言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
何度も書いていますがクロエやロイスの話し方は
直訳すると意味不明になります.
その為、適当に翻訳をしていますので
ご容赦ください.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,397
前回までのスモールビルは
2
00:00:04,034 --> 00:00:06,454
もう精神修養は終わったんじゃないのか?
3
00:00:06,579 --> 00:00:08,822
お前がこのトレーニングに戻ると決めたとき
4
00:00:08,947 --> 00:00:10,257
準備ができていると思ったが
5
00:00:10,382 --> 00:00:11,900
僕に不足しているのは何なんだ?
6
00:00:12,025 --> 00:00:13,227
正真正銘のヒーローの試練だ
7
00:00:13,352 --> 00:00:16,887
それは損失の感情と戦うこと
それは避ける事はできない
8
00:00:17,433 --> 00:00:20,298
ここまで来たら今さら振り返らない
僕はやり遂げる
9
00:00:20,641 --> 00:00:23,370
クイーン産業のデータベースから
アドレスを引っ張り出すんだ
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,273
俺が6年前に解雇したエンジニアだ
名前はウィンズ・ローショット
11
00:00:26,398 --> 00:00:28,034
- 何があったの?
- 奴はキレたんだ
12
00:00:28,159 --> 00:00:29,611
仕事にオモチャを使い始めた
13
00:00:29,736 --> 00:00:33,170
そして奴はオモチャの中に
爆薬を隠し始めた
14
00:00:33,744 --> 00:00:35,707
あなたは敵地で何をしてるんです?
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,852
俺はルーサーコープの
経営支配権を買った
16
00:00:39,164 --> 00:00:40,177
みんな伏せろ!
17
00:00:42,450 --> 00:00:44,725
動く事ができないのはどんな気分だ?
18
00:00:45,045 --> 00:00:47,094
- 今すぐ解放しろ
- この小さなオモチャが
19
00:00:47,219 --> 00:00:49,230
53回シンバルを鳴らしたら…
20
00:00:49,550 --> 00:00:51,356
お前が最後に聞く音になる
21
00:00:54,094 --> 00:00:56,537
オモチャ爆弾の残骸が見つかったわ
22
00:00:56,849 --> 00:00:59,152
- レックスは死ぬべきだった
- これは殺人じゃない
23
00:00:59,277 --> 00:01:00,601
正義だ
24
00:01:00,945 --> 00:01:03,777
オリバーは一線を超えた
レックス・ルーサーを殺したんだ
25
00:01:04,106 --> 00:01:05,712
それは大きな間違いだ
26
00:01:05,837 --> 00:01:07,962
何をそんなに恐れてるの?
27
00:01:08,087 --> 00:01:09,019
君だよ
28
00:01:09,937 --> 00:01:12,513
- 初めからやり直そう
- もう遅すぎるわ
29
00:01:13,479 --> 00:01:14,622
君には助けが必用だ
30
00:01:14,747 --> 00:01:16,590
誰もが二度目のチャンスを信じてるわけじゃない
31
00:01:16,715 --> 00:01:19,527
まだ僕の知っている人の部分が残ってるだろ?
32
00:01:19,652 --> 00:01:21,759
鏡で顔を見たとき
お前が正しい事に気付いた
33
00:01:21,884 --> 00:01:24,011
俺は今まで長い間
自分自身から逃げ出していた
34
00:01:24,136 --> 00:01:26,004
だがもう本当の自分が何なのか分かった
35
00:02:04,250 --> 00:02:06,815
周囲を固めろ
それと見取り図だ
36
00:02:06,940 --> 00:02:08,926
人質が何人いるのか分かりません
37
00:02:09,051 --> 00:02:11,700
お前、バリケードを持ってこい
防げるものなら何でもいい
38
00:02:13,216 --> 00:02:14,958
さあ、行くぞ、行動開始だ!
39
00:02:43,038 --> 00:02:45,069
スイッチは入れるんじゃない
40
00:03:45,104 --> 00:03:46,124
クラーク?
41
00:03:46,159 --> 00:03:47,624
彼はもういないの?
42
00:03:47,749 --> 00:03:49,376
その「彼」が僕のことなら
いるよ
43
00:03:49,501 --> 00:03:51,675
あなたはブラーじゃないでしょ
44
00:03:51,800 --> 00:03:54,523
僕が来た時には
もういなかったよ
45
00:03:54,648 --> 00:03:56,049
丁度君を呼ぼうとしてたんだ
46
00:03:56,174 --> 00:03:58,952
- 公衆電話で?
- そうだけど
47
00:03:59,748 --> 00:04:01,855
どうやって私より早く現場に着いたの?
48
00:04:02,159 --> 00:04:04,958
知り合いの警官から聞いたけど
数分前まで、情報は漏らしてないって
49
00:04:05,083 --> 00:04:07,518
ロイス・レイン以上に
早い事だってあるさ
50
00:04:16,878 --> 00:04:19,183
あら、かっこいい
51
00:04:25,557 --> 00:04:27,661
- 何か言ったかい?
- 何も
52
00:04:28,039 --> 00:04:29,948
耳の検査をしてもらったら?
53
00:04:30,073 --> 00:04:31,327
かっこいいわ
54
00:04:35,567 --> 00:04:38,680
Smallville 904
55
00:04:42,754 --> 00:04:46,054
Synchro: Flolo
56
00:05:22,027 --> 00:05:25,095
For seriessub.com
57
00:05:31,216 --> 00:05:33,656
今日は最悪だわ
58
00:05:33,781 --> 00:05:36,837
コーヒーでも飲みに行こうかな、ううん、ダメよ
ビタミン補給しないと
59
00:05:36,962 --> 00:05:38,406
クラークになんか負けられない
60
00:05:38,531 --> 00:05:40,208
いつも将軍に何て言われたか忘れたの?
61
00:05:40,333 --> 00:05:42,477
特別の日に勝負下着を身に着けろって
62
00:05:42,602 --> 00:05:45,002
それなのに毎日
どうして着てるわけ?
63
00:05:47,640 --> 00:05:48,543
あら、スモールビル
64
00:05:57,846 --> 00:05:59,254
今日はご機嫌そうだね
65
00:05:59,379 --> 00:06:01,795
もし黒装束のヒーローに会えたら
もっとご機嫌になれるんだけど
66
00:06:01,920 --> 00:06:04,387
分かってたら待ってたのに
67
00:06:04,512 --> 00:06:06,631
少なくともあそこで一体何が
あったのか分かったのに
68
00:06:08,526 --> 00:06:11,502
あそこで起きた事は
ブラーが人質全員を助けたって事だろ
69
00:06:11,627 --> 00:06:14,242
それだけじゃないわよ
続きがあるの
70
00:06:14,367 --> 00:06:16,944
爆弾魔がスイッチを入れた訳じゃない
あれはタイマー式だったの
71
00:06:17,069 --> 00:06:18,903
どうしてタイマー式に?
72
00:06:20,054 --> 00:06:21,861
知らないわ
私は読心術なんかできないし
73
00:06:21,986 --> 00:06:24,376
人質から証言を取ってみれば?
74
00:06:24,820 --> 00:06:27,237
ボイスメールはないし
Eメールもない
75
00:06:27,362 --> 00:06:30,517
事実を受け入れるのよ
ブラーが私を
76
00:06:30,642 --> 00:06:33,251
腹心の友から相棒へと格上げしてしてくれたの
77
00:06:33,648 --> 00:06:34,645
ロイス?
78
00:06:36,666 --> 00:06:39,005
コンピュータがまたフリーズしちゃった
79
00:06:41,026 --> 00:06:42,923
あのインターンのジェフじゃダメね
80
00:06:43,048 --> 00:06:45,973
最後のドーナツまで食べちゃってさ
81
00:06:49,360 --> 00:06:50,682
ほら
82
00:06:51,546 --> 00:06:53,714
今朝はお腹が空いてないから
83
00:06:54,391 --> 00:06:56,901
いいの?
ありがとう
84
00:06:57,026 --> 00:07:00,077
血糖値が下がると誰かを殴りたくなるから
85
00:07:00,465 --> 00:07:02,514
本当よね
それを貸して
86
00:07:04,839 --> 00:07:06,380
誰が犯人だとしても
87
00:07:06,505 --> 00:07:08,829
何かの理由であの場所を選んだはずだわ
88
00:07:08,954 --> 00:07:11,544
- 普通の織物工場?
- 普通だって?
89
00:07:11,669 --> 00:07:13,607
あそこはクイーン産業の子会社だ
90
00:07:13,732 --> 00:07:16,256
オリバーに注目するには充分だろ
91
00:07:16,381 --> 00:07:19,063
オリーがしらふでまともだったらね
92
00:07:19,812 --> 00:07:21,128
その通りだな
93
00:07:21,253 --> 00:07:22,507
なんて言ったの?
94
00:07:23,245 --> 00:07:24,068
えっ?
95
00:07:24,991 --> 00:07:25,970
えって?
96
00:07:34,480 --> 00:07:36,591
クロエ、わざわざすまない
忙しいのは分かってるけど
97
00:07:36,716 --> 00:07:38,316
あたしが何を考えてるか分かる?
98
00:07:39,036 --> 00:07:41,290
いや
今のところロイスだけなんだ
99
00:07:43,906 --> 00:07:46,764
超常現象の壁の再来ね
100
00:07:46,889 --> 00:07:48,770
でもあたしは充分に時間があったわ
101
00:07:48,895 --> 00:07:50,952
奇妙な人達をデジタル化して
それでも分からないのが
102
00:07:51,077 --> 00:07:53,741
あなたのESP能力
103
00:07:53,866 --> 00:07:55,912
あたしに分かる事といえば
104
00:07:56,037 --> 00:07:58,291
それってスーパーヒヤリングの不調じゃないの?
105
00:07:58,416 --> 00:08:01,115
ロイスだって口を閉じたまま話すことはできないだろ
106
00:08:02,538 --> 00:08:03,951
一理あるわね
107
00:08:04,076 --> 00:08:06,053
OK,できるだけ調べてみる
108
00:08:06,361 --> 00:08:08,705
でも真剣な話
まだ保証期限切れじゃなきゃ
109
00:08:08,830 --> 00:08:10,823
あなたの親しいお父さんに聞いてみたら?
110
00:08:12,214 --> 00:08:13,739
大丈夫?
111
00:08:14,538 --> 00:08:17,298
ああ、ただロイスの心の声を何とかしたい
112
00:08:17,423 --> 00:08:19,957
こんなところまでとは
大丈夫だ
113
00:08:21,627 --> 00:08:23,525
後で連絡するわ
114
00:08:29,349 --> 00:08:32,336
このミーティングを失敗できない
さもなきゃクビだ
115
00:08:33,253 --> 00:08:34,842
こんなはずじゃなかった
116
00:08:34,967 --> 00:08:37,340
月曜日に見せるわ
117
00:08:37,465 --> 00:08:39,181
ジャネットの言う事を聞いとけば…
118
00:08:39,306 --> 00:08:41,679
浮気癖は一生直らない
119
00:08:57,386 --> 00:08:59,464
人の考えが読めるようになった
120
00:09:00,356 --> 00:09:02,959
僕の試練が始まったと言ってたけど
これもその一つなのか?
121
00:09:03,084 --> 00:09:05,680
私がその試練の種を植え付けた
122
00:09:05,805 --> 00:09:09,106
必用なときに発現するように
123
00:09:09,762 --> 00:09:12,213
今回は偶然起きたのだろう
124
00:09:12,338 --> 00:09:14,829
何かの判断ミスかエラーのせいで
125
00:09:14,954 --> 00:09:16,632
理解できない
126
00:09:16,938 --> 00:09:19,059
あの工場で皆を救い出しただけだ
127
00:09:19,184 --> 00:09:21,011
仮定は欠陥だ
128
00:09:21,136 --> 00:09:23,768
お前の選んだ人間の本能の
129
00:09:23,893 --> 00:09:25,889
だがお前はそれを選択した
130
00:09:26,014 --> 00:09:29,761
お前が養わなければならないのは
クリプトン人としての本能だ
131
00:09:30,400 --> 00:09:32,831
人間を過小評価するべきじゃない
132
00:09:32,956 --> 00:09:34,770
それはお前もだ
133
00:09:34,895 --> 00:09:38,246
人間がどのように思い、行動すのか分かれば
134
00:09:38,371 --> 00:09:41,204
効率よく彼らを守れるだろう
135
00:09:41,559 --> 00:09:44,102
この能力は一時的なものだ
136
00:09:44,227 --> 00:09:45,959
お前はそれに集中し学ぶのだ、クラーク
137
00:09:46,731 --> 00:09:48,376
認識とは
138
00:09:48,501 --> 00:09:50,915
生と死の狭間の相違を知る事だ
139
00:09:57,764 --> 00:09:59,425
大変な目に会ったのは分かるけど
140
00:09:59,550 --> 00:10:02,126
話してくれなきゃ何もできないわ
141
00:10:04,196 --> 00:10:06,206
話して、キャシー
一つだけでいいの
142
00:10:06,331 --> 00:10:08,273
あなたは人質だったんでしょ?
143
00:10:10,925 --> 00:10:12,737
誰も口を開いてくれないわね
144
00:10:13,380 --> 00:10:15,039
見つかりたくない
145
00:10:15,448 --> 00:10:17,527
送り戻される
146
00:10:17,652 --> 00:10:19,792
赤ちゃんが私を待ってるの
147
00:10:19,917 --> 00:10:22,013
大丈夫です、話してください
148
00:10:22,575 --> 00:10:24,219
僕らは移民局の者じゃありません
149
00:10:28,063 --> 00:10:29,263
ごめんなさい
150
00:10:29,388 --> 00:10:31,789
男を見たわ
151
00:10:39,823 --> 00:10:42,839
話を整理すると
あなたを人質にした男は
152
00:10:42,964 --> 00:10:45,012
背が低く太っていて
153
00:10:45,311 --> 00:10:47,782
でも…背が高かった?
154
00:10:48,913 --> 00:10:51,275
そこのあんたの彼氏よりもね
155
00:10:52,652 --> 00:10:53,888
細くなって…
156
00:10:54,195 --> 00:10:55,680
レールみたいに
157
00:10:56,032 --> 00:10:57,916
こりゃ面白いな
158
00:10:58,325 --> 00:11:00,233
次は誰が聞きに来るんだろう
159
00:11:00,358 --> 00:11:03,163
FBIかインターポール
160
00:11:03,288 --> 00:11:06,799
これまでの事でかなり興奮してるのは分かります
161
00:11:07,206 --> 00:11:08,702
僕らを混乱させようとするなら
162
00:11:08,827 --> 00:11:11,000
警察で取り調べてもらいましょう
163
00:11:11,125 --> 00:11:13,907
脚光を浴びる事になるでしょうね
あなたが刑務所に入ったら
164
00:11:14,619 --> 00:11:16,348
分かりますよね?
165
00:11:22,088 --> 00:11:23,342
すまない
166
00:11:24,970 --> 00:11:26,518
俺は何も見てないんだ
167
00:11:32,942 --> 00:11:34,838
あんな奴の事なんて気にしてないわ
168
00:11:34,963 --> 00:11:37,048
これのせいでクビにならなきゃいいけど
169
00:11:38,040 --> 00:11:40,658
一日中食べてないでしょ
170
00:11:41,533 --> 00:11:44,194
今朝のお返しよ
血糖値が低くなるわ
171
00:11:47,834 --> 00:11:48,953
これはこれは
172
00:11:49,496 --> 00:11:51,761
- 気にしてくれてありがと
- 待って
173
00:11:55,505 --> 00:11:56,912
それで同じでしょ
174
00:11:58,284 --> 00:11:59,792
他に何か分かった?
175
00:11:59,917 --> 00:12:01,053
マーフィーさんが
176
00:12:01,088 --> 00:12:04,291
ミステリー男の操り人形だった
さっき手術が終わったそうだ
177
00:12:03,415 --> 00:12:05,282
まだ意識不明だけど
178
00:12:05,788 --> 00:12:07,661
今日の収穫はこれでおしまいね
179
00:12:07,786 --> 00:12:10,054
もうここにいる必用は無いわよね?
180
00:12:10,179 --> 00:12:11,555
その通りだ
181
00:12:15,716 --> 00:12:17,595
今夜はここまでって事さ
182
00:12:18,418 --> 00:12:20,608
そうね、私、予定があるんだ
183
00:12:20,733 --> 00:12:24,145
ここのところずっとインスタントスープか
チョコアイスだけだな
184
00:12:24,270 --> 00:12:25,660
多分今日も
185
00:12:30,041 --> 00:12:32,695
今晩は一緒に食事でもしないか?
186
00:12:32,820 --> 00:12:35,122
今日はもう終わりだし
187
00:12:35,247 --> 00:12:37,525
僕は今日何も食べたなかっただろ?
188
00:12:37,650 --> 00:12:40,885
クラーク・ケントが私をデートに誘ってる
189
00:12:41,246 --> 00:12:42,344
デートしたのかしら?
190
00:12:42,712 --> 00:12:44,491
別にデートに誘ってるわけじゃない
191
00:12:45,882 --> 00:12:47,467
ただその…
192
00:12:47,592 --> 00:12:49,208
デートみたいな
193
00:12:49,539 --> 00:12:51,183
その考えは甘いわよ
スモールビル
194
00:12:51,308 --> 00:12:53,440
メトロポリスの土曜日の夜に
195
00:12:53,565 --> 00:12:56,243
予約もなしでどこに行くの?
196
00:12:56,368 --> 00:12:58,800
ダウンタウンならともかく
197
00:12:58,925 --> 00:13:01,214
- でも彼は行かないわよね
- まだチケットを取れると思う
198
00:13:01,339 --> 00:13:03,322
モンスタートラック集会のコロシアムなら
199
00:13:03,447 --> 00:13:06,464
- あまり時間はないけどさ
- 黙ってなさいよ!
200
00:13:08,080 --> 00:13:09,527
そこで落ち合いましょ
201
00:13:09,882 --> 00:13:11,278
普通の食事会よ
202
00:13:11,403 --> 00:13:14,562
二台の車で行って
それ以上はなし
203
00:14:13,619 --> 00:14:16,332
バーテン、俺が欲しいのは…
204
00:14:16,457 --> 00:14:19,302
何かその冷たくて、背が高くて
しっとりとセクシーな
205
00:14:19,427 --> 00:14:20,603
物を…
206
00:14:20,728 --> 00:14:22,631
- カクテルにしてくれないか?
- 三つね
207
00:14:24,413 --> 00:14:27,445
ドルを使うのか
ペソか…
208
00:14:29,621 --> 00:14:32,382
これはユーロか?
この紫のはなんだ?
209
00:14:34,025 --> 00:14:36,752
なあ、どうして全部使っちまわなかったのかな
210
00:14:36,877 --> 00:14:39,085
少しの休暇中なんだ
どう思う?
211
00:14:47,915 --> 00:14:49,314
俺の妻に何してる?
212
00:14:49,553 --> 00:14:51,911
何もしてないわよ
213
00:14:54,109 --> 00:14:56,603
俺の妻と何をしてるんだ?
214
00:15:06,030 --> 00:15:07,466
どっちが奥さんなんだ?
215
00:15:07,904 --> 00:15:08,467
低いほうか?
216
00:15:10,619 --> 00:15:11,849
不細工なほうか?
217
00:15:21,314 --> 00:15:22,504
本当ね?
218
00:15:39,574 --> 00:15:41,351
奴らの顔が見たかったら
219
00:15:41,476 --> 00:15:43,032
そう言えばいいんだ
220
00:15:50,535 --> 00:15:52,772
聞きたいのは私のほうよ
221
00:16:11,071 --> 00:16:12,482
そんなに何をしてるの?
222
00:16:12,607 --> 00:16:13,949
モンスタートラックよ
223
00:16:14,074 --> 00:16:15,542
モンスタートラック?
224
00:16:15,667 --> 00:16:17,553
前にもモンスタートラックに行ったの知ってるけど
225
00:16:17,678 --> 00:16:20,466
前以上じゃない?
思うに
226
00:16:20,591 --> 00:16:23,326
まるでラインストーン(映画)みたいね
227
00:16:23,451 --> 00:16:25,520
どこの王子様に見初められたの?
228
00:16:27,420 --> 00:16:29,956
あんまり大きな声で言えないんだけど
229
00:16:35,029 --> 00:16:36,705
あのね
気味悪いのよ
230
00:16:36,830 --> 00:16:38,508
カンザスでベスト5に入るくらい
231
00:16:38,633 --> 00:16:41,353
クラークが私したい事を選んだのよ
232
00:16:41,669 --> 00:16:44,836
同じまるで同じ波長だったわ
それでデートすることになったのよ
233
00:16:46,307 --> 00:16:47,550
それってさ
234
00:16:47,675 --> 00:16:50,019
彼があなたの心を読んだみたいだった?
235
00:16:50,144 --> 00:16:51,521
まるで彼が聞いてたみたいに
236
00:16:51,646 --> 00:16:53,889
あなたが声を出して言ってないのに?
237
00:16:54,014 --> 00:16:55,569
その通りよ
238
00:16:57,360 --> 00:16:58,808
それは本当に君が悪いわね
239
00:16:59,950 --> 00:17:01,264
私とクラークは
240
00:17:01,389 --> 00:17:03,032
分からないけど
241
00:17:03,157 --> 00:17:05,801
仕事に追いかけられるだけだったのに
242
00:17:05,926 --> 00:17:07,456
最近
243
00:17:08,049 --> 00:17:10,819
私たちパートナーとして上手くいってる感じなの
244
00:17:12,009 --> 00:17:14,701
一人で何もかも背負い込んでない気がする
245
00:17:15,269 --> 00:17:17,506
もしそうなってきたとしたら?
246
00:17:17,905 --> 00:17:20,284
クラークとロイスで世界を飛び回るの
247
00:17:23,310 --> 00:17:25,460
ちょっと自分を見失ってるかしら?
248
00:17:26,681 --> 00:17:28,213
待ってなくていいから
249
00:17:37,791 --> 00:17:40,103
奴が俺に強制したんだ
250
00:17:40,228 --> 00:17:42,271
俺じゃない
俺のせいじゃない
251
00:17:42,396 --> 00:17:44,173
奴が俺に爆弾を縛り付けたんだ
252
00:17:44,298 --> 00:17:46,642
俺はそこで働いてるだけだ
253
00:17:46,767 --> 00:17:48,911
奴はおもちゃが上手くないって言ってたな
254
00:17:49,036 --> 00:17:50,846
ゲームをしたがってた
255
00:17:50,971 --> 00:17:53,906
クイーンへの復讐だと
256
00:17:56,744 --> 00:17:58,308
トーイマンか
257
00:18:06,878 --> 00:18:08,855
さあ、ゲームの開始だ
258
00:18:10,053 --> 00:18:12,855
今だオモチャ爆弾魔健在
259
00:18:31,643 --> 00:18:33,423
一体何を考えてるの?
オリバー
260
00:18:36,554 --> 00:18:39,041
- 殺されるかも知れなかったのよ
- そうだな
261
00:18:41,238 --> 00:18:43,516
奴らにチャンスを与えてれば
262
00:18:43,641 --> 00:18:46,066
今頃…分からなかったのに
263
00:18:46,477 --> 00:18:49,502
あなたの工場の1つが
爆破されたのを知ってるの?
264
00:18:51,114 --> 00:18:54,527
一体何に関心があるって言うの?
265
00:18:54,652 --> 00:18:56,628
飛行機の燃料が無駄になったかもな
266
00:18:56,753 --> 00:18:58,655
ここに俺を説得に来たんなら
267
00:18:59,051 --> 00:19:00,848
あなたの会社は暴落してるわ
268
00:19:02,092 --> 00:19:04,005
あなたにとっては大した事ないでしょうけど
269
00:19:04,130 --> 00:19:05,852
自分の事を考えた方がいいわ
270
00:19:07,130 --> 00:19:08,860
そうしないともっと大きな損失を招く
271
00:19:08,985 --> 00:19:11,100
株主はそれを容認するわ
272
00:19:11,467 --> 00:19:13,603
私はもう弁解するのはイヤなの
273
00:19:14,186 --> 00:19:16,515
それじゃ弁解をやめればいいだろ
274
00:19:16,640 --> 00:19:18,486
俺の本当の姿を話せばいい
275
00:19:19,263 --> 00:19:21,587
そして君が代表取締役になれば
君にとってもいいはずだ
276
00:19:21,712 --> 00:19:23,237
それを望んでたんだろ?
277
00:19:27,716 --> 00:19:30,292
前にあなたがレールを外れたのを見てるけど
278
00:19:30,710 --> 00:19:32,188
今回は…
279
00:19:34,405 --> 00:19:36,083
消えようとしてるの?
280
00:19:37,060 --> 00:19:38,836
こんな浮かれた事をして
281
00:19:40,178 --> 00:19:42,111
自分を罰してるつもり?
282
00:19:43,475 --> 00:19:44,767
どうして?
283
00:19:59,903 --> 00:20:02,051
何があったの?
284
00:20:09,891 --> 00:20:12,180
こんな事をしているのは
285
00:20:12,842 --> 00:20:14,825
分かってるわ
286
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
理由があるはずよ
287
00:20:24,268 --> 00:20:25,844
私に話して
288
00:20:33,631 --> 00:20:36,292
俺に話があるような口ぶりだな
289
00:20:38,889 --> 00:20:40,699
本当の質問は何だ?
290
00:20:40,824 --> 00:20:42,935
俺から何を聞き出したい?
291
00:20:52,074 --> 00:20:55,667
あなたいい顔が必要なの
株主の前に出るための
292
00:20:58,056 --> 00:21:00,758
私に対しての償いだと思って
293
00:21:12,480 --> 00:21:13,923
それが用件の全てか?
294
00:21:15,056 --> 00:21:17,530
あなたからはあまり多くを
期待しないことを学んだわ
295
00:21:19,996 --> 00:21:21,607
元気を取り戻して
296
00:21:21,732 --> 00:21:24,737
さもなきゃドブの中で酔いつぶれる事になるわよ
297
00:21:28,806 --> 00:21:30,557
20分で車が出るわ
298
00:21:46,122 --> 00:21:47,781
彼が聞けなくて良かったわ
299
00:21:47,906 --> 00:21:49,804
- あたしが考えている事とか…
- 他にはなんだい、クロエ?
300
00:21:52,996 --> 00:21:54,607
あなたに話さなきゃならない事よ
301
00:21:54,732 --> 00:21:57,042
あたしの従姉の心を弄ばないで
302
00:21:57,167 --> 00:21:58,726
あたしはどう反応したらいいの?
303
00:21:59,068 --> 00:22:01,547
あなたがロイスの頭の中を知ったのが分かって
304
00:22:01,672 --> 00:22:03,249
まるで手がかりを探ってるみたい
305
00:22:03,374 --> 00:22:05,417
デートするために騙すなんてさ
306
00:22:05,542 --> 00:22:07,919
僕は彼女を誘導なんかしてない
それにデートじゃないよ
307
00:22:08,044 --> 00:22:11,120
彼女がアパートを出て行った姿を見てないでしょ
まるでデート気分だったわ
308
00:22:11,314 --> 00:22:13,790
そして傷つけた上に侮辱を与えるために
彼女を待ちぼうけさせる気なの?
309
00:22:14,608 --> 00:22:16,751
僕はデートになんか誘ってない
310
00:22:16,876 --> 00:22:19,232
捕まった爆弾魔は被害者だったんだ
311
00:22:22,593 --> 00:22:24,770
- トーイマンが戻ってきたのね
- ウィンズロー・ショットが犯人だ
312
00:22:24,895 --> 00:22:28,240
オリバーの施設を破壊した
そのせいでロイスに連絡しなかったんだ
313
00:22:28,754 --> 00:22:30,662
もしそんな場所に彼女が現れたら
314
00:22:30,787 --> 00:22:32,802
僕の後を追って危険に飛び込んでしまう
315
00:22:32,927 --> 00:22:36,020
ウィンズローは姿を現さずにオリバーに
復讐しようとしている、正気じゃない
316
00:22:36,239 --> 00:22:37,616
ええ、十分におかしかったわ
317
00:22:37,741 --> 00:22:40,610
オリバーが彼にレックスの殺人罪を負わせる前までは
318
00:22:41,702 --> 00:22:43,389
もしオリバーを追いつめようとしているなら
319
00:22:43,514 --> 00:22:45,702
今晩が絶好のチャンスのはずよ
320
00:22:46,583 --> 00:22:48,527
オリバーは株主達に演説してるから
321
00:22:48,652 --> 00:22:51,703
レッド・カーペットの上で
黒いネクタイを締めてね
322
00:22:54,092 --> 00:22:55,967
そうか
君は時計塔に戻ってくれ
323
00:22:56,092 --> 00:22:58,093
もしウィンズローがまた襲ってくるんなら
急がないとならない
324
00:23:11,009 --> 00:23:12,602
ピールソン様
325
00:23:13,109 --> 00:23:14,827
カークパトリックだ
326
00:23:15,166 --> 00:23:16,322
どれどれ…
327
00:23:16,447 --> 00:23:18,824
ケンドール、 ケンナー…
328
00:23:18,949 --> 00:23:21,190
あった…カークパトリック
329
00:23:22,586 --> 00:23:24,763
お楽しみください、カークパトリック様
330
00:23:24,888 --> 00:23:25,987
お名前は?
331
00:23:26,832 --> 00:23:27,989
ケンナーです
332
00:23:28,659 --> 00:23:30,867
今夜のお連れ様は
ケンナー様?
333
00:23:40,758 --> 00:23:41,548
ロイス?
334
00:23:41,638 --> 00:23:43,081
ここは私に任せて、スモールビル
335
00:23:43,206 --> 00:23:44,850
今夜のあなたはもう充分役目を果たしたわ
336
00:23:44,975 --> 00:23:46,885
ここに何をしに来たんだ?
337
00:23:47,010 --> 00:23:50,222
190cmのカッコいい人の脇に立つためじゃない
338
00:23:50,347 --> 00:23:52,376
違う、彼を喜ばせてどうするの
339
00:23:52,501 --> 00:23:54,230
ガツンと言ってやるわ!
340
00:23:55,639 --> 00:23:59,368
カクテルドレスを着てるのに
違法駐車させる気?
341
00:23:59,493 --> 00:24:01,558
そして第三にミステリー男の話を隠していたのは
342
00:24:01,683 --> 00:24:03,399
私を出し抜こうと思ったから?
343
00:24:03,627 --> 00:24:05,070
それとも事実を隠したのは
344
00:24:05,195 --> 00:24:07,696
オリバーがそれに関係してるから?
345
00:24:08,107 --> 00:24:11,042
クラーク
私を出し抜くなんてできないわよ
346
00:24:11,167 --> 00:24:13,242
携帯でだってインターネットできるのよ
347
00:24:14,304 --> 00:24:15,618
説明するよ
348
00:24:16,272 --> 00:24:18,049
あなたが考えてる事ぐらい分かるわ
349
00:24:18,174 --> 00:24:19,766
記事で私を出し抜こうとしたんでしょ
350
00:24:19,891 --> 00:24:21,720
- 下手な文章でさ
- ちょっと待ってくれ
351
00:24:21,845 --> 00:24:23,054
今晩は
352
00:24:23,179 --> 00:24:24,590
なんであんな事言ったのよ?
353
00:24:24,715 --> 00:24:26,424
記事だけの事じゃないでしょ
354
00:24:26,549 --> 00:24:28,017
多分それだけじゃないわ
355
00:24:30,521 --> 00:24:32,731
あなたとだったらそこのオープンバーがいいわね
356
00:24:32,856 --> 00:24:35,598
彼のトラックに私の財布があると思うし
357
00:24:46,670 --> 00:24:48,714
これ以上君の助けはいらないよ
358
00:24:48,839 --> 00:24:50,524
後は僕一人でできるから
359
00:24:51,374 --> 00:24:53,519
多分あなたならできるだろうけど
360
00:24:53,644 --> 00:24:55,326
二人でやったほうがいいじゃない
361
00:24:56,547 --> 00:24:58,113
これは僕の記事だ
362
00:24:58,495 --> 00:25:01,722
どうしてあなたに愛着を感じるのかしら?
363
00:25:01,847 --> 00:25:03,617
あなたならもっと分かるのかしら
364
00:25:04,261 --> 00:25:06,142
ここは引こう
365
00:25:07,191 --> 00:25:09,191
そうね、あなたの言うとおりだわ
366
00:25:10,994 --> 00:25:12,805
少し息抜きしてくるわ
367
00:25:12,930 --> 00:25:14,706
本当の息抜きをね
368
00:25:14,831 --> 00:25:17,340
ここから出て行くから
一人でやってみて
369
00:25:19,896 --> 00:25:20,869
ロイス?
370
00:25:22,777 --> 00:25:24,981
彼女に飲み物でも…
371
00:25:28,107 --> 00:25:29,922
会社がそれほど悪くなるはずがない
372
00:25:30,047 --> 00:25:32,155
マーサーは我々を呼ぶ必用などなかった
373
00:25:32,382 --> 00:25:34,613
上手くいけばいいけど
374
00:25:34,738 --> 00:25:36,948
皆はギャンブルだと言ったが
私は聞かないぞ
375
00:25:37,073 --> 00:25:38,997
この株で彼を大学に行かせるはずだったのに
376
00:25:39,122 --> 00:25:41,290
このスーツがレンタルだとは分からないはずだ
377
00:25:42,027 --> 00:25:44,503
これ以上金を失ってたまるものか
378
00:25:44,628 --> 00:25:46,505
僕が出て行ったら追いかけてくるだろうな
379
00:25:46,630 --> 00:25:48,996
あの悪魔は今晩青いドレスを着て来たな
380
00:25:49,121 --> 00:25:50,673
お集まりの皆様…
381
00:25:52,182 --> 00:25:55,589
恐れを知らないリーダー
オリバー・クイーンです
382
00:25:56,958 --> 00:26:00,246
彼の存在が私たちの名誉を与えるのよ
383
00:26:02,601 --> 00:26:04,026
ありがとう
384
00:26:04,547 --> 00:26:05,858
ありがとうございます、皆さん
385
00:26:05,983 --> 00:26:08,627
これまで皆さんが大変だったのは知っています
386
00:26:08,752 --> 00:26:10,996
そして充分建て直しはできると思います
387
00:26:11,121 --> 00:26:12,727
必用な事を…
388
00:26:13,323 --> 00:26:15,114
言えば
389
00:26:16,180 --> 00:26:19,027
このスピーチ原稿を書いたのは
かなりユーモアのある者だ
390
00:26:22,021 --> 00:26:23,831
イヤホーンを使え
391
00:26:25,736 --> 00:26:27,358
失礼、これは…
392
00:26:28,545 --> 00:26:31,316
すみません
技術的な問題で
393
00:26:47,357 --> 00:26:49,134
ありがとう
394
00:26:49,259 --> 00:26:51,302
やあ、クイーンさん
395
00:26:51,427 --> 00:26:53,795
あんたの長年の友人のウィンズロー・ショットだ
396
00:26:54,430 --> 00:26:56,065
忘れちゃいないだろ
397
00:26:56,497 --> 00:26:58,834
俺に殺人罪を背負わせたんだからな
398
00:27:01,561 --> 00:27:04,961
あんたとの隠れんぼに勝った俺は
399
00:27:05,086 --> 00:27:06,652
次の遊びを思いついたんだ
400
00:27:06,777 --> 00:27:09,120
俺が満足できるような
401
00:27:09,245 --> 00:27:10,756
トーイマンが命じる
402
00:27:10,881 --> 00:27:14,225
俺の書いた文章を読むんだ
さもなきゃ死ぬぞ
403
00:27:14,350 --> 00:27:16,251
トーイマンが命じる
404
00:27:16,696 --> 00:27:19,230
走ることも、動くこともするな
405
00:27:19,355 --> 00:27:20,666
もし少しでも筋肉を動かしたら
406
00:27:20,791 --> 00:27:22,807
この部屋の全員を殺す
407
00:27:23,704 --> 00:27:27,052
トーイマンが命じる
お前は圧力プレートの上に立っている
408
00:27:28,899 --> 00:27:30,742
トーイマンが命じる
409
00:27:30,867 --> 00:27:33,169
あんたは爆弾の上に立ってるんだよ!
410
00:27:43,261 --> 00:27:45,955
私は一度も真剣に働いた事はなく
411
00:27:46,475 --> 00:27:49,444
うんざりしながら
412
00:27:51,263 --> 00:27:53,648
金持ちを見下していた
413
00:27:55,151 --> 00:27:58,585
そして二度目のチャンスが与えられても
414
00:27:59,188 --> 00:28:01,709
わがままを抑える事はできませんでした
415
00:28:01,834 --> 00:28:03,848
そこで止めるんじゃない、クイーンさん
416
00:28:03,973 --> 00:28:06,355
まだ佳境に入ってないぞ
417
00:28:12,234 --> 00:28:14,178
何度も何度も
418
00:28:14,303 --> 00:28:15,943
私はわがままを示しました
419
00:28:16,068 --> 00:28:18,215
献身的な従業員に
必要以上に
420
00:28:18,340 --> 00:28:20,908
事実、私は今まで充分受けていました
421
00:28:21,452 --> 00:28:23,378
非難を…
422
00:28:27,249 --> 00:28:29,193
極悪な行為のせいで
423
00:28:29,318 --> 00:28:31,128
いや、クロエ
トレーニングは終わってない
424
00:28:31,253 --> 00:28:33,397
一時的に解除されたようだ
425
00:28:33,522 --> 00:28:36,033
ジョー-エルは僕の学んだことを
実践しろといってるんだ
426
00:28:36,158 --> 00:28:38,069
建物のセキュリティを切れるか?
427
00:28:38,194 --> 00:28:40,217
- 奴はここのどこかにいるはずだ
- 入ったわ
428
00:28:40,729 --> 00:28:42,303
私の名前はオリバー・クイーン
429
00:28:42,831 --> 00:28:44,442
そして私は臆病者です
430
00:28:44,567 --> 00:28:46,701
私は泥棒で
431
00:28:48,506 --> 00:28:50,119
そして私は…
432
00:28:50,900 --> 00:28:53,230
「殺人犯」
爆弾の上にいることを忘れるな
433
00:28:53,775 --> 00:28:55,152
恥じる事はない
434
00:28:55,277 --> 00:28:58,270
お前が本当にレックス・ルーサーの
殺害に責任があったことを
435
00:28:58,612 --> 00:29:01,616
二度と俺にその責任を
擦り付けようなんて思うな!
436
00:29:13,168 --> 00:29:15,406
クロエ、すぐにここから皆を避難させないと
437
00:29:15,531 --> 00:29:17,541
オリバーが地雷の上に立っている
438
00:29:17,666 --> 00:29:19,200
ちょっと待ってて
439
00:29:21,103 --> 00:29:23,127
そして私は…
440
00:29:25,641 --> 00:29:27,142
自白しろ!
441
00:29:34,699 --> 00:29:37,305
緊急アラーム作動
442
00:29:37,430 --> 00:29:40,185
落ち着いて近くの出口から退避してください
443
00:29:40,487 --> 00:29:42,113
ご迷惑をおかけします
444
00:29:42,281 --> 00:29:44,477
うまくやってくれた、また後で
445
00:29:48,631 --> 00:29:50,998
緊急アラーム作動
446
00:29:51,332 --> 00:29:54,083
落ち着いて近くの出口から退避してください
447
00:29:54,251 --> 00:29:55,710
ご迷惑をおかけします
448
00:29:56,673 --> 00:29:59,350
ウィンズロー
どうすれば爆弾は止まるんだ?
449
00:29:59,475 --> 00:30:03,050
あんたの事は知らないが
俺のゲームを邪魔するな
450
00:30:03,175 --> 00:30:04,655
ルールを変えることはできない
451
00:30:04,780 --> 00:30:06,690
参加者でない者のために
452
00:30:06,815 --> 00:30:08,849
これはゲームなんかじゃない
人の命に関わるんだ!
453
00:30:08,974 --> 00:30:11,312
いや、ゲームだ
454
00:30:12,230 --> 00:30:15,927
- そしてトーイマンがそのルールを作っている
- こんな事しても無意味だ
455
00:30:16,052 --> 00:30:18,125
オリバーは決して皆を死なせない
456
00:30:23,563 --> 00:30:26,935
その事を知ってるんだな?
人的ミスを考えてないのか
457
00:30:27,060 --> 00:30:29,349
勝つためにコントロールしている
458
00:30:29,738 --> 00:30:32,305
だから工場の爆弾をタイマーにした
459
00:30:33,209 --> 00:30:35,958
オリバーが立っている
圧力プレートは偽物なんだな?
460
00:30:36,126 --> 00:30:37,740
爆弾はタイマー式だ
461
00:30:38,089 --> 00:30:40,274
俺の仕事が分かったのか
462
00:30:40,882 --> 00:30:43,851
ファンがいて嬉しいよ
463
00:30:45,053 --> 00:30:47,355
オリバーはあとどれぐらいもつんだ?
464
00:30:48,857 --> 00:30:50,625
時間はない
465
00:31:12,504 --> 00:31:15,092
そうか、トーイマン
僕がお前の一番のファンかもな
466
00:31:15,217 --> 00:31:16,915
本物のウィンズロー・ショットなら
467
00:31:17,040 --> 00:31:19,274
生きてオリバーの墓の上で踊りたいだろうな
468
00:31:32,785 --> 00:31:35,213
お前が負ければ
誰もゲームには勝たない
469
00:31:50,166 --> 00:31:52,553
どうして圧力プレートが偽者だと分かったんだ?
470
00:31:59,361 --> 00:32:01,126
知らなかった
471
00:32:05,340 --> 00:32:06,498
オリバー?
472
00:32:10,038 --> 00:32:12,756
最後の人が外に出るまで
待っただけだ、クラーク
473
00:32:16,144 --> 00:32:18,813
お前なら爆発で死ぬ事はないだろうからな
474
00:32:43,027 --> 00:32:45,993
少なくとも本物のウィンズローは…
逮捕されたよ
475
00:32:46,118 --> 00:32:49,450
クロエがイヤホンの送信を
追跡できたんだ
476
00:32:50,835 --> 00:32:53,257
護送されているところだろう
477
00:32:58,707 --> 00:33:00,465
何が言いたい?
478
00:33:03,634 --> 00:33:06,582
僕は全てに充分な注意を
払っていなかった
479
00:33:08,299 --> 00:33:10,709
周り中危険だったのに見てなかった
480
00:33:12,377 --> 00:33:14,646
警報に気付かなかったんだ
481
00:33:17,693 --> 00:33:20,711
そのために皆を困惑させた
482
00:33:22,384 --> 00:33:24,656
最悪の事態になるところだった
483
00:33:29,853 --> 00:33:32,124
君のためになれなかった
すまない
484
00:33:32,471 --> 00:33:35,659
当然だ
俺はお前に気遣ってくれるとは思ってない
485
00:33:36,973 --> 00:33:39,146
あそこでスピーチを読んでいたとき
486
00:33:39,271 --> 00:33:41,540
俺は悟った
487
00:33:43,277 --> 00:33:46,876
あのスピーチはただの罪状じゃなかった
488
00:33:49,964 --> 00:33:51,516
あれは事実だ
489
00:33:52,941 --> 00:33:55,754
親が死んだとき俺が幾つだったと思う?
490
00:33:57,961 --> 00:33:58,861
5歳だ
491
00:33:59,854 --> 00:34:02,527
何もかもよく分からなかった
492
00:34:02,934 --> 00:34:06,531
俺の人生は全て本物じゃない
493
00:34:08,452 --> 00:34:09,935
それは別の者だ
494
00:34:13,011 --> 00:34:15,075
俺じゃないんだ…
495
00:34:16,900 --> 00:34:18,777
そしてあれはすべて嘘だ
496
00:34:21,581 --> 00:34:24,415
お前ならマスクをつける意味が分かるだろ?
497
00:34:27,198 --> 00:34:28,696
全ては…
498
00:34:28,821 --> 00:34:31,198
クイーンの名も
499
00:34:31,323 --> 00:34:33,458
グリーン・アローも
500
00:34:35,761 --> 00:34:37,461
マスクだ
501
00:34:38,771 --> 00:34:41,766
その下には何もないと悟った
502
00:34:43,719 --> 00:34:45,847
マスクの下には何かがある
503
00:34:45,972 --> 00:34:48,039
君はただそれに直面することを恐れているんだ
504
00:34:51,276 --> 00:34:53,403
君は自分自身から逃げ出してない
505
00:34:53,528 --> 00:34:56,025
自分のなろうとした者から逃げ出してるんだ
506
00:34:57,626 --> 00:34:59,863
でももう一人で悩まなくてもいい
507
00:35:02,355 --> 00:35:05,461
君がオリバー・クイーンを諦めたと思ってない
508
00:35:09,804 --> 00:35:11,562
ありがとう
509
00:35:16,852 --> 00:35:18,980
お前のテーマのように聞こえるな
510
00:35:21,661 --> 00:35:23,792
ここから出て
ヒーローになってこいよ
511
00:35:23,917 --> 00:35:25,017
さあ
512
00:35:37,325 --> 00:35:38,425
うぉーっ!
513
00:35:47,933 --> 00:35:49,911
呼んでくれ
514
00:35:50,036 --> 00:35:52,328
弁護士 を!
515
00:35:53,273 --> 00:35:54,755
おーい?!
516
00:35:55,364 --> 00:35:56,761
おい?!
517
00:35:58,165 --> 00:36:01,287
弁護士を呼べ!
聞いてるの分かってるんだ!
518
00:36:10,971 --> 00:36:12,867
よく聞こえてるわ、ミスター・ショット
519
00:36:12,992 --> 00:36:14,693
知ってるぞ
520
00:36:15,703 --> 00:36:17,883
オリバー・クイーンの共同経営者だ
521
00:36:18,954 --> 00:36:20,340
すまなかった…
522
00:36:20,465 --> 00:36:22,566
あんたの彼氏を殺そうとしてしまった
523
00:36:26,060 --> 00:36:28,740
復讐しにきたわけじゃ?
524
00:36:36,294 --> 00:36:38,230
そうかもね
525
00:36:41,040 --> 00:36:42,797
オリバーに…
526
00:36:42,922 --> 00:36:45,223
手を出さないで
527
00:36:49,671 --> 00:36:52,607
- 分かった?
- 助けてくれ!
528
00:36:52,732 --> 00:36:54,193
助けて!
529
00:36:58,403 --> 00:37:00,481
警備がもうすぐ戻ってくるぞ
530
00:37:00,606 --> 00:37:02,049
狂ってる!
531
00:37:02,174 --> 00:37:04,652
警備は今はいないわ
532
00:37:04,777 --> 00:37:07,078
彼と私はある契約をしたから
533
00:37:09,512 --> 00:37:11,425
あなたは逃げ出そうとした
534
00:37:11,550 --> 00:37:14,629
だから彼はあなたのひざを撃って
身を守ろうとした
535
00:37:14,754 --> 00:37:17,355
そんなバカな
536
00:37:17,888 --> 00:37:20,024
俺は独房に入れらる
537
00:37:21,560 --> 00:37:22,638
やめろ
538
00:37:23,229 --> 00:37:25,506
どちらにしてもそうなるわ
539
00:37:25,631 --> 00:37:28,299
新しいおもちゃと過ごすためにね
540
00:37:28,794 --> 00:37:30,695
新しいおもちゃって?
541
00:37:51,672 --> 00:37:53,024
それは…
542
00:37:55,030 --> 00:37:56,694
素晴らしい
543
00:37:57,858 --> 00:38:00,448
ええ、そうよ
544
00:38:03,526 --> 00:38:06,125
これは隕石の力で動く心臓なの
545
00:38:06,792 --> 00:38:09,174
そしてあなたにこれがどうやって
動くのか調べて欲しいのよ
546
00:38:49,184 --> 00:38:51,574
夕べの刺激的な事件を逃してしまったね
547
00:38:53,073 --> 00:38:56,212
思い返してみると
あれは大した刺激じゃなかったわ
548
00:38:56,718 --> 00:38:58,056
でしょ?
549
00:38:58,449 --> 00:39:00,601
ビッグニュースを読めると期待してたんだけど
550
00:39:00,726 --> 00:39:04,062
メトロポリスの記者が救ったって
551
00:39:04,737 --> 00:39:07,407
その事なんだけど
あんまり出来が良くなくてさ
552
00:39:08,866 --> 00:39:10,227
そうなの?
553
00:39:11,232 --> 00:39:13,238
それは?
554
00:39:15,096 --> 00:39:17,033
- これは…
「信管を除去した億万長者」
555
00:39:18,077 --> 00:39:20,046
手伝ってもらいたいんだ
556
00:39:23,085 --> 00:39:26,341
夕べ記事を書き終えられなくて
入稿が間に合わなかったんだ
557
00:39:34,670 --> 00:39:37,249
僕はまだ一人で飛ぶのは無理そうだ
558
00:39:40,041 --> 00:39:42,400
空は広いのよ
559
00:39:59,684 --> 00:40:01,273
ほら
560
00:40:02,835 --> 00:40:05,423
一人の名前にしちゃ余白が多いわね
561
00:40:08,087 --> 00:40:10,843
校正者として君の名前を書こうかと
562
00:40:13,899 --> 00:40:16,653
君をがっかりさせてすまなかった
563
00:40:22,207 --> 00:40:24,151
それって和解の申し出?
564
00:40:24,276 --> 00:40:27,030
色んな事があったから
565
00:40:28,122 --> 00:40:31,122
新しいジーンズの事もね
566
00:40:32,161 --> 00:40:35,196
ロイス・レインは待ちぼうけを
毎日許せるほど甘くないわよ
567
00:40:35,997 --> 00:40:39,290
そう言ってくれてよかった
デートの事なんだ
568
00:40:43,295 --> 00:40:45,439
どうすれば二度目のデイトを
申し込んでいいか分からない
569
00:40:45,564 --> 00:40:47,598
あんな風に台無しにした後で
570
00:40:49,878 --> 00:40:52,494
もしもう一度申し込みしたいんなら
571
00:40:53,950 --> 00:40:56,985
もう少し後になってからがいいわ
572
00:40:57,909 --> 00:40:59,944
あくまでも仮定の話よ
573
00:41:00,559 --> 00:41:02,723
時々そういう事があったら?
574
00:41:02,848 --> 00:41:03,948
だめよ
575
00:41:07,772 --> 00:41:10,790
次は失敗しないようにするさ
576
00:41:11,974 --> 00:41:14,276
もちろん仮定の話だけど
577
00:41:19,174 --> 00:41:21,499
私もそう思う