言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

何度も書いていますがクロエやロイスの話し方は
直訳すると意味不明になります.
その為、適当に翻訳をしていますので
ご容赦ください.

 

1
00:00:07,840 --> 00:00:11,020
お早うございます、メトロポリスの皆さん
司会のロイス・レインです

2
00:00:13,650 --> 00:00:15,760
そして副司会のクラーク・ケントです

3
00:00:16,600 --> 00:00:18,990
皆さんの一日の始まりをお手伝いします

4
00:00:25,950 --> 00:00:28,130
もう少し明るくできない
クラーク?

5
00:00:29,070 --> 00:00:30,690
分かった、もう少し明るくだね

6
00:00:33,780 --> 00:00:34,820
始めから撮り直しできます?

7
00:00:34,990 --> 00:00:36,990
大丈夫よ
用意ができたら教えて

8
00:00:37,230 --> 00:00:37,840
よかった

9
00:00:39,730 --> 00:00:42,080
ねえ、私のオーディションを手伝ってくれるのはありがたいけど
まだ怒ってるんだからね

10
00:00:42,300 --> 00:00:45,480
オリバーの事を私に教えなかった事
でも、ここにいる以上

11
00:00:45,600 --> 00:00:47,390
私にそう思わせないようにして

12
00:00:47,460 --> 00:00:50,690
分かった、ロイス
いつもみたいに舞い上がる必用はないんだ

13
00:00:51,390 --> 00:00:54,940
あのね「冷静沈着で、何もかも知ってる人」さん?

14
00:00:55,040 --> 00:00:56,690
これは私にとって重要な事なの

15
00:00:56,720 --> 00:00:58,670
新聞記者なんて絶滅寸前危惧種なの

16
00:00:58,760 --> 00:01:01,480
テレビのニュース番組が唯一のチャンスなんだから

17
00:01:01,790 --> 00:01:04,680
あまり演技過剰じゃまずいんじゃないか?

18
00:01:05,670 --> 00:01:08,240
もう少し熱を入れてくれてもいいのに
あなたはそうじゃない

19
00:01:08,360 --> 00:01:10,000
いつものクラーク・ケントらしくない

20
00:01:10,460 --> 00:01:11,840
私がこの仕事をするのが気に入らないの?

21
00:01:11,840 --> 00:01:13,900
そんな事ないよ
新しいネクタイだって買ったし

22
00:01:14,000 --> 00:01:16,830
- 私は新しい服を買ったわ
- ああ、そのようだね

23
00:01:17,730 --> 00:01:19,120
- ふざけないで
- 何が?

24
00:01:19,500 --> 00:01:21,580
どうして私を励まそうという気にならないの?

25
00:01:22,310 --> 00:01:22,950
ロイス

26
00:01:24,390 --> 00:01:26,330
君のために僕はやってるんだ

27
00:01:28,050 --> 00:01:30,000
二度目のテートをどうしたらできるのかってさ

28
00:01:32,400 --> 00:01:35,710
私に待ちぼうけを食わせる前に考えるべきだったわね

29
00:01:39,970 --> 00:01:41,800
二人とも、もういいわ

30
00:01:42,170 --> 00:01:44,360
すみません、私たち…

31
00:01:44,490 --> 00:01:47,100
本当に
もう一度チャレンジすれば

32
00:01:47,220 --> 00:01:48,810
それは今日の事でしょ

33
00:01:51,940 --> 00:01:54,510
月曜の早朝に来れるかしら?

34
00:01:54,520 --> 00:01:56,200
もう一度カメラを回すから

35
00:01:58,960 --> 00:02:00,860
仕事が入ったのよ
おめでとう

36
00:02:00,980 --> 00:02:02,540
えっ、よかった

37
00:02:03,330 --> 00:02:04,980
これで僕を許してくれるんだろ?

38
00:02:05,320 --> 00:02:08,270
クラ−ク、全国ネットに出るまで忘れないわ

39
00:02:09,290 --> 00:02:11,990
実は、二人とも出てもらいたいのよ

40
00:02:12,890 --> 00:02:14,310
どういう事です?

41
00:02:16,160 --> 00:02:18,490
彼は私の付き添いなだけで

42
00:02:18,610 --> 00:02:20,840
私の付き人みたいなもんです

43
00:02:21,010 --> 00:02:21,930
それがいいのよ

44
00:02:22,210 --> 00:02:24,160
本当に
皆がそれを見たがってるの

45
00:02:24,160 --> 00:02:26,240
二人は相性がいいのよ

46
00:02:26,270 --> 00:02:29,730
ヘップバーンとトレイシーとか
レジスとケリーみたいに

47
00:02:30,330 --> 00:02:33,900
二人一組で採用よ
どちらが欠けても採用はないわ

48
00:02:46,840 --> 00:02:50,660
Smallville - 9x06 - Crossfire

49
00:02:53,510 --> 00:02:56,880
Synchro : Flolo

50
00:03:32,670 --> 00:03:34,550
For Seriessub.com

51
00:03:45,200 --> 00:03:46,300
その表情だと

52
00:03:46,360 --> 00:03:49,000
「おはようメトロポリス」はダメだったみたいね

53
00:03:49,170 --> 00:03:50,510
ロイスは仕事がとれたの?

54
00:03:50,600 --> 00:03:51,310
ああ

55
00:03:51,860 --> 00:03:54,540
僕もなんだ
二人一組で雇うってね

56
00:03:55,980 --> 00:03:57,660
どうして僕まで巻き込むのか?

57
00:03:58,360 --> 00:03:59,710
それであなたの初仕事は?

58
00:04:00,160 --> 00:04:01,140
オンライン・デートだってさ

59
00:04:01,870 --> 00:04:03,570
僕たちのデートを録画するんだ

60
00:04:03,570 --> 00:04:06,640
僕らのおしゃべりをインターネットで公開するんだって

61
00:04:08,080 --> 00:04:11,390
朝のテレビに出るなんてロイスにはいい躾かもね

62
00:04:11,510 --> 00:04:13,690
これはあなたにとって一番の出来事ね

63
00:04:13,810 --> 00:04:15,070
ロイスの事を気にしてるより

64
00:04:15,070 --> 00:04:17,730
カンダー人を見つけだす方が重要だよ

65
00:04:17,820 --> 00:04:18,790
クラーク

66
00:04:19,380 --> 00:04:20,870
これまで地球中を走り回ってたんでしょ

67
00:04:20,900 --> 00:04:23,620
見つけ出したクリプトン文字のサークルを求めて

68
00:04:23,710 --> 00:04:27,180
毎回、それと共に来たはずのカンダー人は
いなくなって随分経ってたたようだけど

69
00:04:27,460 --> 00:04:29,210
だからといって止めるつもりはない

70
00:04:29,330 --> 00:04:32,100
それより近くから始めた方がいいんじゃない?

71
00:04:32,850 --> 00:04:34,600
テスがファイヤーウォールを強化してるわ

72
00:04:34,710 --> 00:04:37,370
そして監視カメラの送信を全てカットしてる

73
00:04:37,500 --> 00:04:39,780
今、彼女の注意はエイリアンに向いてるって事よ

74
00:04:39,810 --> 00:04:41,940
彼女がエリア51を作ってるって事か?

75
00:04:42,240 --> 00:04:44,860
彼女のファイルを覗き見るためにウォッチタワーを使うわ

76
00:04:45,280 --> 00:04:47,410
- そうか、じゃあ僕もがんばって見つけ出すよ
- クラーク

77
00:04:47,510 --> 00:04:49,000
あなたはできる限りの事をしてるわ

78
00:04:49,100 --> 00:04:52,460
隠れ蓑としてデイリープラネットに戻ったんでしょ

79
00:04:52,460 --> 00:04:53,890
今はそれに集中した方がいいわ

80
00:04:54,880 --> 00:04:58,220
今日のところはあたしにカンダー人は任せて

81
00:05:14,180 --> 00:05:15,390
それは何?

82
00:05:15,610 --> 00:05:17,440
契約書さ、KZXPから送ってきた

83
00:05:17,650 --> 00:05:19,730
デートする前までにそれに記入しておかないと

84
00:05:20,010 --> 00:05:21,990
それを書く前に別の事をやらなきゃいけないの、クラーク

85
00:05:21,990 --> 00:05:23,770
まだネットの紹介欄に書き込んでるところなのよ

86
00:05:23,900 --> 00:05:26,270
もしこれで仲介人が私を選んでくれるとしたら

87
00:05:26,400 --> 00:05:29,550
本当にまともな言葉を使わないといけないのよ

88
00:05:30,970 --> 00:05:32,800
僕は今朝10分で書き込んだけど

89
00:05:33,970 --> 00:05:36,440
あなたが書いた10倍は書いてるわよ

90
00:05:37,360 --> 00:05:39,230
何を書いたか見せてくれないか?

91
00:05:41,900 --> 00:05:44,950
これを見ると
劇場を持ってるのか?

92
00:05:46,820 --> 00:05:48,200
映画館の事?

93
00:05:49,820 --> 00:05:50,950
よく見て

94
00:05:51,080 --> 00:05:54,340
お気に入りの飲み物はシャンペンか
半ダースも貰ったらどうするんだ?

95
00:05:57,580 --> 00:05:58,830
半ダースでも飲めるわよ

96
00:05:58,920 --> 00:06:00,940
ロイス、モンスタートラックの事は書いてないじゃないか

97
00:06:01,000 --> 00:06:02,460
モンスタートラックのレースが好きだろ?

98
00:06:02,460 --> 00:06:04,400
これは朝のテレビ番組よ、クラーク

99
00:06:04,400 --> 00:06:08,720
モンスタートラックなんて書いたら視聴者が退いちゃうじゃない

100
00:06:10,010 --> 00:06:13,160
多くの人を惹きつけるいい方法がある

101
00:06:13,950 --> 00:06:15,540
そう?どんな?

102
00:06:17,370 --> 00:06:18,560
ロイ…

103
00:06:22,960 --> 00:06:24,800
君はロイスだろ

104
00:06:26,830 --> 00:06:28,100
ありがと、クラーク

105
00:06:28,580 --> 00:06:29,980
でも私の名前はもう書き込んだわ

106
00:06:30,560 --> 00:06:33,010
デートがんばってね
あなたなら相手を夢中にさせると思うわ

107
00:07:21,240 --> 00:07:22,060
いいぞ

108
00:07:27,470 --> 00:07:28,940
よし、よくやった!

109
00:07:29,610 --> 00:07:31,570
Wどうして俺から逃げ出そうとする?

110
00:07:32,540 --> 00:07:36,300
それにお前が逃げたら
俺はどうやって稼げばいいんだ?

111
00:07:36,910 --> 00:07:38,330
- 離して
- 来い

112
00:07:38,330 --> 00:07:41,230
お前のその可愛い顔に何もしたくない

113
00:07:41,360 --> 00:07:43,200
お前の財産だからな?

114
00:07:58,350 --> 00:08:00,040
いい車ね

115
00:08:00,610 --> 00:08:02,140
いいレザーだろ

116
00:08:06,990 --> 00:08:10,650
まだ誰もアストン・マーティンのオリジナルの
V8 ヴァンテージに匹敵しないわ

117
00:08:12,000 --> 00:08:13,590
車の事を知ってるようだな

118
00:08:18,170 --> 00:08:20,370
落ち着けよ、スピードを出すぞ

119
00:08:20,370 --> 00:08:22,600
人生のレールから外れたいんだ

120
00:08:23,150 --> 00:08:24,920
どうして一緒に走ろうと思ったの?

121
00:08:24,980 --> 00:08:28,080
走ろうと思ったわけじゃない
実は君を探してたんだ

122
00:08:31,120 --> 00:08:32,250
君の戦っているのを見た

123
00:08:32,370 --> 00:08:35,340
スピードも強さもある
才能があるよ

124
00:08:37,320 --> 00:08:38,550
どうして気になるの?

125
00:08:38,910 --> 00:08:41,680
俺は君の人生を手助けしたい

126
00:08:42,360 --> 00:08:44,100
あんな大男と戦って

127
00:08:45,230 --> 00:08:47,860
何度も殴られながら
君は奴に立つ向かっていった

128
00:08:49,230 --> 00:08:51,020
アザなんて簡単につけさせないわ

129
00:08:51,530 --> 00:08:53,240
見た目の事じゃない

130
00:08:54,400 --> 00:08:55,780
分かってる、俺の言いたい事は

131
00:08:55,830 --> 00:08:58,280
俺も君と同じ理由で戦っていたんだ

132
00:08:59,560 --> 00:09:01,450
誰が俺の前にいてもそんな事はどうでもよかった

133
00:09:01,480 --> 00:09:03,500
本当の相手は俺自身だったからな

134
00:09:05,300 --> 00:09:06,400
君を鍛えなおせる…

135
00:09:07,240 --> 00:09:09,420
君の恐れを克服する事を教えてやれる

136
00:09:10,220 --> 00:09:11,800
心の中の憎しみ全てを

137
00:09:12,150 --> 00:09:14,080
そしてあそこから抜け出すんだ

138
00:09:16,480 --> 00:09:18,580
ヒーローね

139
00:09:25,310 --> 00:09:27,020
私を助けて何の価値があるの

140
00:09:28,510 --> 00:09:29,260
ヒーロー

141
00:09:29,490 --> 00:09:30,860
少し時間がいる…

142
00:09:31,420 --> 00:09:33,680
俺を信用を証明すために時間が必要だ

143
00:09:46,050 --> 00:09:48,280
僕はどんなものでもハッキングできる

144
00:09:48,280 --> 00:09:53,040
でも誰と連絡をとろうとしてるのか分かれば
もっと簡単にできると思う

145
00:09:53,350 --> 00:09:55,220
それなら簡単にやって

146
00:09:56,830 --> 00:09:58,430
立場をわきまえなさい、スチュアート

147
00:09:59,060 --> 00:10:00,590
それともクビになりたいの?

148
00:10:02,170 --> 00:10:05,660
OK、でもこれが終われば
どうせクビにするんだろ?

149
00:10:07,430 --> 00:10:08,440
違うのか?

150
00:10:17,690 --> 00:10:19,220
本日はご来場いただきまして
ありがとうございます

151
00:10:19,620 --> 00:10:24,320
何年もの間、私はエコ活動を推進し
ルーサーコープを運営してきました

152
00:10:24,840 --> 00:10:30,180
そして緑が増えるごとく株価も上昇させる努力をしてまいりました

153
00:10:30,950 --> 00:10:33,070
最先端技術の発達により

154
00:10:33,200 --> 00:10:36,970
我々は新たなパートナーとしてRAO社との協力を得ました

155
00:10:37,270 --> 00:10:40,550
このプロジェクトがルーサーコープを
更なる地位に押し上げると確信しております

156
00:10:41,030 --> 00:10:45,040
メトロポリスの地図は
新たに塗り替えられるでしょう

157
00:10:59,260 --> 00:11:03,600
世界初の完全自家発電を行えるソーラータワーを考えています

158
00:11:04,850 --> 00:11:10,010
このタワー一つでメトロポリスの全ての電力を賄える
クリーンエネルギーを生み出すでしょう

159
00:11:18,720 --> 00:11:19,980
素晴らしいぞ、テス

160
00:11:20,460 --> 00:11:23,360
群を抜いた発明に
おめでとう

161
00:11:26,600 --> 00:11:29,230
これは、ゾッドさん

162
00:11:30,720 --> 00:11:32,660
こんなところで会うとは思いませんでしたわ

163
00:11:33,320 --> 00:11:34,320
面白い発言だ

164
00:11:34,690 --> 00:11:38,440
RAO社の社長として来たのだがね

165
00:11:41,830 --> 00:11:45,060
どうぞ拍手は本物のヒーローにとっておいて下さい

166
00:11:45,540 --> 00:11:48,750
素晴らしい主催者、テス・マーサーのために

167
00:11:50,550 --> 00:11:52,940
そしてこのプロジェクトを進める事で

168
00:11:53,630 --> 00:11:58,970
太陽エネルギーを利用する事により
私の夢も叶えてくれるでしょう

169
00:12:00,310 --> 00:12:02,720
それではテス・マーサーに…

170
00:12:04,960 --> 00:12:06,400
我々の救済者

171
00:12:10,640 --> 00:12:14,430
このタワーが世界を変えると誓いましょう

172
00:12:28,570 --> 00:12:30,920
さあ、クラーク
音声チェックだ

173
00:12:40,520 --> 00:12:41,490
「1,2,3」と言ってみて

174
00:12:42,160 --> 00:12:43,420
1,2,3?

175
00:12:44,350 --> 00:12:46,200
そいつは耳嵌めるんだ

176
00:12:49,040 --> 00:12:51,100
そしてスイッチを入れるんだ

177
00:12:52,520 --> 00:12:54,080
1,2.3!

178
00:12:59,450 --> 00:13:02,000
スモールビル、素人みたいよ

179
00:13:02,360 --> 00:13:05,050
デイリープラネットに入社したての時みたいね

180
00:13:05,410 --> 00:13:08,240
ロイス・レインからオンラインデートのルールを聞くって意味かい?

181
00:13:08,620 --> 00:13:11,850
デートにはルールが一つだけあるわ、クラーク

182
00:13:12,340 --> 00:13:13,390
言いましょうか?

183
00:13:13,900 --> 00:13:16,040
あなたがモンスタートラックの競技に誘った時みたいに

184
00:13:16,050 --> 00:13:18,320
デートを誘えばいいのよ

185
00:13:19,700 --> 00:13:22,260
それは録画されてない時に話した方がいいんじゃないか?

186
00:13:26,580 --> 00:13:29,600
OK、クラーク
じゃあ他にどんな話をする?

187
00:13:30,910 --> 00:13:32,830
あなたのオンラインデートのプロファイルでも?

188
00:13:33,570 --> 00:13:34,890
でもそれは私的な事だから

189
00:13:35,370 --> 00:13:38,280
これだけは言えるわ
あなたは正直者だって

190
00:13:39,100 --> 00:13:42,920
農家で育った事やネズミとデートしてたって事は認めるわ

191
00:13:43,190 --> 00:13:46,400
それとも食事の相手を探しているピューマかしら

192
00:13:48,870 --> 00:13:52,620
ハイ、クラーク
キャサリンよ

193
00:13:54,620 --> 00:13:55,890
そうじゃないかも

194
00:13:57,760 --> 00:13:58,650
やあ、キャサリン

195
00:13:58,650 --> 00:13:59,930
ええ

196
00:13:59,930 --> 00:14:01,340
座って

197
00:14:01,670 --> 00:14:02,310
ありがとう

198
00:14:06,280 --> 00:14:09,520
前にこういったデートショウを見たわ

199
00:14:09,550 --> 00:14:12,610
でも自分が出るとは思わなかった

200
00:14:13,460 --> 00:14:14,710
これはライブじゃないわよね?

201
00:14:15,020 --> 00:14:17,930
これは録画ですよ

202
00:14:18,250 --> 00:14:21,190
興奮して我慢できなきゃ
カフェから出てもいいのよ

203
00:14:22,260 --> 00:14:25,890
悪いけど、これは本当に耳に刺さるみたいだ

204
00:14:27,570 --> 00:14:29,500
分かるわ
私も緊張してるもの

205
00:14:29,560 --> 00:14:32,490
自分の心臓の鼓動しか聞こえないわ

206
00:14:32,580 --> 00:14:34,030
お願いよ!

207
00:14:35,060 --> 00:14:36,920
いつものデートと同じように振舞って

208
00:14:37,290 --> 00:14:41,870
それは困るわ
だって忙しすぎてデートなんかしないもの

209
00:14:42,170 --> 00:14:43,940
忙しいって?

210
00:14:44,890 --> 00:14:47,180
最近まで海外にいたの

211
00:14:47,340 --> 00:14:49,970
スイスでスキーしたり
ミラノでのモデルをしたり

212
00:14:50,270 --> 00:14:51,930
平和部隊で働いていたわ

213
00:14:52,410 --> 00:14:55,470
でも博士号を取るためにメトロポリスに来ることにしたの

214
00:14:55,670 --> 00:14:59,300
社会学か社会的正義か決められなくて

215
00:15:00,220 --> 00:15:01,520
両方をやってるのよ

216
00:15:01,820 --> 00:15:03,310
彼女って本物なの?

217
00:15:03,980 --> 00:15:05,450
おめでとう、クラーク

218
00:15:05,510 --> 00:15:08,110
6インチのヒールを履いたマザー・テレサとデートしてるのよ

219
00:15:11,280 --> 00:15:12,050
その調子

220
00:15:23,620 --> 00:15:24,440
ようこそ

221
00:15:25,580 --> 00:15:26,950
あなたに感謝はしないわ

222
00:15:27,380 --> 00:15:28,330
する事になる

223
00:15:29,170 --> 00:15:33,300
君のチームが我々を探して
地球中を探し回っていた間

224
00:15:34,340 --> 00:15:38,560
ルーサーコープに近づこうと
我々の高度な知能を使っていた

225
00:15:38,920 --> 00:15:41,150
地球で最も進んだ技術会社になるために

226
00:15:41,730 --> 00:15:45,000
何のために戻ってきたのか聞きたいのよ?

227
00:15:45,980 --> 00:15:47,600
我々を裏切った者がいる

228
00:15:49,830 --> 00:15:51,140
君達がブラーと呼んでいる者だ

229
00:15:56,150 --> 00:15:58,520
あなたの考えには感服ね
この星中の人たちの中から

230
00:15:58,960 --> 00:16:01,210
私がどうやってブラーを見つけるか分かってる
でも…

231
00:16:01,740 --> 00:16:03,620
失望させてくれるな

232
00:16:07,540 --> 00:16:09,630
だが君のゲームに付き合おう

233
00:16:11,090 --> 00:16:15,600
ブラーの血液が何週間か前にメトロポリスに蔓延した
ウイルスの解毒剤に使われた

234
00:16:15,730 --> 00:16:17,810
我々はその血液のサンプルを得ることができた

235
00:16:17,870 --> 00:16:19,970
試験をしようとラボに持っていったが

236
00:16:22,790 --> 00:16:26,770
全て破壊されてしまった

237
00:16:30,210 --> 00:16:31,320
君の要請で

238
00:16:31,980 --> 00:16:33,480
一体何の話?

239
00:16:33,780 --> 00:16:36,870
君はブラーの血液サンプルを破棄する決定を下した

240
00:16:36,930 --> 00:16:39,120
君はそいつを守ろうとしている

241
00:16:39,650 --> 00:16:42,250
身を挺してでも守りたいのか

242
00:16:42,700 --> 00:16:45,720
あるいは交渉の切り札として使おうとしているのか

243
00:16:50,610 --> 00:16:52,780
私はオーブからあなた達を解放するのを手伝ったわ

244
00:16:52,810 --> 00:16:55,610
あなた達が人類を救ってくれると思ったからよ

245
00:16:57,510 --> 00:17:01,970
でも私が望んでるのはお互い同等のパートナーになれるかどうか

246
00:17:07,230 --> 00:17:11,290
人間はカンダー人と対等の地位にはならない

247
00:17:31,240 --> 00:17:33,280
彼女にブラーの居場所を吐かせろ

248
00:17:34,690 --> 00:17:35,690
でなければ消せ

249
00:17:37,010 --> 00:17:37,990
はい、少佐

250
00:17:56,040 --> 00:17:57,490
オリー、あなたの助けが必要なの

251
00:17:57,690 --> 00:17:58,850
どうしたんだロイス

252
00:17:58,940 --> 00:18:02,440
クラークが「おはようメトロポリス」の司会の副業をしてるの知ってる?

253
00:18:04,470 --> 00:18:06,810
クラーク・ケントが朝のテレビの司会をしてるのか?

254
00:18:07,490 --> 00:18:09,630
あいつがケーキの焼き方を教えてるのは見たくないな

255
00:18:10,940 --> 00:18:13,230
確かに最初の収録は熱いものがあったけど

256
00:18:13,290 --> 00:18:14,490
焼くとは違うわ

257
00:18:15,430 --> 00:18:17,140
お見合いをセットしたのよ

258
00:18:18,980 --> 00:18:20,470
クラークが見合いだって?

259
00:18:21,390 --> 00:18:22,890
どんな放送事故を起したんだ?

260
00:18:23,680 --> 00:18:25,970
録画しておきたいんでしょ

261
00:18:26,090 --> 00:18:27,380
私が文句を言いに来てるから

262
00:18:29,330 --> 00:18:30,490
でも彼はうまくやったわ

263
00:18:32,660 --> 00:18:33,790
君はもっとうまくやりたいと思ってるのか

264
00:18:34,540 --> 00:18:36,140
だからここに来たの

265
00:18:37,210 --> 00:18:39,070
私の欠点を教えて欲しいのよ

266
00:18:39,590 --> 00:18:40,570
欠点?

267
00:18:40,660 --> 00:18:43,280
付き合ってたとき
あなたを悩ませた私の事につて

268
00:18:43,840 --> 00:18:46,520
素敵なドレスを買って
エース・クラブを予約したの

269
00:18:46,640 --> 00:18:48,460
でも、もし私がやっちゃいけない事をしたとすると

270
00:18:48,580 --> 00:18:50,830
録画する前にデートを断りたいのよ

271
00:18:50,890 --> 00:18:53,360
そいつはご都合主義とか移り気って言うんだ

272
00:18:53,490 --> 00:18:55,110
でも俺はい思い出だけしか覚えてない

273
00:18:55,880 --> 00:18:59,390
君は緊張するとよく髪をかきあげていた

274
00:19:00,240 --> 00:19:02,430
それと寝言でフットボールのコーチをしてたよ

275
00:19:07,540 --> 00:19:09,430
付き合ってくれてありがとう
オリー、でも時間がないのよ

276
00:19:10,630 --> 00:19:12,950
細かいお金は持ってないの?

277
00:19:13,470 --> 00:19:14,720
いいタオルね

278
00:19:16,770 --> 00:19:18,020
彼女はなんでお金が必用なの?

279
00:19:20,980 --> 00:19:22,740
そう見えるかもしれないけど
ただスパーリングをしてただけだ

280
00:19:23,050 --> 00:19:24,620
心配しないで、そういった事は思わないから

281
00:19:24,740 --> 00:19:28,400
あなたが希望を捨ててた一週間前よりはましだと思ってる

282
00:19:29,230 --> 00:19:32,160
ごめんね、スパーリングの邪魔をして
オリー

283
00:19:52,530 --> 00:19:53,480
やったわ

284
00:19:56,630 --> 00:19:58,530
別のファイアウォール?

285
00:20:02,930 --> 00:20:06,370
そうだよ、ハッカーさん
歓迎するぜ

286
00:20:09,180 --> 00:20:10,410
なんだって、もう突破した?

287
00:20:10,740 --> 00:20:13,510
クソッ、早いな

288
00:20:13,880 --> 00:20:14,890
OK

289
00:20:15,750 --> 00:20:19,360
お客さんの強化した暗号化されたプロキシを見てやる

290
00:20:19,480 --> 00:20:23,180
そしてアクセス制御を書き換えてやる

291
00:20:24,630 --> 00:20:25,640
これでどうだ

292
00:20:28,540 --> 00:20:29,250
OK

293
00:20:30,160 --> 00:20:31,930
あたしを怒らせたわね

294
00:20:47,240 --> 00:20:48,860
条件は言わなかったわ

295
00:20:49,130 --> 00:20:50,650
君と寝るつもりはない

296
00:20:50,780 --> 00:20:52,910
でも厄介な事になりたくないなら

297
00:20:53,040 --> 00:20:55,080
5万ドルの腕時計は返してくれないか

298
00:21:01,470 --> 00:21:02,330
どうも

299
00:21:02,660 --> 00:21:03,910
どうして考え直さないんだ?

300
00:21:04,680 --> 00:21:06,470
どうして路上生活に戻ろうとするんだ?

301
00:21:06,790 --> 00:21:07,950
あなたには分からないわ

302
00:21:08,540 --> 00:21:11,190
リックからの借りを返す事ができればいいの

303
00:21:12,250 --> 00:21:13,330
それで自由になれる

304
00:21:14,730 --> 00:21:17,350
リックにどれぐらい借りがあるんだ?
俺が立て替えてやるぞ

305
00:21:17,670 --> 00:21:18,820
そしたらあなたに借りができるじゃない

306
00:21:19,740 --> 00:21:20,710
それはイヤなの

307
00:21:21,010 --> 00:21:23,780
- 俺はそういったタイプじゃない
- タイプの事なんか聞きたくない

308
00:21:24,080 --> 00:21:26,460
私の知ってるのは
リックやあなた

309
00:21:26,490 --> 00:21:29,660
政治的、ねじれた性格
そういったタイプにうんざりなの

310
00:21:32,260 --> 00:21:34,060
君を騙したわけじゃない

311
00:21:34,490 --> 00:21:37,880
君が誇りを持って生きていく姿を見たいだけだ

312
00:21:44,870 --> 00:21:46,740
どうして私みたいなのを助けようとするの?

313
00:21:48,480 --> 00:21:52,940
俺の経験上、君の逃げ出した先に行きつく場所を知ってるからさ

314
00:21:57,000 --> 00:21:58,160
俺の友人達が…

315
00:22:00,600 --> 00:22:01,770
俺の行く道を助けてくれた

316
00:22:05,460 --> 00:22:06,680
私がいたら…

317
00:22:08,520 --> 00:22:09,740
お金が掛かるわよ

318
00:22:10,130 --> 00:22:11,490
気にするな

319
00:22:11,750 --> 00:22:14,810
先回りして君の服を買いに行かせた

320
00:22:17,130 --> 00:22:18,810
この中に気に入った服があると思うが

321
00:22:24,800 --> 00:22:26,300
着替えたら君が運転してくれ

322
00:22:26,430 --> 00:22:28,790
俺を途中で降ろして構わないから

323
00:22:43,490 --> 00:22:46,070
- 何か強いのある?
- もちろんです

324
00:22:47,490 --> 00:22:49,600
飲み物は最後にしらたどうだ、ロイス

325
00:22:51,310 --> 00:22:54,530
ありがと、クラーク
まるでプロムの晩の母親みたいね

326
00:22:58,370 --> 00:22:59,400
どう見える?

327
00:23:01,490 --> 00:23:03,630
これがプロムだったら
君はクイーンだ

328
00:23:06,490 --> 00:23:08,050
君とデートする相手はラッキーだな

329
00:23:10,760 --> 00:23:14,890
悪名高き素敵なクラーク・ケントから焼もちのお言葉?

330
00:23:15,960 --> 00:23:17,520
私のデートを聞いてないほうがいいわよ

331
00:23:18,310 --> 00:23:19,890
彼があなたを落ち込ませるかもしれないから

332
00:23:21,030 --> 00:23:22,600
是非見てみたいよ

333
00:23:23,560 --> 00:23:27,270
そう言うと思った
恋愛と戦争は手段を選ばない

334
00:23:28,080 --> 00:23:31,140
僕たちにとってどっちかな
恋愛それとも戦争?

335
00:23:32,270 --> 00:23:35,370
クラーク、もう一度デートに誘ってるみたいね

336
00:23:39,170 --> 00:23:41,500
もし僕がそうだよって言ったら
いい返事をくれるかい?

337
00:23:44,060 --> 00:23:45,790
何て言ったらいい?

338
00:23:49,430 --> 00:23:50,320
オリー?!

339
00:23:57,830 --> 00:24:01,410
- ここで何してるの
- このテレビショーを上手くやり遂げたかったんだろ?

340
00:24:02,720 --> 00:24:04,460
私のお見合い相手は…

341
00:24:05,410 --> 00:24:06,170
あなただったの?

342
00:24:06,630 --> 00:24:10,080
正確に言えば、君の見合い相手はエレベーターにおいてきた

343
00:24:10,850 --> 00:24:13,610
あいつの15分を金で買ったんだ

344
00:24:23,090 --> 00:24:25,600
もう一度奴がニヤケたつ面を出すと言うが

345
00:24:25,730 --> 00:24:28,490
奴を箱に詰めて送り返せ
分かってるな?

346
00:24:38,820 --> 00:24:41,140
また来るとは思わなかったぜ、プリンセス

347
00:24:41,940 --> 00:24:44,170
これで借りはチャラになるはずよ

348
00:24:44,650 --> 00:24:46,760
これはオリバー・クイーンの車

349
00:24:47,280 --> 00:24:48,660
奴はこういった車を20台は持ってるんだろうな

350
00:24:48,720 --> 00:24:50,250
ルーサーより金持ちだ

351
00:24:50,580 --> 00:24:54,750
奴は現金の詰まった金庫を持ってるはずだ

352
00:24:55,040 --> 00:24:59,470
今晩奴を俺達の前に連れて来ると言ってたよな

353
00:25:00,540 --> 00:25:03,750
正直に連れて来ると思ったの?

354
00:25:04,800 --> 00:25:07,670
ミヤ
お前は俺の稼ぎ頭だ

355
00:25:08,270 --> 00:25:11,280
思い出すんだな
俺から逃げ出しても探し出すという事を

356
00:25:11,410 --> 00:25:14,670
別の街に逃げ出したところで
俺の仲間がお前を追い詰めるぜ

357
00:25:15,940 --> 00:25:17,580
二度目のチャンスなどない

358
00:25:40,280 --> 00:25:42,140
君はいつもビールだと思ったけど

359
00:25:42,780 --> 00:25:46,840
そうじゃないわ、それはロイス・レインの一面よ

360
00:25:48,370 --> 00:25:49,870
ああ、そうだな

361
00:25:50,760 --> 00:25:52,040
それに乾杯だ

362
00:25:52,520 --> 00:25:54,180
そういうこと

363
00:26:04,990 --> 00:26:09,040
オリバー、. あなたがまた泥の中をイヤイヤ歩くのを見るのはいやだけど

364
00:26:09,880 --> 00:26:12,130
私のデートを台無しにする気なの?

365
00:26:14,010 --> 00:26:18,640
OK、君が入ってきたときにあった娘は
俺が助けようとしてたんだ

366
00:26:20,080 --> 00:26:22,360
ええ、確かに彼女の服を脱がす手伝いをしてたわね

367
00:26:23,070 --> 00:26:25,230
面白い事を言うな
それに君を邪魔しに来たわけじゃない

368
00:26:25,330 --> 00:26:29,390
メトロポリスの億万長者とデートするのを
視聴者は見たがるんじゃないか?

369
00:26:30,280 --> 00:26:31,500
俺とさ

370
00:26:34,100 --> 00:26:36,020
視聴率が下がらないといいけど

371
00:26:38,650 --> 00:26:40,660
釈明する時間は10分間よ

372
00:26:41,370 --> 00:26:42,680
一分でいい

373
00:26:43,260 --> 00:26:45,600
ここに来た理由は一つだからだ

374
00:26:48,790 --> 00:26:51,520
君を好きだったと言ってなかったからな

375
00:27:00,610 --> 00:27:01,820
ロイス、何してるんだ?

376
00:27:02,810 --> 00:27:03,820
どうして?

377
00:27:04,860 --> 00:27:06,160
最後まで言わせてくれ

378
00:27:06,960 --> 00:27:08,860
俺が君を好きだと言ったのは

379
00:27:09,770 --> 00:27:11,930
俺はまだ君が…

380
00:27:14,420 --> 00:27:16,630
俺の心には君がいるんだ

381
00:27:20,920 --> 00:27:22,240
止めて、お願い

382
00:27:27,640 --> 00:27:29,600
ロイス、ロイス?

383
00:27:30,570 --> 00:27:31,610
ごめん、クラーク

384
00:27:37,480 --> 00:27:40,100
撮影が終わるまでその話は待ってくれない?

385
00:27:40,260 --> 00:27:43,520
いや、俺はもう感情を隠さない

386
00:27:45,480 --> 00:27:48,200
カメラが回っている状態で話をしたことで

387
00:27:48,690 --> 00:27:49,760
君に証明することができたはずだ

388
00:27:50,950 --> 00:27:52,900
思ってもみなかったわ

389
00:27:53,940 --> 00:27:56,710
あなたにまだそんな強い気持ちが残ってたなんて

390
00:27:58,440 --> 00:28:00,660
俺は本当に暗闇に落ちたんだ、ロイス

391
00:28:05,150 --> 00:28:07,290
そして考えた…

392
00:28:07,410 --> 00:28:09,210
戻ってこようと気がついたのは…

393
00:28:12,850 --> 00:28:15,100
君が俺のベスト・パートナーだったと

394
00:28:22,870 --> 00:28:24,150
あなたが好きよ

395
00:28:27,750 --> 00:28:29,620
でもそれは友人として

396
00:28:32,820 --> 00:28:35,140
それが私の本心なの

397
00:28:42,020 --> 00:28:42,980
そうなの

398
00:28:53,230 --> 00:28:55,180
君の欲しいものが分かってよかった

399
00:28:58,330 --> 00:29:00,220
それが俺じゃないのは痛手だけどな

400
00:29:02,660 --> 00:29:04,160
本当にごめんなさい

401
00:29:12,990 --> 00:29:14,030
おやす、ロイス

402
00:29:46,830 --> 00:29:48,540
あなたの友人だと言った意味だけど

403
00:29:49,730 --> 00:29:52,950
あなたを暗闇の路頭に迷わせるつもりはないわ

404
00:29:54,100 --> 00:29:55,320
ありがとう

405
00:29:56,390 --> 00:29:58,920
でも俺の事は心配しなくていい、ロイス

406
00:30:00,210 --> 00:30:02,920
俺はもう全てを受け入れたんだ
もうふらつく事もない

407
00:30:03,480 --> 00:30:06,820
- よかった
- 俺の言いたかったのは正しきチャンスを得る事だ

408
00:30:08,240 --> 00:30:10,930
そして君は俺の友人で
それが俺にとって価値のあるチャンスだった

409
00:30:12,670 --> 00:30:13,530
ありがとう

410
00:30:23,210 --> 00:30:25,410
タオルの彼女はあなたの運転手なの?

411
00:30:27,720 --> 00:30:29,260
次の相手なの?

412
00:30:29,650 --> 00:30:31,520
面白いな
彼女はミヤだ

413
00:30:32,010 --> 00:30:34,180
そして
今回はまじめに紹介するよ

414
00:30:48,480 --> 00:30:49,810
ごめんなさい

415
00:30:51,800 --> 00:30:52,410
オリバー!

416
00:30:55,040 --> 00:30:56,040
急いでどこに行くんだ?

417
00:31:08,170 --> 00:31:09,110
今日はいい日だわ

418
00:31:10,660 --> 00:31:12,510
新しい広告を見た?

419
00:31:21,210 --> 00:31:23,080
私もあなた達に大きな期待をしてるわ

420
00:31:30,320 --> 00:31:31,450
僕もですよ

421
00:31:38,100 --> 00:31:40,450
- 彼を傷つけないって言ったでしょ
- 車をバックさせろ、ミヤ

422
00:31:40,570 --> 00:31:43,720
オリバーがここでチャーミングなお姫様を拾ったって言わないでよ

423
00:31:43,730 --> 00:31:46,330
黙ってあのカゴに乗るんだよ、シンデレラ

424
00:31:52,090 --> 00:31:52,920
離して!

425
00:31:58,940 --> 00:32:00,180
億万長者の男は必要だが

426
00:32:00,580 --> 00:32:02,500
お前は頭痛の種だな

427
00:32:12,010 --> 00:32:14,590
- こんな事させないわ
- おい、聞いたか

428
00:32:14,970 --> 00:32:16,770
売春婦がストリート・ファイターでとよ

429
00:32:18,360 --> 00:32:19,930
どうする気だ?

430
00:32:20,300 --> 00:32:23,090
- そこから動かないで
- 動いたら撃つか?

431
00:32:25,600 --> 00:32:28,900
お前にはできやしない
ヒーローを気取るな

432
00:32:42,740 --> 00:32:44,080
逃げろ、行け!

433
00:32:55,470 --> 00:32:57,640
さあ早く! 行け!

434
00:33:01,310 --> 00:33:01,950
オリバー!

435
00:33:04,150 --> 00:33:04,760
ロイス!?

436
00:34:53,710 --> 00:34:55,480
あなたをひれ伏させるわ

437
00:34:59,880 --> 00:35:01,260
一人にしておいて

438
00:35:01,830 --> 00:35:03,860
残念ながら、それはできません

439
00:35:05,650 --> 00:35:07,070
どういうこと?

440
00:35:15,060 --> 00:35:17,850
今夜の催しが終わるまで待っていたんです

441
00:35:18,690 --> 00:35:20,880
邪魔が入らないように

442
00:35:28,900 --> 00:35:29,870
カンダー人ね

443
00:35:30,220 --> 00:35:33,000
そしてゾッド少佐から命を受けています

444
00:35:33,600 --> 00:35:35,610
ブラーの居場所を教えるか

445
00:35:36,750 --> 00:35:38,560
死を望むか

446
00:35:47,890 --> 00:35:50,090
クロエ、カンダー人の事を読み出せたのか?

447
00:35:50,090 --> 00:35:53,060
テスのファイルにアクセスしようと試してるんだけど

448
00:35:53,090 --> 00:35:54,910
とんでもないセキュリティを持ってるわ

449
00:35:55,410 --> 00:35:59,230
いいニュースは
100のファイアウォールを突破したって事

450
00:35:59,260 --> 00:36:01,440
こっちの方が優勢だと思うわ

451
00:36:08,050 --> 00:36:11,660
やあ、どうも
尊敬する敵かどうかは別にして

452
00:36:11,830 --> 00:36:14,900
だいぶ長いこと掛かったんじゃないか?

453
00:36:15,230 --> 00:36:16,800
恐らく眠らなかっただろう

454
00:36:16,920 --> 00:36:18,990
そして指は強張ってるんじゃないか?

455
00:36:19,080 --> 00:36:24,300
だから老婆心で言ってやるが
諦める事だ

456
00:36:24,470 --> 00:36:26,990
僕は一日中でも続けられる

457
00:36:27,080 --> 00:36:31,470
もう状況は分かっただろ
だからもう止めときな

458
00:36:34,410 --> 00:36:35,860
こんにちは、お手てさん

459
00:36:49,040 --> 00:36:51,270
スチュアート・キャンベル、M.I.T.の卒業生

460
00:36:53,020 --> 00:36:54,040
いいぞ、クロエ

461
00:36:54,210 --> 00:36:57,320
スチュアート・キャンベルがテスの技術担当とは驚きね

462
00:36:57,380 --> 00:37:00,640
そして彼は自分で有力者をハッキングしてる

463
00:37:01,070 --> 00:37:04,180
政府のデータベース、法人

464
00:37:05,360 --> 00:37:07,490
こういった手合いは簡単よ

465
00:37:08,680 --> 00:37:10,600
あっちをこっちに引っ張り込めばいいわ

466
00:37:12,810 --> 00:37:14,480
それはお互い様だろ

467
00:37:15,370 --> 00:37:19,560
こういった奴はいつも現れてあたしの邪魔をするのよ

468
00:37:20,780 --> 00:37:22,160
その感じ分かるよ

469
00:37:24,870 --> 00:37:27,660
ロイスとオリバーが
見詰め合っていた

470
00:37:27,840 --> 00:37:29,550
幸せそうな彼を見たのは久しぶりだったよ

471
00:37:29,730 --> 00:37:31,380
クラーク、やめて

472
00:37:31,380 --> 00:37:35,620
確かに自己犠牲をするあなたは本当に凄いと思うわ

473
00:37:35,790 --> 00:37:38,750
でも自分の話になると
それが弱点になってる

474
00:37:38,920 --> 00:37:41,460
でもオリバーはこの前まで落ち込んでたし
僕らの親友だろ

475
00:37:41,590 --> 00:37:43,550
ロイスは僕らのオークションの品じゃない

476
00:37:43,960 --> 00:37:46,310
今回は、後でとやかく言わないようにして

477
00:37:46,430 --> 00:37:48,340
あなたに必用なのは自分の気持ちに素直になる事だよ

478
00:37:48,670 --> 00:37:50,320
あなたはどうしたいの?

479
00:40:48,660 --> 00:40:49,400
ロイス

480
00:40:49,400 --> 00:40:50,340
ねえ、聞いた?

481
00:40:50,860 --> 00:40:54,620
向こうの KZXPのトップディレクターが朝の番組を他の人に代えたって

482
00:40:54,980 --> 00:40:58,050
- ロイス
- オリーと私が死に掛けた後なのに

483
00:40:58,180 --> 00:41:00,120
誰を起用したか分かる?

484
00:41:00,760 --> 00:41:03,370
朝の番組には金髪の方が画面映りがいいって

485
00:41:03,490 --> 00:41:04,760
- ロイス
- ごめんなさい

486
00:41:04,760 --> 00:41:06,730
あんな番組に応募するんじゃなかった

487
00:41:06,730 --> 00:41:09,100
あなたまで引きずりこんで…