言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

何度も書いていますがクロエやロイスの話し方は
直訳すると意味不明になります.
その為、適当に翻訳をしていますので
ご容赦ください.

 

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,397
前回までのスモールビルは

2
00:00:04,034 --> 00:00:06,454
もう精神修養は終わったんじゃないのか?

3
00:00:06,579 --> 00:00:08,822
お前がこのトレーニングに戻ると決めたとき

4
00:00:08,947 --> 00:00:10,257
準備ができていると思ったが

5
00:00:10,382 --> 00:00:11,900
僕に不足しているのは何なんだ?

6
00:00:12,025 --> 00:00:13,227
正真正銘のヒーローの試練だ

7
00:00:13,352 --> 00:00:16,887
それは損失の感情と戦うこと
それは避ける事はできない

8
00:00:17,433 --> 00:00:20,298
ここまで来たら今さら振り返らない
僕はやり遂げる

9
00:00:20,641 --> 00:00:23,370
クイーン産業のデータベースから
アドレスを引っ張り出すんだ

10
00:00:23,690 --> 00:00:26,273
俺が6年前に解雇したエンジニアだ
名前はウィンズ・ローショット

11
00:00:26,398 --> 00:00:28,034
- 何があったの?
- 奴はキレたんだ

12
00:00:28,159 --> 00:00:29,611
仕事にオモチャを使い始めた

13
00:00:29,736 --> 00:00:33,170
そして奴はオモチャの中に
爆薬を隠し始めた

14
00:00:33,744 --> 00:00:35,707
あなたは敵地で何をしてるんです?

15
00:00:35,832 --> 00:00:38,852
俺はルーサーコープの
経営支配権を買った

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,177
みんな伏せろ!

17
00:00:42,450 --> 00:00:44,725
動く事ができないのはどんな気分だ?

18
00:00:45,045 --> 00:00:47,094
- 今すぐ解放しろ
- この小さなオモチャが

19
00:00:47,219 --> 00:00:49,230
53回シンバルを鳴らしたら…

20
00:00:49,550 --> 00:00:51,356
お前が最後に聞く音になる

21
00:00:54,094 --> 00:00:56,537
オモチャ爆弾の残骸が見つかったわ

22
00:00:56,849 --> 00:00:59,152
- レックスは死ぬべきだった
- これは殺人じゃない

23
00:00:59,277 --> 00:01:00,601
正義だ

24
00:01:00,945 --> 00:01:03,777
オリバーは一線を超えた
レックス・ルーサーを殺したんだ

25
00:01:04,106 --> 00:01:05,712
それは大きな間違いだ

26
00:01:05,837 --> 00:01:07,962
何をそんなに恐れてるの?

27
00:01:08,087 --> 00:01:09,019
君だよ

28
00:01:09,937 --> 00:01:12,513
- 初めからやり直そう
- もう遅すぎるわ

29
00:01:13,479 --> 00:01:14,622
君には助けが必用だ

30
00:01:14,747 --> 00:01:16,590
誰もが二度目のチャンスを信じてるわけじゃない

31
00:01:16,715 --> 00:01:19,527
まだ僕の知っている人の部分が残ってるだろ?

32
00:01:19,652 --> 00:01:21,759
鏡で顔を見たとき
お前が正しい事に気付いた

33
00:01:21,884 --> 00:01:24,011
俺は今まで長い間
自分自身から逃げ出していた

34
00:01:24,136 --> 00:01:26,004
だがもう本当の自分が何なのか分かった

35
00:02:04,250 --> 00:02:06,815
周囲を固めろ
それと見取り図だ

36
00:02:06,940 --> 00:02:08,926
人質が何人いるのか分かりません

37
00:02:09,051 --> 00:02:11,700
お前、バリケードを持ってこい
防げるものなら何でもいい

38
00:02:13,216 --> 00:02:14,958
さあ、行くぞ、行動開始だ!

39
00:02:43,038 --> 00:02:45,069
スイッチは入れるんじゃない

40
00:03:45,104 --> 00:03:46,124
クラーク?

41
00:03:46,159 --> 00:03:47,624
彼はもういないの?

42
00:03:47,749 --> 00:03:49,376
その「彼」が僕のことなら
いるよ

43
00:03:49,501 --> 00:03:51,675
あなたはブラーじゃないでしょ

44
00:03:51,800 --> 00:03:54,523
僕が来た時には
もういなかったよ

45
00:03:54,648 --> 00:03:56,049
丁度君を呼ぼうとしてたんだ

46
00:03:56,174 --> 00:03:58,952
- 公衆電話で?
- そうだけど

47
00:03:59,748 --> 00:04:01,855
どうやって私より早く現場に着いたの?

48
00:04:02,159 --> 00:04:04,958
知り合いの警官から聞いたけど
数分前まで、情報は漏らしてないって

49
00:04:05,083 --> 00:04:07,518
ロイス・レイン以上に
早い事だってあるさ

50
00:04:16,878 --> 00:04:19,183
あら、かっこいい

51
00:04:25,557 --> 00:04:27,661
- 何か言ったかい?
- 何も

52
00:04:28,039 --> 00:04:29,948
耳の検査をしてもらったら?

53
00:04:30,073 --> 00:04:31,327
かっこいいわ

54
00:04:35,567 --> 00:04:38,680
Smallville 904

55
00:04:42,754 --> 00:04:46,054
Synchro: Flolo

56
00:05:22,027 --> 00:05:25,095
For seriessub.com

57
00:05:31,216 --> 00:05:33,656
今日は最悪だわ

58
00:05:33,781 --> 00:05:36,837
コーヒーでも飲みに行こうかな、ううん、ダメよ
ビタミン補給しないと

59
00:05:36,962 --> 00:05:38,406
クラークになんか負けられない

60
00:05:38,531 --> 00:05:40,208
いつも将軍に何て言われたか忘れたの?

61
00:05:40,333 --> 00:05:42,477
特別の日に勝負下着を身に着けろって

62
00:05:42,602 --> 00:05:45,002
それなのに毎日
どうして着てるわけ?

63
00:05:47,640 --> 00:05:48,543
あら、スモールビル

64
00:05:57,846 --> 00:05:59,254
今日はご機嫌そうだね

65
00:05:59,379 --> 00:06:01,795
もし黒装束のヒーローに会えたら
もっとご機嫌になれるんだけど

66
00:06:01,920 --> 00:06:04,387
分かってたら待ってたのに

67
00:06:04,512 --> 00:06:06,631
少なくともあそこで一体何が
あったのか分かったのに

68
00:06:08,526 --> 00:06:11,502
あそこで起きた事は
ブラーが人質全員を助けたって事だろ

69
00:06:11,627 --> 00:06:14,242
それだけじゃないわよ
続きがあるの

70
00:06:14,367 --> 00:06:16,944
爆弾魔がスイッチを入れた訳じゃない
あれはタイマー式だったの

71
00:06:17,069 --> 00:06:18,903
どうしてタイマー式に?

72
00:06:20,054 --> 00:06:21,861
知らないわ
私は読心術なんかできないし

73
00:06:21,986 --> 00:06:24,376
人質から証言を取ってみれば?

74
00:06:24,820 --> 00:06:27,237
ボイスメールはないし
Eメールもない

75
00:06:27,362 --> 00:06:30,517
事実を受け入れるのよ
ブラーが私を

76
00:06:30,642 --> 00:06:33,251
腹心の友から相棒へと格上げしてしてくれたの

77
00:06:33,648 --> 00:06:34,645
ロイス?

78
00:06:36,666 --> 00:06:39,005
コンピュータがまたフリーズしちゃった

79
00:06:41,026 --> 00:06:42,923
あのインターンのジェフじゃダメね

80
00:06:43,048 --> 00:06:45,973
最後のドーナツまで食べちゃってさ

81
00:06:49,360 --> 00:06:50,682
ほら

82
00:06:51,546 --> 00:06:53,714
今朝はお腹が空いてないから

83
00:06:54,391 --> 00:06:56,901
いいの?
ありがとう

84
00:06:57,026 --> 00:07:00,077
血糖値が下がると誰かを殴りたくなるから

85
00:07:00,465 --> 00:07:02,514
本当よね
それを貸して

86
00:07:04,839 --> 00:07:06,380
誰が犯人だとしても

87
00:07:06,505 --> 00:07:08,829
何かの理由であの場所を選んだはずだわ

88
00:07:08,954 --> 00:07:11,544
- 普通の織物工場?
- 普通だって?

89
00:07:11,669 --> 00:07:13,607
あそこはクイーン産業の子会社だ

90
00:07:13,732 --> 00:07:16,256
オリバーに注目するには充分だろ

91
00:07:16,381 --> 00:07:19,063
オリーがしらふでまともだったらね

92
00:07:19,812 --> 00:07:21,128
その通りだな

93
00:07:21,253 --> 00:07:22,507
なんて言ったの?

94
00:07:23,245 --> 00:07:24,068
えっ?

95
00:07:24,991 --> 00:07:25,970
えって?

96
00:07:34,480 --> 00:07:36,591
クロエ、わざわざすまない
忙しいのは分かってるけど

97
00:07:36,716 --> 00:07:38,316
あたしが何を考えてるか分かる?

98
00:07:39,036 --> 00:07:41,290
いや
今のところロイスだけなんだ

99
00:07:43,906 --> 00:07:46,764
超常現象の壁の再来ね

100
00:07:46,889 --> 00:07:48,770
でもあたしは充分に時間があったわ

101
00:07:48,895 --> 00:07:50,952
奇妙な人達をデジタル化して
それでも分からないのが

102
00:07:51,077 --> 00:07:53,741
あなたのESP能力

103
00:07:53,866 --> 00:07:55,912
あたしに分かる事といえば

104
00:07:56,037 --> 00:07:58,291
それってスーパーヒヤリングの不調じゃないの?

105
00:07:58,416 --> 00:08:01,115
ロイスだって口を閉じたまま話すことはできないだろ

106
00:08:02,538 --> 00:08:03,951
一理あるわね

107
00:08:04,076 --> 00:08:06,053
OK,できるだけ調べてみる

108
00:08:06,361 --> 00:08:08,705
でも真剣な話
まだ保証期限切れじゃなきゃ

109
00:08:08,830 --> 00:08:10,823
あなたの親しいお父さんに聞いてみたら?

110
00:08:12,214 --> 00:08:13,739
大丈夫?

111
00:08:14,538 --> 00:08:17,298
ああ、ただロイスの心の声を何とかしたい

112
00:08:17,423 --> 00:08:19,957
こんなところまでとは
大丈夫だ

113
00:08:21,627 --> 00:08:23,525
後で連絡するわ

114
00:08:29,349 --> 00:08:32,336
このミーティングを失敗できない
さもなきゃクビだ

115
00:08:33,253 --> 00:08:34,842
こんなはずじゃなかった

116
00:08:34,967 --> 00:08:37,340
月曜日に見せるわ

117
00:08:37,465 --> 00:08:39,181
ジャネットの言う事を聞いとけば…

118
00:08:39,306 --> 00:08:41,679
浮気癖は一生直らない

119
00:08:57,386 --> 00:08:59,464
人の考えが読めるようになった

120
00:09:00,356 --> 00:09:02,959
僕の試練が始まったと言ってたけど
これもその一つなのか?

121
00:09:03,084 --> 00:09:05,680
私がその試練の種を植え付けた

122
00:09:05,805 --> 00:09:09,106
必用なときに発現するように

123
00:09:09,762 --> 00:09:12,213
今回は偶然起きたのだろう

124
00:09:12,338 --> 00:09:14,829
何かの判断ミスかエラーのせいで

125
00:09:14,954 --> 00:09:16,632
理解できない

126
00:09:16,938 --> 00:09:19,059
あの工場で皆を救い出しただけだ

127
00:09:19,184 --> 00:09:21,011
仮定は欠陥だ

128
00:09:21,136 --> 00:09:23,768
お前の選んだ人間の本能の

129
00:09:23,893 --> 00:09:25,889
だがお前はそれを選択した

130
00:09:26,014 --> 00:09:29,761
お前が養わなければならないのは
クリプトン人としての本能だ

131
00:09:30,400 --> 00:09:32,831
人間を過小評価するべきじゃない

132
00:09:32,956 --> 00:09:34,770
それはお前もだ

133
00:09:34,895 --> 00:09:38,246
人間がどのように思い、行動すのか分かれば

134
00:09:38,371 --> 00:09:41,204
効率よく彼らを守れるだろう

135
00:09:41,559 --> 00:09:44,102
この能力は一時的なものだ

136
00:09:44,227 --> 00:09:45,959
お前はそれに集中し学ぶのだ、クラーク

137
00:09:46,731 --> 00:09:48,376
認識とは

138
00:09:48,501 --> 00:09:50,915
生と死の狭間の相違を知る事だ

139
00:09:57,764 --> 00:09:59,425
大変な目に会ったのは分かるけど

140
00:09:59,550 --> 00:10:02,126
話してくれなきゃ何もできないわ

141
00:10:04,196 --> 00:10:06,206
話して、キャシー
一つだけでいいの

142
00:10:06,331 --> 00:10:08,273
あなたは人質だったんでしょ?

143
00:10:10,925 --> 00:10:12,737
誰も口を開いてくれないわね

144
00:10:13,380 --> 00:10:15,039
見つかりたくない

145
00:10:15,448 --> 00:10:17,527
送り戻される

146
00:10:17,652 --> 00:10:19,792
赤ちゃんが私を待ってるの

147
00:10:19,917 --> 00:10:22,013
大丈夫です、話してください

148
00:10:22,575 --> 00:10:24,219
僕らは移民局の者じゃありません

149
00:10:28,063 --> 00:10:29,263
ごめんなさい

150
00:10:29,388 --> 00:10:31,789
男を見たわ

151
00:10:39,823 --> 00:10:42,839
話を整理すると
あなたを人質にした男は

152
00:10:42,964 --> 00:10:45,012
背が低く太っていて

153
00:10:45,311 --> 00:10:47,782
でも…背が高かった?

154
00:10:48,913 --> 00:10:51,275
そこのあんたの彼氏よりもね

155
00:10:52,652 --> 00:10:53,888
細くなって…

156
00:10:54,195 --> 00:10:55,680
レールみたいに

157
00:10:56,032 --> 00:10:57,916
こりゃ面白いな

158
00:10:58,325 --> 00:11:00,233
次は誰が聞きに来るんだろう

159
00:11:00,358 --> 00:11:03,163
FBIかインターポール

160
00:11:03,288 --> 00:11:06,799
これまでの事でかなり興奮してるのは分かります

161
00:11:07,206 --> 00:11:08,702
僕らを混乱させようとするなら

162
00:11:08,827 --> 00:11:11,000
警察で取り調べてもらいましょう

163
00:11:11,125 --> 00:11:13,907
脚光を浴びる事になるでしょうね
あなたが刑務所に入ったら

164
00:11:14,619 --> 00:11:16,348
分かりますよね?

165
00:11:22,088 --> 00:11:23,342
すまない

166
00:11:24,970 --> 00:11:26,518
俺は何も見てないんだ

167
00:11:32,942 --> 00:11:34,838
あんな奴の事なんて気にしてないわ

168
00:11:34,963 --> 00:11:37,048
これのせいでクビにならなきゃいいけど

169
00:11:38,040 --> 00:11:40,658
一日中食べてないでしょ

170
00:11:41,533 --> 00:11:44,194
今朝のお返しよ
血糖値が低くなるわ

171
00:11:47,834 --> 00:11:48,953
これはこれは

172
00:11:49,496 --> 00:11:51,761
- 気にしてくれてありがと
- 待って

173
00:11:55,505 --> 00:11:56,912
それで同じでしょ

174
00:11:58,284 --> 00:11:59,792
他に何か分かった?

175
00:11:59,917 --> 00:12:01,053
マーフィーさんが

176
00:12:01,088 --> 00:12:04,291
ミステリー男の操り人形だった
さっき手術が終わったそうだ

177
00:12:03,415 --> 00:12:05,282
まだ意識不明だけど

178
00:12:05,788 --> 00:12:07,661
今日の収穫はこれでおしまいね

179
00:12:07,786 --> 00:12:10,054
もうここにいる必用は無いわよね?

180
00:12:10,179 --> 00:12:11,555
その通りだ

181
00:12:15,716 --> 00:12:17,595
今夜はここまでって事さ

182
00:12:18,418 --> 00:12:20,608
そうね、私、予定があるんだ

183
00:12:20,733 --> 00:12:24,145
ここのところずっとインスタントスープか
チョコアイスだけだな

184
00:12:24,270 --> 00:12:25,660
多分今日も

185
00:12:30,041 --> 00:12:32,695
今晩は一緒に食事でもしないか?

186
00:12:32,820 --> 00:12:35,122
今日はもう終わりだし

187
00:12:35,247 --> 00:12:37,525
僕は今日何も食べたなかっただろ?

188
00:12:37,650 --> 00:12:40,885
クラーク・ケントが私をデートに誘ってる

189
00:12:41,246 --> 00:12:42,344
デートしたのかしら?

190
00:12:42,712 --> 00:12:44,491
別にデートに誘ってるわけじゃない

191
00:12:45,882 --> 00:12:47,467
ただその…

192
00:12:47,592 --> 00:12:49,208
デートみたいな

193
00:12:49,539 --> 00:12:51,183
その考えは甘いわよ
スモールビル

194
00:12:51,308 --> 00:12:53,440
メトロポリスの土曜日の夜に

195
00:12:53,565 --> 00:12:56,243
予約もなしでどこに行くの?

196
00:12:56,368 --> 00:12:58,800
ダウンタウンならともかく

197
00:12:58,925 --> 00:13:01,214
- でも彼は行かないわよね
- まだチケットを取れると思う

198
00:13:01,339 --> 00:13:03,322
モンスタートラック集会のコロシアムなら

199
00:13:03,447 --> 00:13:06,464
- あまり時間はないけどさ
- 黙ってなさいよ!

200
00:13:08,080 --> 00:13:09,527
そこで落ち合いましょ

201
00:13:09,882 --> 00:13:11,278
普通の食事会よ

202
00:13:11,403 --> 00:13:14,562
二台の車で行って
それ以上はなし

203
00:14:13,619 --> 00:14:16,332
バーテン、俺が欲しいのは…

204
00:14:16,457 --> 00:14:19,302
何かその冷たくて、背が高くて
しっとりとセクシーな

205
00:14:19,427 --> 00:14:20,603
物を…

206
00:14:20,728 --> 00:14:22,631
- カクテルにしてくれないか?
- 三つね

207
00:14:24,413 --> 00:14:27,445
ドルを使うのか
ペソか…

208
00:14:29,621 --> 00:14:32,382
これはユーロか?
この紫のはなんだ?

209
00:14:34,025 --> 00:14:36,752
なあ、どうして全部使っちまわなかったのかな

210
00:14:36,877 --> 00:14:39,085
少しの休暇中なんだ
どう思う?

211
00:14:47,915 --> 00:14:49,314
俺の妻に何してる?

212
00:14:49,553 --> 00:14:51,911
何もしてないわよ

213
00:14:54,109 --> 00:14:56,603
俺の妻と何をしてるんだ?

214
00:15:06,030 --> 00:15:07,466
どっちが奥さんなんだ?

215
00:15:07,904 --> 00:15:08,467
低いほうか?

216
00:15:10,619 --> 00:15:11,849
不細工なほうか?

217
00:15:21,314 --> 00:15:22,504
本当ね?

218
00:15:39,574 --> 00:15:41,351
奴らの顔が見たかったら

219
00:15:41,476 --> 00:15:43,032
そう言えばいいんだ

220
00:15:50,535 --> 00:15:52,772
聞きたいのは私のほうよ

221
00:16:11,071 --> 00:16:12,482
そんなに何をしてるの?

222
00:16:12,607 --> 00:16:13,949
モンスタートラックよ

223
00:16:14,074 --> 00:16:15,542
モンスタートラック?

224
00:16:15,667 --> 00:16:17,553
前にもモンスタートラックに行ったの知ってるけど

225
00:16:17,678 --> 00:16:20,466
前以上じゃない?
思うに

226
00:16:20,591 --> 00:16:23,326
まるでラインストーン(映画)みたいね

227
00:16:23,451 --> 00:16:25,520
どこの王子様に見初められたの?

228
00:16:27,420 --> 00:16:29,956
あんまり大きな声で言えないんだけど

229
00:16:35,029 --> 00:16:36,705
あのね
気味悪いのよ

230
00:16:36,830 --> 00:16:38,508
カンザスでベスト5に入るくらい

231
00:16:38,633 --> 00:16:41,353
クラークが私したい事を選んだのよ

232
00:16:41,669 --> 00:16:44,836
同じまるで同じ波長だったわ
それでデートすることになったのよ

233
00:16:46,307 --> 00:16:47,550
それってさ

234
00:16:47,675 --> 00:16:50,019
彼があなたの心を読んだみたいだった?

235
00:16:50,144 --> 00:16:51,521
まるで彼が聞いてたみたいに

236
00:16:51,646 --> 00:16:53,889
あなたが声を出して言ってないのに?

237
00:16:54,014 --> 00:16:55,569
その通りよ

238
00:16:57,360 --> 00:16:58,808
それは本当に君が悪いわね

239
00:16:59,950 --> 00:17:01,264
私とクラークは

240
00:17:01,389 --> 00:17:03,032
分からないけど

241
00:17:03,157 --> 00:17:05,801
仕事に追いかけられるだけだったのに

242
00:17:05,926 --> 00:17:07,456
最近

243
00:17:08,049 --> 00:17:10,819
私たちパートナーとして上手くいってる感じなの

244
00:17:12,009 --> 00:17:14,701
一人で何もかも背負い込んでない気がする

245
00:17:15,269 --> 00:17:17,506
もしそうなってきたとしたら?

246
00:17:17,905 --> 00:17:20,284
クラークとロイスで世界を飛び回るの

247
00:17:23,310 --> 00:17:25,460
ちょっと自分を見失ってるかしら?

248
00:17:26,681 --> 00:17:28,213
待ってなくていいから

249
00:17:37,791 --> 00:17:40,103
奴が俺に強制したんだ

250
00:17:40,228 --> 00:17:42,271
俺じゃない
俺のせいじゃない

251
00:17:42,396 --> 00:17:44,173
奴が俺に爆弾を縛り付けたんだ

252
00:17:44,298 --> 00:17:46,642
俺はそこで働いてるだけだ

253
00:17:46,767 --> 00:17:48,911
奴はおもちゃが上手くないって言ってたな

254
00:17:49,036 --> 00:17:50,846
ゲームをしたがってた

255
00:17:50,971 --> 00:17:53,906
クイーンへの復讐だと

256
00:17:56,744 --> 00:17:58,308
トーイマンか

257
00:18:06,878 --> 00:18:08,855
さあ、ゲームの開始だ

258
00:18:10,053 --> 00:18:12,855
今だオモチャ爆弾魔健在

259
00:18:31,643 --> 00:18:33,423
一体何を考えてるの?
オリバー

260
00:18:36,554 --> 00:18:39,041
- 殺されるかも知れなかったのよ
- そうだな

261
00:18:41,238 --> 00:18:43,516
奴らにチャンスを与えてれば

262
00:18:43,641 --> 00:18:46,066
今頃…分からなかったのに

263
00:18:46,477 --> 00:18:49,502
あなたの工場の1つが
爆破されたのを知ってるの?

264
00:18:51,114 --> 00:18:54,527
一体何に関心があるって言うの?

265
00:18:54,652 --> 00:18:56,628
飛行機の燃料が無駄になったかもな

266
00:18:56,753 --> 00:18:58,655
ここに俺を説得に来たんなら

267
00:18:59,051 --> 00:19:00,848
あなたの会社は暴落してるわ

268
00:19:02,092 --> 00:19:04,005
あなたにとっては大した事ないでしょうけど

269
00:19:04,130 --> 00:19:05,852
自分の事を考えた方がいいわ

270
00:19:07,130 --> 00:19:08,860
そうしないともっと大きな損失を招く

271
00:19:08,985 --> 00:19:11,100
株主はそれを容認するわ

272
00:19:11,467 --> 00:19:13,603
私はもう弁解するのはイヤなの

273
00:19:14,186 --> 00:19:16,515
それじゃ弁解をやめればいいだろ

274
00:19:16,640 --> 00:19:18,486
俺の本当の姿を話せばいい

275
00:19:19,263 --> 00:19:21,587
そして君が代表取締役になれば
君にとってもいいはずだ

276
00:19:21,712 --> 00:19:23,237
それを望んでたんだろ?

277
00:19:27,716 --> 00:19:30,292
前にあなたがレールを外れたのを見てるけど

278
00:19:30,710 --> 00:19:32,188
今回は…

279
00:19:34,405 --> 00:19:36,083
消えようとしてるの?

280
00:19:37,060 --> 00:19:38,836
こんな浮かれた事をして

281
00:19:40,178 --> 00:19:42,111
自分を罰してるつもり?

282
00:19:43,475 --> 00:19:44,767
どうして?

283
00:19:59,903 --> 00:20:02,051
何があったの?

284
00:20:09,891 --> 00:20:12,180
こんな事をしているのは

285
00:20:12,842 --> 00:20:14,825
分かってるわ

286
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
理由があるはずよ

287
00:20:24,268 --> 00:20:25,844
私に話して

288
00:20:33,631 --> 00:20:36,292
俺に話があるような口ぶりだな

289
00:20:38,889 --> 00:20:40,699
本当の質問は何だ?

290
00:20:40,824 --> 00:20:42,935
俺から何を聞き出したい?

291
00:20:52,074 --> 00:20:55,667
あなたいい顔が必要なの
株主の前に出るための

292
00:20:58,056 --> 00:21:00,758
私に対しての償いだと思って

293
00:21:12,480 --> 00:21:13,923
それが用件の全てか?

294
00:21:15,056 --> 00:21:17,530
あなたからはあまり多くを
期待しないことを学んだわ

295
00:21:19,996 --> 00:21:21,607
元気を取り戻して

296
00:21:21,732 --> 00:21:24,737
さもなきゃドブの中で酔いつぶれる事になるわよ

297
00:21:28,806 --> 00:21:30,557
20分で車が出るわ

298
00:21:46,122 --> 00:21:47,781
彼が聞けなくて良かったわ

299
00:21:47,906 --> 00:21:49,804
- あたしが考えている事とか…
- 他にはなんだい、クロエ?

300
00:21:52,996 --> 00:21:54,607
あなたに話さなきゃならない事よ

301
00:21:54,732 --> 00:21:57,042
あたしの従姉の心を弄ばないで

302
00:21:57,167 --> 00:21:58,726
あたしはどう反応したらいいの?

303
00:21:59,068 --> 00:22:01,547
あなたがロイスの頭の中を知ったのが分かって

304
00:22:01,672 --> 00:22:03,249
まるで手がかりを探ってるみたい

305
00:22:03,374 --> 00:22:05,417
デートするために騙すなんてさ

306
00:22:05,542 --> 00:22:07,919
僕は彼女を誘導なんかしてない
それにデートじゃないよ

307
00:22:08,044 --> 00:22:11,120
彼女がアパートを出て行った姿を見てないでしょ
まるでデート気分だったわ

308
00:22:11,314 --> 00:22:13,790
そして傷つけた上に侮辱を与えるために
彼女を待ちぼうけさせる気なの?

309
00:22:14,608 --> 00:22:16,751
僕はデートになんか誘ってない

310
00:22:16,876 --> 00:22:19,232
捕まった爆弾魔は被害者だったんだ

311
00:22:22,593 --> 00:22:24,770
- トーイマンが戻ってきたのね
- ウィンズロー・ショットが犯人だ

312
00:22:24,895 --> 00:22:28,240
オリバーの施設を破壊した
そのせいでロイスに連絡しなかったんだ

313
00:22:28,754 --> 00:22:30,662
もしそんな場所に彼女が現れたら

314
00:22:30,787 --> 00:22:32,802
僕の後を追って危険に飛び込んでしまう

315
00:22:32,927 --> 00:22:36,020
ウィンズローは姿を現さずにオリバーに
復讐しようとしている、正気じゃない

316
00:22:36,239 --> 00:22:37,616
ええ、十分におかしかったわ

317
00:22:37,741 --> 00:22:40,610
オリバーが彼にレックスの殺人罪を負わせる前までは

318
00:22:41,702 --> 00:22:43,389
もしオリバーを追いつめようとしているなら

319
00:22:43,514 --> 00:22:45,702
今晩が絶好のチャンスのはずよ

320
00:22:46,583 --> 00:22:48,527
オリバーは株主達に演説してるから

321
00:22:48,652 --> 00:22:51,703
レッド・カーペットの上で
黒いネクタイを締めてね

322
00:22:54,092 --> 00:22:55,967
そうか
君は時計塔に戻ってくれ

323
00:22:56,092 --> 00:22:58,093
もしウィンズローがまた襲ってくるんなら
急がないとならない

324
00:23:11,009 --> 00:23:12,602
ピールソン様

325
00:23:13,109 --> 00:23:14,827
カークパトリックだ

326
00:23:15,166 --> 00:23:16,322
どれどれ…

327
00:23:16,447 --> 00:23:18,824
ケンドール、 ケンナー…

328
00:23:18,949 --> 00:23:21,190
あった…カークパトリック

329
00:23:22,586 --> 00:23:24,763
お楽しみください、カークパトリック様

330
00:23:24,888 --> 00:23:25,987
お名前は?

331
00:23:26,832 --> 00:23:27,989
ケンナーです

332
00:23:28,659 --> 00:23:30,867
今夜のお連れ様は
ケンナー様?

333
00:23:40,758 --> 00:23:41,548
ロイス?

334
00:23:41,638 --> 00:23:43,081
ここは私に任せて、スモールビル

335
00:23:43,206 --> 00:23:44,850
今夜のあなたはもう充分役目を果たしたわ

336
00:23:44,975 --> 00:23:46,885
ここに何をしに来たんだ?

337
00:23:47,010 --> 00:23:50,222
190cmのカッコいい人の脇に立つためじゃない

338
00:23:50,347 --> 00:23:52,376
違う、彼を喜ばせてどうするの

339
00:23:52,501 --> 00:23:54,230
ガツンと言ってやるわ!

340
00:23:55,639 --> 00:23:59,368
カクテルドレスを着てるのに
違法駐車させる気?

341
00:23:59,493 --> 00:24:01,558
そして第三にミステリー男の話を隠していたのは

342
00:24:01,683 --> 00:24:03,399
私を出し抜こうと思ったから?

343
00:24:03,627 --> 00:24:05,070
それとも事実を隠したのは

344
00:24:05,195 --> 00:24:07,696
オリバーがそれに関係してるから?

345
00:24:08,107 --> 00:24:11,042
クラーク
私を出し抜くなんてできないわよ

346
00:24:11,167 --> 00:24:13,242
携帯でだってインターネットできるのよ

347
00:24:14,304 --> 00:24:15,618
説明するよ

348
00:24:16,272 --> 00:24:18,049
あなたが考えてる事ぐらい分かるわ

349
00:24:18,174 --> 00:24:19,766
記事で私を出し抜こうとしたんでしょ

350
00:24:19,891 --> 00:24:21,720
- 下手な文章でさ
- ちょっと待ってくれ

351
00:24:21,845 --> 00:24:23,054
今晩は

352
00:24:23,179 --> 00:24:24,590
なんであんな事言ったのよ?

353
00:24:24,715 --> 00:24:26,424
記事だけの事じゃないでしょ

354
00:24:26,549 --> 00:24:28,017
多分それだけじゃないわ

355
00:24:30,521 --> 00:24:32,731
あなたとだったらそこのオープンバーがいいわね

356
00:24:32,856 --> 00:24:35,598
彼のトラックに私の財布があると思うし

357
00:24:46,670 --> 00:24:48,714
これ以上君の助けはいらないよ

358
00:24:48,839 --> 00:24:50,524
後は僕一人でできるから

359
00:24:51,374 --> 00:24:53,519
多分あなたならできるだろうけど

360
00:24:53,644 --> 00:24:55,326
二人でやったほうがいいじゃない

361
00:24:56,547 --> 00:24:58,113
これは僕の記事だ

362
00:24:58,495 --> 00:25:01,722
どうしてあなたに愛着を感じるのかしら?

363
00:25:01,847 --> 00:25:03,617
あなたならもっと分かるのかしら

364
00:25:04,261 --> 00:25:06,142
ここは引こう

365
00:25:07,191 --> 00:25:09,191
そうね、あなたの言うとおりだわ

366
00:25:10,994 --> 00:25:12,805
少し息抜きしてくるわ

367
00:25:12,930 --> 00:25:14,706
本当の息抜きをね

368
00:25:14,831 --> 00:25:17,340
ここから出て行くから
一人でやってみて

369
00:25:19,896 --> 00:25:20,869
ロイス?

370
00:25:22,777 --> 00:25:24,981
彼女に飲み物でも…

371
00:25:28,107 --> 00:25:29,922
会社がそれほど悪くなるはずがない

372
00:25:30,047 --> 00:25:32,155
マーサーは我々を呼ぶ必用などなかった

373
00:25:32,382 --> 00:25:34,613
上手くいけばいいけど

374
00:25:34,738 --> 00:25:36,948
皆はギャンブルだと言ったが
私は聞かないぞ

375
00:25:37,073 --> 00:25:38,997
この株で彼を大学に行かせるはずだったのに

376
00:25:39,122 --> 00:25:41,290
このスーツがレンタルだとは分からないはずだ

377
00:25:42,027 --> 00:25:44,503
これ以上金を失ってたまるものか

378
00:25:44,628 --> 00:25:46,505
僕が出て行ったら追いかけてくるだろうな

379
00:25:46,630 --> 00:25:48,996
あの悪魔は今晩青いドレスを着て来たな

380
00:25:49,121 --> 00:25:50,673
お集まりの皆様…

381
00:25:52,182 --> 00:25:55,589
恐れを知らないリーダー
オリバー・クイーンです

382
00:25:56,958 --> 00:26:00,246
彼の存在が私たちの名誉を与えるのよ

383
00:26:02,601 --> 00:26:04,026
ありがとう

384
00:26:04,547 --> 00:26:05,858
ありがとうございます、皆さん

385
00:26:05,983 --> 00:26:08,627
これまで皆さんが大変だったのは知っています

386
00:26:08,752 --> 00:26:10,996
そして充分建て直しはできると思います

387
00:26:11,121 --> 00:26:12,727
必用な事を…

388
00:26:13,323 --> 00:26:15,114
言えば

389
00:26:16,180 --> 00:26:19,027
このスピーチ原稿を書いたのは
かなりユーモアのある者だ

390
00:26:22,021 --> 00:26:23,831
イヤホーンを使え

391
00:26:25,736 --> 00:26:27,358
失礼、これは…

392
00:26:28,545 --> 00:26:31,316
すみません
技術的な問題で

393
00:26:47,357 --> 00:26:49,134
ありがとう

394
00:26:49,259 --> 00:26:51,302
やあ、クイーンさん

395
00:26:51,427 --> 00:26:53,795
あんたの長年の友人のウィンズロー・ショットだ

396
00:26:54,430 --> 00:26:56,065
忘れちゃいないだろ

397
00:26:56,497 --> 00:26:58,834
俺に殺人罪を背負わせたんだからな

398
00:27:01,561 --> 00:27:04,961
あんたとの隠れんぼに勝った俺は

399
00:27:05,086 --> 00:27:06,652
次の遊びを思いついたんだ

400
00:27:06,777 --> 00:27:09,120
俺が満足できるような

401
00:27:09,245 --> 00:27:10,756
トーイマンが命じる

402
00:27:10,881 --> 00:27:14,225
俺の書いた文章を読むんだ
さもなきゃ死ぬぞ

403
00:27:14,350 --> 00:27:16,251
トーイマンが命じる

404
00:27:16,696 --> 00:27:19,230
走ることも、動くこともするな

405
00:27:19,355 --> 00:27:20,666
もし少しでも筋肉を動かしたら

406
00:27:20,791 --> 00:27:22,807
この部屋の全員を殺す

407
00:27:23,704 --> 00:27:27,052
トーイマンが命じる
お前は圧力プレートの上に立っている

408
00:27:28,899 --> 00:27:30,742
トーイマンが命じる

409
00:27:30,867 --> 00:27:33,169
あんたは爆弾の上に立ってるんだよ!

410
00:27:43,261 --> 00:27:45,955
私は一度も真剣に働いた事はなく

411
00:27:46,475 --> 00:27:49,444
うんざりしながら

412
00:27:51,263 --> 00:27:53,648
金持ちを見下していた

413
00:27:55,151 --> 00:27:58,585
そして二度目のチャンスが与えられても

414
00:27:59,188 --> 00:28:01,709
わがままを抑える事はできませんでした

415
00:28:01,834 --> 00:28:03,848
そこで止めるんじゃない、クイーンさん

416
00:28:03,973 --> 00:28:06,355
まだ佳境に入ってないぞ

417
00:28:12,234 --> 00:28:14,178
何度も何度も

418
00:28:14,303 --> 00:28:15,943
私はわがままを示しました

419
00:28:16,068 --> 00:28:18,215
献身的な従業員に
必要以上に

420
00:28:18,340 --> 00:28:20,908
事実、私は今まで充分受けていました

421
00:28:21,452 --> 00:28:23,378
非難を…

422
00:28:27,249 --> 00:28:29,193
極悪な行為のせいで

423
00:28:29,318 --> 00:28:31,128
いや、クロエ
トレーニングは終わってない

424
00:28:31,253 --> 00:28:33,397
一時的に解除されたようだ

425
00:28:33,522 --> 00:28:36,033
ジョー-エルは僕の学んだことを
実践しろといってるんだ

426
00:28:36,158 --> 00:28:38,069
建物のセキュリティを切れるか?

427
00:28:38,194 --> 00:28:40,217
- 奴はここのどこかにいるはずだ
- 入ったわ

428
00:28:40,729 --> 00:28:42,303
私の名前はオリバー・クイーン

429
00:28:42,831 --> 00:28:44,442
そして私は臆病者です

430
00:28:44,567 --> 00:28:46,701
私は泥棒で

431
00:28:48,506 --> 00:28:50,119
そして私は…

432
00:28:50,900 --> 00:28:53,230
「殺人犯」
爆弾の上にいることを忘れるな

433
00:28:53,775 --> 00:28:55,152
恥じる事はない

434
00:28:55,277 --> 00:28:58,270
お前が本当にレックス・ルーサーの
殺害に責任があったことを

435
00:28:58,612 --> 00:29:01,616
二度と俺にその責任を
擦り付けようなんて思うな!

436
00:29:13,168 --> 00:29:15,406
クロエ、すぐにここから皆を避難させないと

437
00:29:15,531 --> 00:29:17,541
オリバーが地雷の上に立っている

438
00:29:17,666 --> 00:29:19,200
ちょっと待ってて

439
00:29:21,103 --> 00:29:23,127
そして私は…

440
00:29:25,641 --> 00:29:27,142
自白しろ!

441
00:29:34,699 --> 00:29:37,305
緊急アラーム作動

442
00:29:37,430 --> 00:29:40,185
落ち着いて近くの出口から退避してください

443
00:29:40,487 --> 00:29:42,113
ご迷惑をおかけします

444
00:29:42,281 --> 00:29:44,477
うまくやってくれた、また後で

445
00:29:48,631 --> 00:29:50,998
緊急アラーム作動

446
00:29:51,332 --> 00:29:54,083
落ち着いて近くの出口から退避してください

447
00:29:54,251 --> 00:29:55,710
ご迷惑をおかけします

448
00:29:56,673 --> 00:29:59,350
ウィンズロー
どうすれば爆弾は止まるんだ?

449
00:29:59,475 --> 00:30:03,050
あんたの事は知らないが
俺のゲームを邪魔するな

450
00:30:03,175 --> 00:30:04,655
ルールを変えることはできない

451
00:30:04,780 --> 00:30:06,690
参加者でない者のために

452
00:30:06,815 --> 00:30:08,849
これはゲームなんかじゃない
人の命に関わるんだ!

453
00:30:08,974 --> 00:30:11,312
いや、ゲームだ

454
00:30:12,230 --> 00:30:15,927
- そしてトーイマンがそのルールを作っている
- こんな事しても無意味だ

455
00:30:16,052 --> 00:30:18,125
オリバーは決して皆を死なせない

456
00:30:23,563 --> 00:30:26,935
その事を知ってるんだな?
人的ミスを考えてないのか

457
00:30:27,060 --> 00:30:29,349
勝つためにコントロールしている

458
00:30:29,738 --> 00:30:32,305
だから工場の爆弾をタイマーにした

459
00:30:33,209 --> 00:30:35,958
オリバーが立っている
圧力プレートは偽物なんだな?

460
00:30:36,126 --> 00:30:37,740
爆弾はタイマー式だ

461
00:30:38,089 --> 00:30:40,274
俺の仕事が分かったのか

462
00:30:40,882 --> 00:30:43,851
ファンがいて嬉しいよ

463
00:30:45,053 --> 00:30:47,355
オリバーはあとどれぐらいもつんだ?

464
00:30:48,857 --> 00:30:50,625
時間はない

465
00:31:12,504 --> 00:31:15,092
そうか、トーイマン
僕がお前の一番のファンかもな

466
00:31:15,217 --> 00:31:16,915
本物のウィンズロー・ショットなら

467
00:31:17,040 --> 00:31:19,274
生きてオリバーの墓の上で踊りたいだろうな

468
00:31:32,785 --> 00:31:35,213
お前が負ければ
誰もゲームには勝たない

469
00:31:50,166 --> 00:31:52,553
どうして圧力プレートが偽者だと分かったんだ?

470
00:31:59,361 --> 00:32:01,126
知らなかった

471
00:32:05,340 --> 00:32:06,498
オリバー?

472
00:32:10,038 --> 00:32:12,756
最後の人が外に出るまで
待っただけだ、クラーク

473
00:32:16,144 --> 00:32:18,813
お前なら爆発で死ぬ事はないだろうからな

474
00:32:43,027 --> 00:32:45,993
少なくとも本物のウィンズローは…
逮捕されたよ

475
00:32:46,118 --> 00:32:49,450
クロエがイヤホンの送信を
追跡できたんだ

476
00:32:50,835 --> 00:32:53,257
護送されているところだろう

477
00:32:58,707 --> 00:33:00,465
何が言いたい?

478
00:33:03,634 --> 00:33:06,582
僕は全てに充分な注意を
払っていなかった

479
00:33:08,299 --> 00:33:10,709
周り中危険だったのに見てなかった

480
00:33:12,377 --> 00:33:14,646
警報に気付かなかったんだ

481
00:33:17,693 --> 00:33:20,711
そのために皆を困惑させた

482
00:33:22,384 --> 00:33:24,656
最悪の事態になるところだった

483
00:33:29,853 --> 00:33:32,124
君のためになれなかった
すまない

484
00:33:32,471 --> 00:33:35,659
当然だ
俺はお前に気遣ってくれるとは思ってない

485
00:33:36,973 --> 00:33:39,146
あそこでスピーチを読んでいたとき

486
00:33:39,271 --> 00:33:41,540
俺は悟った

487
00:33:43,277 --> 00:33:46,876
あのスピーチはただの罪状じゃなかった

488
00:33:49,964 --> 00:33:51,516
あれは事実だ

489
00:33:52,941 --> 00:33:55,754
親が死んだとき俺が幾つだったと思う?

490
00:33:57,961 --> 00:33:58,861
5歳だ

491
00:33:59,854 --> 00:34:02,527
何もかもよく分からなかった

492
00:34:02,934 --> 00:34:06,531
俺の人生は全て本物じゃない

493
00:34:08,452 --> 00:34:09,935
それは別の者だ

494
00:34:13,011 --> 00:34:15,075
俺じゃないんだ…

495
00:34:16,900 --> 00:34:18,777
そしてあれはすべて嘘だ

496
00:34:21,581 --> 00:34:24,415
お前ならマスクをつける意味が分かるだろ?

497
00:34:27,198 --> 00:34:28,696
全ては…

498
00:34:28,821 --> 00:34:31,198
クイーンの名も

499
00:34:31,323 --> 00:34:33,458
グリーン・アローも

500
00:34:35,761 --> 00:34:37,461
マスクだ

501
00:34:38,771 --> 00:34:41,766
その下には何もないと悟った

502
00:34:43,719 --> 00:34:45,847
マスクの下には何かがある

503
00:34:45,972 --> 00:34:48,039
君はただそれに直面することを恐れているんだ

504
00:34:51,276 --> 00:34:53,403
君は自分自身から逃げ出してない

505
00:34:53,528 --> 00:34:56,025
自分のなろうとした者から逃げ出してるんだ

506
00:34:57,626 --> 00:34:59,863
でももう一人で悩まなくてもいい

507
00:35:02,355 --> 00:35:05,461
君がオリバー・クイーンを諦めたと思ってない

508
00:35:09,804 --> 00:35:11,562
ありがとう

509
00:35:16,852 --> 00:35:18,980
お前のテーマのように聞こえるな

510
00:35:21,661 --> 00:35:23,792
ここから出て
ヒーローになってこいよ

511
00:35:23,917 --> 00:35:25,017
さあ

512
00:35:37,325 --> 00:35:38,425
うぉーっ!

513
00:35:47,933 --> 00:35:49,911
呼んでくれ

514
00:35:50,036 --> 00:35:52,328
弁護士 を!

515
00:35:53,273 --> 00:35:54,755
おーい?!

516
00:35:55,364 --> 00:35:56,761
おい?!

517
00:35:58,165 --> 00:36:01,287
弁護士を呼べ!
聞いてるの分かってるんだ!

518
00:36:10,971 --> 00:36:12,867
よく聞こえてるわ、ミスター・ショット

519
00:36:12,992 --> 00:36:14,693
知ってるぞ

520
00:36:15,703 --> 00:36:17,883
オリバー・クイーンの共同経営者だ

521
00:36:18,954 --> 00:36:20,340
すまなかった…

522
00:36:20,465 --> 00:36:22,566
あんたの彼氏を殺そうとしてしまった

523
00:36:26,060 --> 00:36:28,740
復讐しにきたわけじゃ?

524
00:36:36,294 --> 00:36:38,230
そうかもね

525
00:36:41,040 --> 00:36:42,797
オリバーに…

526
00:36:42,922 --> 00:36:45,223
手を出さないで

527
00:36:49,671 --> 00:36:52,607
- 分かった?
- 助けてくれ!

528
00:36:52,732 --> 00:36:54,193
助けて!

529
00:36:58,403 --> 00:37:00,481
警備がもうすぐ戻ってくるぞ

530
00:37:00,606 --> 00:37:02,049
狂ってる!

531
00:37:02,174 --> 00:37:04,652
警備は今はいないわ

532
00:37:04,777 --> 00:37:07,078
彼と私はある契約をしたから

533
00:37:09,512 --> 00:37:11,425
あなたは逃げ出そうとした

534
00:37:11,550 --> 00:37:14,629
だから彼はあなたのひざを撃って
身を守ろうとした

535
00:37:14,754 --> 00:37:17,355
そんなバカな

536
00:37:17,888 --> 00:37:20,024
俺は独房に入れらる

537
00:37:21,560 --> 00:37:22,638
やめろ

538
00:37:23,229 --> 00:37:25,506
どちらにしてもそうなるわ

539
00:37:25,631 --> 00:37:28,299
新しいおもちゃと過ごすためにね

540
00:37:28,794 --> 00:37:30,695
新しいおもちゃって?

541
00:37:51,672 --> 00:37:53,024
それは…

542
00:37:55,030 --> 00:37:56,694
素晴らしい

543
00:37:57,858 --> 00:38:00,448
ええ、そうよ

544
00:38:03,526 --> 00:38:06,125
これは隕石の力で動く心臓なの

545
00:38:06,792 --> 00:38:09,174
そしてあなたにこれがどうやって
動くのか調べて欲しいのよ

546
00:38:49,184 --> 00:38:51,574
夕べの刺激的な事件を逃してしまったね

547
00:38:53,073 --> 00:38:56,212
思い返してみると
あれは大した刺激じゃなかったわ

548
00:38:56,718 --> 00:38:58,056
でしょ?

549
00:38:58,449 --> 00:39:00,601
ビッグニュースを読めると期待してたんだけど

550
00:39:00,726 --> 00:39:04,062
メトロポリスの記者が救ったって

551
00:39:04,737 --> 00:39:07,407
その事なんだけど
あんまり出来が良くなくてさ

552
00:39:08,866 --> 00:39:10,227
そうなの?

553
00:39:11,232 --> 00:39:13,238
それは?

554
00:39:15,096 --> 00:39:17,033
- これは…
「信管を除去した億万長者」

555
00:39:18,077 --> 00:39:20,046
手伝ってもらいたいんだ

556
00:39:23,085 --> 00:39:26,341
夕べ記事を書き終えられなくて
入稿が間に合わなかったんだ

557
00:39:34,670 --> 00:39:37,249
僕はまだ一人で飛ぶのは無理そうだ

558
00:39:40,041 --> 00:39:42,400
空は広いのよ

559
00:39:59,684 --> 00:40:01,273
ほら

560
00:40:02,835 --> 00:40:05,423
一人の名前にしちゃ余白が多いわね

561
00:40:08,087 --> 00:40:10,843
校正者として君の名前を書こうかと

562
00:40:13,899 --> 00:40:16,653
君をがっかりさせてすまなかった

563
00:40:22,207 --> 00:40:24,151
それって和解の申し出?

564
00:40:24,276 --> 00:40:27,030
色んな事があったから

565
00:40:28,122 --> 00:40:31,122
新しいジーンズの事もね

566
00:40:32,161 --> 00:40:35,196
ロイス・レインは待ちぼうけを
毎日許せるほど甘くないわよ

567
00:40:35,997 --> 00:40:39,290
そう言ってくれてよかった
デートの事なんだ

568
00:40:43,295 --> 00:40:45,439
どうすれば二度目のデイトを
申し込んでいいか分からない

569
00:40:45,564 --> 00:40:47,598
あんな風に台無しにした後で

570
00:40:49,878 --> 00:40:52,494
もしもう一度申し込みしたいんなら

571
00:40:53,950 --> 00:40:56,985
もう少し後になってからがいいわ

572
00:40:57,909 --> 00:40:59,944
あくまでも仮定の話よ

573
00:41:00,559 --> 00:41:02,723
時々そういう事があったら?

574
00:41:02,848 --> 00:41:03,948
だめよ

575
00:41:07,772 --> 00:41:10,790
次は失敗しないようにするさ

576
00:41:11,974 --> 00:41:14,276
もちろん仮定の話だけど

577
00:41:19,174 --> 00:41:21,499
私もそう思う