:17:14,866
大丈夫か?

156
00:17:17,518 --> 00:17:19,746
- 危なかったわ
- ああ

157
00:17:21,624 --> 00:17:24,422
- 怪我をしてる
- 平気よ

158
00:17:24,795 --> 00:17:27,042
安全な場所に行こう

159
00:17:43,146 --> 00:17:45,412
あなたにこれを返そうと思ったわ

160
00:17:45,537 --> 00:17:48,877
あなたのライセンスを確認して
でもこれでは私は救われないの

161
00:17:49,699 --> 00:17:51,850
こんなに多くのプラチナカードじゃ

162
00:17:55,075 --> 00:17:57,810
でもこれは私にとって一番価値があるわ

163
00:18:03,984 --> 00:18:05,495
彼女は誰なの?

164
00:18:05,919 --> 00:18:07,128
それは…

165
00:18:07,253 --> 00:18:09,487
彼女はかつての知り合いだ

166
00:18:19,946 --> 00:18:21,576
ねえ、それを見たら

167
00:18:21,701 --> 00:18:23,411
私がスピード違反を見逃しても

168
00:18:23,536 --> 00:18:25,845
ここでスピードを使ったら容赦しないわよ
(麻薬のこと)

169
00:18:25,970 --> 00:18:28,306
謝るよ、おまわりさん
撃たないでくれよ

170
00:18:28,782 --> 00:18:31,285
でも眠って無いんだよ…

171
00:18:31,410 --> 00:18:33,664
火曜日の4時から

172
00:18:33,789 --> 00:18:36,598
だからこの薬だけが
今の俺を守るものなんだ

173
00:18:49,595 --> 00:18:51,864
気にするな
放っておけよ

174
00:18:54,225 --> 00:18:57,066
- これはカメラ?
- 何が?

175
00:19:02,407 --> 00:19:04,825
コイツは一種のスパイグッズだ

176
00:19:07,960 --> 00:19:10,191
俺のじゃない
こんなの見たこともない

177
00:19:10,316 --> 00:19:11,593
そう

178
00:19:11,718 --> 00:19:14,660
偶然それがあなたのベルトの
バックルにくっついてたわけ?

179
00:19:14,785 --> 00:19:17,149
何をしようとしてたの?
私の失敗を撮って

180
00:19:17,274 --> 00:19:19,923
パメラ・アンダーソンみたいにユーチューブに?

181
00:19:20,579 --> 00:19:22,309
OK、まず第一に
誰も見ないさ

182
00:19:22,434 --> 00:19:24,851
ユーチューブでパメラ・アンダーソンなんて

183
00:19:25,491 --> 00:19:27,683
電話もEメールも送らないで

184
00:19:27,808 --> 00:19:29,870
心配するな
そんな事はしない

185
00:19:44,950 --> 00:19:46,354
マーシーか

186
00:20:01,110 --> 00:20:03,670
テスの血液からウィルスを分離できたわ

187
00:20:03,795 --> 00:20:05,546
でもまだ適合する検索ができてない

188
00:20:05,671 --> 00:20:06,948
DCA からは何か?

189
00:20:07,073 --> 00:20:08,917
いや、ウイルスはまだ空輸中だろう

190
00:20:09,042 --> 00:20:11,352
そして故意に誰かによって
解放されたかもしれない

191
00:20:11,477 --> 00:20:14,843
分かるように
ウイルス感染予想を作ってみた

192
00:20:20,751 --> 00:20:23,609
コーツ医師はウイルスが
睡眠を誘発すると言っていた

193
00:20:23,734 --> 00:20:26,601
- だからそうなったら
- 酵素を作ることができたら?

194
00:20:26,726 --> 00:20:28,327
ワクチンを作れるだろう
そうしなければならない

195
00:20:28,452 --> 00:20:30,963
正しい血液適合を見つけだすために

196
00:20:33,939 --> 00:20:36,735
前に一度だけこんな酵素を見たことがる

197
00:20:40,527 --> 00:20:42,287
デイビス・ブルームのだ

198
00:21:10,937 --> 00:21:13,081
都市は隔離されたと思う?

199
00:21:13,206 --> 00:21:14,616
多分

200
00:21:14,741 --> 00:21:17,140
ウィルスが空輸中なのは見つけたはずだ

201
00:21:17,265 --> 00:21:19,292
私たちが感染した可能性があるってことね

202
00:21:23,746 --> 00:21:25,666
そうは考えたくない

203
00:21:27,723 --> 00:21:31,265
私が言いたいのは
ここを出た途端、感染するかもって事よ

204
00:21:32,170 --> 00:21:35,383
- ロイス
- 私は本気よ、あちこちにいるじゃない

205
00:21:36,504 --> 00:21:39,074
誰も出られないように

206
00:21:39,199 --> 00:21:40,866
閉鎖されてるわ

207
00:21:43,954 --> 00:21:46,265
あなたは後ろ暗い秘密は持ってないの?

208
00:21:49,016 --> 00:21:50,332
君は?

209
00:21:54,788 --> 00:21:57,419
去年レッド&ブルー・ブラーと話をしてたとき

210
00:21:59,650 --> 00:22:02,762
私の人生で初めて
重要な事をしてると思った

211
00:22:05,391 --> 00:22:07,035
そして彼と一緒に働きたいと思ったわ

212
00:22:07,160 --> 00:22:09,202
一緒に正義を行おうと

213
00:22:12,298 --> 00:22:14,707
でも分かったのよ…

214
00:22:16,275 --> 00:22:18,763
皆を救うためじゃなかった

215
00:22:23,513 --> 00:22:25,735
自分のためにしてたんだって

216
00:22:31,555 --> 00:22:33,777
ただ彼と一緒にいたかったの

217
00:22:38,610 --> 00:22:41,739
誰もがそういう風になる、ロイス
それは悪い事じゃない

218
00:22:43,491 --> 00:22:45,589
あなたは分かってない

219
00:22:47,613 --> 00:22:50,827
一度もこんな話をした事はないの

220
00:22:52,121 --> 00:22:54,048
今この話をしたのは

221
00:22:54,173 --> 00:22:56,819
私はもうそこには戻りたくないのよ

222
00:22:58,862 --> 00:23:01,213
これを認めるのは恥ずかしいけど

223
00:23:07,514 --> 00:23:09,754
もう一人でいたくないの

224
00:23:25,079 --> 00:23:27,310
クロエより
時計塔で待ってる

225
00:23:27,940 --> 00:23:29,327
行こう

226
00:23:40,957 --> 00:23:43,757
- オリー、ここで何をしてるの?
- テスを探している

227
00:23:43,882 --> 00:23:46,632
建物全体が「バイオハザード」になってる

228
00:23:48,328 --> 00:23:49,570
さあ

229
00:23:49,695 --> 00:23:52,941
どうして突然、皆が本能剥き出しになったんだ?

230
00:23:53,066 --> 00:23:54,909
私が知ってるのは
原稿校訂者が居眠りして

231
00:23:55,034 --> 00:23:56,811
その次に
私の顔をかみ切ろうとしたってこと

232
00:23:56,936 --> 00:23:58,746
同じことがテスに起こった
彼女も眠っていたんだ

233
00:23:58,871 --> 00:24:00,514
目を覚ましたとき
彼女もその仲間になった

234
00:24:00,639 --> 00:24:02,502
寝るとあんな風になるって言うのか?

235
00:24:02,627 --> 00:24:04,061
そうじゃないことを望むわ
後数時間で

236
00:24:04,092 --> 00:24:05,811
400万人もの人が
仕事に出かけるために起き出すわ

237
00:24:06,579 --> 00:24:07,986
そいつはとんでもないラッシュアワーだな

238
00:24:09,444 --> 00:24:11,755
ここに入っていてくれ
ここなら安全だ

239
00:24:14,176 --> 00:24:14,819
クラーク?

240
00:24:15,388 --> 00:24:16,989
誰かが助けを呼びに行かないとね

241
00:24:18,100 --> 00:24:20,192
気をつけてね

242
00:24:21,168 --> 00:24:23,159
大丈夫だよ

243
00:24:26,752 --> 00:24:28,809
OK、グッドラック、クラーク

244
00:24:29,028 --> 00:24:31,746
オリバー
彼女の事を頼む

245
00:24:31,871 --> 00:24:33,905
眠らせないでくれ

246
00:24:41,410 --> 00:24:44,458
解毒剤は見つけたが
時間がない

247
00:24:44,583 --> 00:24:46,872
これの問題は
地球圏外の試料だ

248
00:24:46,997 --> 00:24:48,935
デイビス・ブルームの血液はどこに?

249
00:24:49,060 --> 00:24:51,056
君はもう見ている

250
00:24:52,499 --> 00:24:54,098
それはどういう事だい?

251
00:24:54,223 --> 00:24:55,636
僕の血液を使えばいいが

252
00:24:55,761 --> 00:24:57,305
僕の皮膚を貫ける針がない

253
00:24:57,430 --> 00:24:59,747
エミール博士はルーサーコープのラボにコネがあるわ

254
00:24:59,872 --> 00:25:02,254
誰かに液体のクリプトナイトを送ってもらって

255
00:25:02,379 --> 00:25:05,155
針をそれに浸せば
あなたの皮膚でも刺さるわ

256
00:25:13,887 --> 00:25:15,422
じゃあ行くよ

257
00:25:23,656 --> 00:25:25,791
君の言うとおりだ
アレルギー反応はあるが非常に効果がある

258
00:25:25,916 --> 00:25:27,921
- もういいでしょ
- いや、もう少し血液が必用だ

259
00:25:30,881 --> 00:25:32,907
- ウソッ!
- もう少しだ

260
00:25:33,032 --> 00:25:34,808
彼が死んじゃうわ!

261
00:25:35,868 --> 00:25:38,363
よし、彼は問題ない

262
00:25:38,488 --> 00:25:40,925
彼のバイタルは許容値内だ

263
00:25:42,019 --> 00:25:44,385
- すぐにジェット機に乗るぞ
- だめよ

264
00:25:44,510 --> 00:25:46,269
彼をここに残しておけないわ

265
00:25:46,394 --> 00:25:48,989
僕一人だけじゃ解毒剤の
準備する時間がないんだ

266
00:25:49,114 --> 00:25:51,792
何千、何万もの人たちが
気付かずに感染してるかもしれないんだ

267
00:25:51,917 --> 00:25:54,019
すぐにこれを水道に入れなければならない

268
00:25:54,144 --> 00:25:56,597
早ければ早いほど
多くの人たちが助かるんだ

269
00:26:16,570 --> 00:26:18,490
ねえ、オリー…

270
00:26:19,859 --> 00:26:21,462
随分荒んじゃったみたいね

271
00:26:22,653 --> 00:26:24,342
ああ、そうだな

272
00:26:36,563 --> 00:26:39,557
こんな俺と会うなんて悪かったな、 ロイス

273
00:26:50,143 --> 00:26:52,420
どうして…

274
00:26:52,545 --> 00:26:55,023
どうして俺を罵らないんだ

275
00:26:55,148 --> 00:26:57,216
いつもの君みたいに?

276
00:27:02,053 --> 00:27:03,919
君と会えなくて淋しかった

277
00:27:06,877 --> 00:27:09,206
一緒に過ごした日々を失った

278
00:27:12,809 --> 00:27:15,351
心の奥底では君も同じなんだろ?

279
00:27:18,378 --> 00:27:19,230
ロイス?

280
00:27:19,483 --> 00:27:20,618
ロイス?

281
00:27:20,653 --> 00:27:23,885
おい、ロイス?
目を覚ませ

282
00:28:29,565 --> 00:28:31,587
よし、解毒剤は水道に広がった

283
00:28:31,712 --> 00:28:33,689
そして目標地点に集まったぞ

284
00:28:33,814 --> 00:28:36,658
朝シャワーを浴びる人はいいけど

285
00:28:36,783 --> 00:28:38,672
他の人達はどうなの?

286
00:28:39,479 --> 00:28:42,428
だからこうして上空から撒いて
雨として降らすんだ

287
00:28:42,689 --> 00:28:44,499
ウィルスを徹底的に叩くために

288
00:28:44,624 --> 00:28:47,886
都市一面を覆い尽くし浄化させようとしてるんだ

289
00:28:48,011 --> 00:28:50,271
目標地点に到着です

290
00:28:50,396 --> 00:28:52,164
準備を始めてください

291
00:29:10,653 --> 00:29:12,995
結果が悪かったとしても
これだけは覚えていてくれ

292
00:29:13,120 --> 00:29:15,474
君の協力なしではできなかった

293
00:29:17,528 --> 00:29:19,395
うまく行かないはずがない

294
00:29:20,093 --> 00:29:22,894
オリバーが君に信頼を寄せたのか分かったよ

295
00:29:23,019 --> 00:29:26,705
彼はやっと自分と同じ
価値観を持った者に出会ったんだ

296
00:29:27,882 --> 00:29:30,940
君が彼を裏切ったとしても
多分驚かないだろう

297
00:29:31,065 --> 00:29:33,949
その含みのある言い方は何?

298
00:29:34,074 --> 00:29:36,854
君は今までオリバー達を
追跡していたね?

299
00:29:40,314 --> 00:29:41,304
やっぱり見てたのね

300
00:29:41,334 --> 00:29:44,035
あたしが思ってた以上に時計塔で

301
00:29:45,852 --> 00:29:48,053
どうして彼の事を調べてたのか聞いても?

302
00:29:48,502 --> 00:29:51,867
彼らが長い間何もしなかったら
攻撃されやすくなってしまう

303
00:29:51,992 --> 00:29:55,103
- それで君は彼らを守っていると?
- ええ、誰かがやらなきゃ

304
00:29:55,228 --> 00:29:57,188
あなたが何に気付いたか知らないけど

305
00:29:57,313 --> 00:29:59,523
彼らが悪と戦わなきゃ

306
00:29:59,648 --> 00:30:02,527
彼らは世界に本当に必要なの

307
00:30:02,652 --> 00:30:05,794
誰も知らないのか?

308
00:30:08,442 --> 00:30:10,167
ええ、あたしの秘密よ

309
00:30:11,453 --> 00:30:14,013
今となってはあなたがこれを
黙っていられる?

310
00:30:16,218 --> 00:30:18,566
僕を信じてくれないか

311
00:30:30,246 --> 00:30:31,365
ロイス?

312
00:30:34,634 --> 00:30:36,443
ロイス、大丈夫か?

313
00:30:40,846 --> 00:30:41,689
ロイス!?

314
00:30:45,974 --> 00:30:46,699
ロイス!

315
00:31:13,106 --> 00:31:15,507
大丈夫だ
何とかしてあげる

316
00:32:12,065 --> 00:32:13,820
クラーク、どうなったの?

317
00:32:15,310 --> 00:32:17,194
成功したんだ

318
00:33:04,357 --> 00:33:06,233
うまく行ったか

319
00:33:06,873 --> 00:33:09,311
どうしてたった一つの事ができなかった?

320
00:33:09,809 --> 00:33:11,755
彼女を寝かさなければ

321
00:33:12,045 --> 00:33:14,747
ロイスは死にかけたんだぞ!

322
00:33:17,198 --> 00:33:19,829
彼女を守ることができないほど落ちぶれたのか?

323
00:33:20,720 --> 00:33:23,983
まだそこには僕の知ってる君がいるのか?

324
00:33:28,961 --> 00:33:30,490
多分いないな

325
00:33:34,268 --> 00:33:36,806
理解し難い事は分かってる

326
00:33:36,931 --> 00:33:38,980
元に戻ろうとするのは大変だ

327
00:33:39,105 --> 00:33:41,772
君には助けが必要だ

328
00:33:43,116 --> 00:33:46,565
実は、お前の言っている事は考えてた

329
00:33:50,484 --> 00:33:53,080
鏡で顔を見て
お前が正しい事に気付いた

330
00:33:54,795 --> 00:33:58,157
俺は今まで長い間
自分から逃げ出していた

331
00:34:03,877 --> 00:34:06,293
でも今なら本当の俺が分かる

332
00:34:08,028 --> 00:34:10,039
そうか、なら自分が何をすべきか分かるな

333
00:34:10,697 --> 00:34:12,197
ああ

334
00:34:21,522 --> 00:34:23,051
ありがとう、クラーク

335
00:36:01,609 --> 00:36:04,119
お礼を言いに来たの

336
00:36:04,484 --> 00:36:06,195
それと謝るために

337
00:36:06,320 --> 00:36:08,620
もし私があなたの頭を引き裂こうとしたら

338
00:36:10,943 --> 00:36:13,770
君はかなり強烈左のフックをだしたよ

339
00:36:14,339 --> 00:36:16,662
何も覚えてないのよ

340
00:36:19,005 --> 00:36:21,801
でも全く新しいクラーク・ケントの
別の面を見たことは覚えてる

341
00:36:23,224 --> 00:36:24,894
どういった?

342
00:36:25,019 --> 00:36:26,964
ヒントをあげる

343
00:36:27,978 --> 00:36:30,509
「h」で始まって
そして「ero」で終わるの

344
00:36:31,626 --> 00:36:34,151
僕は赤でも青でもないよ

345
00:36:35,023 --> 00:36:37,867
あなたがそうなるまでには
相当長い年月が掛かるわね

346
00:36:39,447 --> 00:36:42,074
私たちいいチームになっていくと思うわ

347
00:36:42,945 --> 00:36:44,523
ああ、そうだね

348
00:36:47,246 --> 00:36:49,290
あなたは決して私に秘密を話さないわね

349
00:36:51,397 --> 00:36:52,298
それって?

350
00:36:52,537 --> 00:36:54,422
落ち着いて、スモールビル

351
00:37:03,500 --> 00:37:05,136
謎はそのままに

352
00:37:06,196 --> 00:37:08,756
あなたが言えるようになるまではね

353
00:38:11,644 --> 00:38:14,257
長い間隠しておく事は
できない物が三つある

354
00:38:15,904 --> 00:38:17,219
太陽…

355
00:38:17,344 --> 00:38:18,872
月…

356
00:38:20,554 --> 00:38:22,054
そして真実だ

357
00:38:27,327 --> 00:38:30,682
これはここの者達が仏陀と呼ぶ
聖者が残した言葉だ

358
00:38:31,537 --> 00:38:33,332
- ゾッド少佐
- 黙れ

359
00:38:40,907 --> 00:38:43,094
そして真実は…

360
00:38:44,996 --> 00:38:47,165
無駄な事だと思わないか?

361
00:38:47,681 --> 00:38:51,374
人間どもに敵対的なウイルスをばら撒くとはな

362
00:39:00,078 --> 00:39:02,656
お前の目は曇っているのか?

363
00:39:03,630 --> 00:39:05,931
我々が生き延びるためにした事です

364
00:39:06,744 --> 00:39:09,399
今はただ隠れている事だ

365
00:39:09,524 --> 00:39:11,764
我々の存在をこの世界では隠しておく

366
00:39:14,480 --> 00:39:16,418
奴らは我々を狩り出そうとするだろう

367
00:39:16,543 --> 00:39:19,484
ウイルスの源が分かったなら

368
00:39:20,840 --> 00:39:22,849
連中にそんなチャンスはありません

369
00:39:25,593 --> 00:39:28,563
私はあるべきはずの能力への
秘密を発見しました

370
00:39:28,688 --> 00:39:31,272
あなたが仲間を集めている間
私はここで仲間の1人を見つけました

371
00:39:31,397 --> 00:39:34,331
メトロポリスで
我々のすぐ鼻先で

372
00:39:56,184 --> 00:39:57,161
ジョー・エルか

373
00:39:59,409 --> 00:40:01,940
- 生きていたのか
- 少佐…

374
00:40:02,723 --> 00:40:05,709
彼はただ生き残ったわけではありません
情報収集によれば

375
00:40:05,834 --> 00:40:07,636
都市周辺で奇跡的な救出をしています

376
00:40:07,761 --> 00:40:10,171
彼は黄色い太陽からの力を持っています

377
00:40:10,296 --> 00:40:12,665
我々が誰一人持っていないのにか?

378
00:40:13,876 --> 00:40:16,791
奴は自分のために力を
利用しようと決めた

379
00:40:16,916 --> 00:40:18,979
我々を放っておいて

380
00:40:19,706 --> 00:40:22,055
ジョー・エルは我々を裏切ったのです

381
00:40:22,180 --> 00:40:25,759
ウイルスをばら撒く事は
奴を見つける最も効果的な方法でした

382
00:40:32,044 --> 00:40:34,017
その成果は?

383
00:40:35,903 --> 00:40:38,390
奴の血液が抗ウイルス薬として使われました

384
00:40:39,180 --> 00:40:41,627
これを追跡してください
奴は手の内です

385
00:40:48,635 --> 00:40:51,115
リスクを負っただけの価値はあるはずです

386
00:40:51,892 --> 00:40:53,715
そういった要員が必要だ

387
00:40:53,840 --> 00:40:56,341
奴を隠れ家から引っ張り出すために

388
00:40:59,736 --> 00:41:01,319
ひざまづけ