言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
何度も書いていますがクロエやロイスの話し方は
直訳すると意味不明になります.
その為、適当に翻訳をしていますので
ご容赦ください.
1
00:00:31,980 --> 00:00:33,570
この時間がもっと長く続けばいいのに
2
00:01:14,170 --> 00:01:15,050
Ohh.
3
00:01:21,620 --> 00:01:22,630
おい、ロイス?
4
00:01:24,050 --> 00:01:26,610
15分前まで別の星にいたみたいだぞ
5
00:01:29,220 --> 00:01:30,240
平気よ、アームストロング
6
00:01:30,280 --> 00:01:32,120
ボーッとしてたのは調査に没頭してたから
7
00:01:32,190 --> 00:01:34,500
二週間の遅れを取り戻さないとね
8
00:01:37,610 --> 00:01:39,980
休暇でギリギリだからね
9
00:01:40,810 --> 00:01:43,370
ええ、意外な反作用で傷ついたから
10
00:01:45,190 --> 00:01:46,700
どうしたんだ?
11
00:01:52,860 --> 00:01:54,060
顔が赤いぞ?
12
00:01:58,380 --> 00:02:01,030
信じなくてもいいけど
脱出席が故障して…
13
00:02:01,430 --> 00:02:03,190
あなたの事でじゃないからね
14
00:02:03,460 --> 00:02:04,720
その事で話があるんだけど
15
00:02:05,220 --> 00:02:07,330
私が話したくなったら知らせるわ
16
00:02:08,850 --> 00:02:10,580
すみません?
ちょっと聞いてもいいですか?
17
00:02:10,640 --> 00:02:11,930
サインが必要なんですが
18
00:02:12,030 --> 00:02:14,430
裏に配達に来たんですけど
誰もいなくて
19
00:02:23,640 --> 00:02:25,950
ホ、ホ、ホ
私へのメリークリスマスだわ
20
00:02:28,390 --> 00:02:30,730
- 手伝おうかい?
- いらないわ
21
00:02:31,590 --> 00:02:33,070
クリスマスの事は前に話したでしょ
22
00:02:33,130 --> 00:02:37,120
プレゼントの包みを全部解いてから
親が眠ってる間に元に戻すって
23
00:02:37,190 --> 00:02:39,290
なあ、ロイス
そんな事じゃ驚かないよ
24
00:02:48,110 --> 00:02:49,120
欲しいと思ってたのよ
25
00:02:49,190 --> 00:02:50,270
これがか…?
26
00:02:50,340 --> 00:02:52,510
粉砂糖には見えないわね
スモールビル
27
00:02:54,210 --> 00:02:55,530
ロイス・レインよ
デイリープラネットの
28
00:02:55,600 --> 00:02:58,810
どんな悪い事をして七面鳥みたいに
縛り上げられたの?
29
00:02:59,910 --> 00:03:01,110
俺達は警官だ!
30
00:03:01,360 --> 00:03:02,900
全員秘密捜査官だ!
31
00:03:04,280 --> 00:03:05,620
おとり捜査で南に行っていたんだ
32
00:03:05,690 --> 00:03:07,640
誰かがあなた達を本物の
密売人と思ったようですね
33
00:03:07,740 --> 00:03:10,690
誰がそんな大間違いをしたって言うの?
34
00:03:11,360 --> 00:03:13,460
ビルの窓に何か描いてある
35
00:03:21,300 --> 00:03:24,000
これが私の求めているスクープよ
36
00:04:21,100 --> 00:04:22,580
まず、ブラーは何週間も電話してこない
37
00:04:22,610 --> 00:04:24,460
そして今彼は警官達を夜中に送りつけた
38
00:04:24,550 --> 00:04:28,500
もちろん彼は急降下になるわ
殻に閉じこもったまま私を頼りにしてないから
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,410
あんな救い方はブラーじゃない
40
00:04:30,440 --> 00:04:31,360
彼のやり方じゃない
41
00:04:31,450 --> 00:04:33,790
確かに砂糖まみれにするのは
そうじゃないだろうけど
42
00:04:33,860 --> 00:04:36,160
あんな事ができるのは彼だけよ
43
00:04:37,030 --> 00:04:38,140
こんな事言いたくないけど
44
00:04:38,170 --> 00:04:40,110
私たちのヒーローを
信頼できなくなっちゃった
45
00:04:40,170 --> 00:04:41,340
がっかりさせるな、レイン
46
00:04:41,370 --> 00:04:44,360
今日中にブラーの疑わしい戦術に関しての
報告書を提出するんだ
47
00:04:44,460 --> 00:04:46,440
そんなに大きなニュースだと思うんですか?
48
00:04:46,670 --> 00:04:48,990
エイドリアン・ポップだと分かったんだ
組織犯罪ボスが
49
00:04:49,170 --> 00:04:51,020
ブラーの大失敗のせいで奴はまだ野放しだ
50
00:04:51,110 --> 00:04:52,350
検察は報復を考えている
51
00:04:53,450 --> 00:04:55,020
報復ですって?
52
00:04:55,080 --> 00:04:57,400
自分達の失敗を隠そうとしてるんじゃないですか
53
00:04:57,720 --> 00:04:59,580
それに、私はブラーの担当じゃありません
54
00:04:59,620 --> 00:05:00,570
いいからやれ
55
00:05:01,820 --> 00:05:05,810
おい、両方向から調査をした方がいいんじゃないか
56
00:05:06,020 --> 00:05:10,520
まあ、5分以内に彼が電話してきたら考え直すわ
57
00:05:13,770 --> 00:05:15,100
他に変装はできないのか?
58
00:05:15,300 --> 00:05:18,110
全部クリーニングに出しちゃったから
信じられないわ
59
00:05:18,170 --> 00:05:19,570
- ロイス
- もう
60
00:05:19,640 --> 00:05:21,010
一人で残ってて、役立たずは
61
00:05:21,800 --> 00:05:25,040
私は秘密を暴くための
極秘インタビューがあるんだから
62
00:05:25,310 --> 00:05:26,580
だから追いかけてこないでね
63
00:05:35,420 --> 00:05:36,680
ノートはしまって下さい
64
00:05:36,740 --> 00:05:40,630
これはオフレコでお願いしたいんです
65
00:05:41,550 --> 00:05:44,110
あなたがそれで気がすむんならいいわ、ロイス
66
00:05:51,630 --> 00:05:55,540
だったら見た夢の事から話してもらえるかしら?
67
00:05:59,280 --> 00:06:03,000
分かりました
今あなたを見てるぐらいリアルでした
68
00:06:03,190 --> 00:06:04,790
実際、本物みたいで
69
00:06:04,850 --> 00:06:08,420
18未満お断りの映画なみで
70
00:06:08,700 --> 00:06:11,930
状況的には服は
71
00:06:11,990 --> 00:06:14,530
着てなくて
裸で
72
00:06:14,600 --> 00:06:17,020
肌の感じも、ちょうど
73
00:06:19,000 --> 00:06:20,810
生々しくて
74
00:06:23,270 --> 00:06:25,550
それはセックスの夢?
75
00:06:26,170 --> 00:06:28,940
前に言ってた同僚と?
76
00:06:29,010 --> 00:06:30,270
クラーク・ケントでしたっけ?
77
00:06:31,130 --> 00:06:32,780
これって尋問なんですか?
78
00:06:33,190 --> 00:06:36,210
ええ、クラーク・ケントと
バーチャル・セックスしてました
79
00:06:36,270 --> 00:06:39,020
あんまりハードじゃなかったけど
80
00:06:39,320 --> 00:06:40,870
聞いて、ロイス
81
00:06:41,050 --> 00:06:45,980
あなたは夢で見た事の
もっと深い意味を知りたくて来たんでしょ
82
00:06:46,070 --> 00:06:48,540
夢は文字通りに受けとめなくていいのよ
83
00:06:49,120 --> 00:06:54,840
夢で服を着てないのは隠れた何かを
見つけようとする願望の表れなの
84
00:06:56,710 --> 00:06:59,600
時々クラークが何かを
隠しているんじゃないかと感じるの
85
00:07:05,910 --> 00:07:07,180
変に聞こえるかもしれないけど
86
00:07:07,920 --> 00:07:10,010
彼に近づけば近づくほど
87
00:07:11,090 --> 00:07:13,100
彼が姿を消すように感じるんです
88
00:07:15,190 --> 00:07:19,070
それは3週間の失った記憶に関係があると思う?
89
00:07:20,460 --> 00:07:22,900
多分あなたは自分を守ろうとしてるのよ、ロイス
90
00:07:23,820 --> 00:07:26,730
あなたが心を開いたその人の事を言わないのは
91
00:07:26,800 --> 00:07:29,730
あなたの言う不思議な運命を持った
92
00:07:30,630 --> 00:07:32,110
彼が姿を消したから?
93
00:07:39,880 --> 00:07:40,980
噂をすればだわ
94
00:07:41,070 --> 00:07:43,780
その人の携帯の着信音だから
95
00:07:49,060 --> 00:07:50,660
さようなら、色男さん
96
00:07:52,260 --> 00:07:55,330
あなたはまだその不思議な人に
強い感情を持ってるわ
97
00:07:55,400 --> 00:07:56,390
そんな
98
00:07:56,540 --> 00:07:59,010
8トラックやダイヤル式電話みたいな
99
00:07:59,070 --> 00:08:01,440
彼は、時代遅れなの
100
00:08:01,970 --> 00:08:08,210
これだけ情報を出してるのに訳の分からない
心療内科の話じゃ時間の無駄だわ
101
00:08:08,280 --> 00:08:13,950
ロイス、あなたはその不思議な人に
色んな事を投影してるわ
102
00:08:16,290 --> 00:08:19,000
多分目の前にいる人に
焦点を合わせるべきじゃない?
103
00:08:24,950 --> 00:08:26,460
電話に出ないなんて信じられない
104
00:08:26,520 --> 00:08:29,330
彼女が怖がってるのよ
だからよそよそしい態度に出るのヒーローとか関係なくね
105
00:08:29,420 --> 00:08:30,680
コーベンの事があってから
106
00:08:30,770 --> 00:08:32,750
彼女を守るためにブラーとして電話しなかったんだ
107
00:08:32,900 --> 00:08:37,000
これはあなたのプロム・クイーンが
行方不明になる前兆だわ
108
00:08:37,070 --> 00:08:38,630
彼女しか世界に真実を伝えられないんだ
109
00:08:38,660 --> 00:08:43,070
ロイスにブラーが麻薬捜査や犯罪者のボスを
逃がしたわけじゃないって伝えてもらわないと
110
00:08:43,310 --> 00:08:46,240
あのね、クラーク
少しは本気で広報活動した方がいいわよ
111
00:08:46,330 --> 00:08:50,380
ブラーのふりをして宣伝活動してる
天才がいるんだから
112
00:08:51,620 --> 00:08:53,480
あなたの商標を勝手に使われてるの
113
00:08:54,590 --> 00:08:55,960
僕は商標じゃない
114
00:08:59,830 --> 00:09:01,150
ブラーのブログだって?
115
00:09:01,490 --> 00:09:03,710
あたしが見たところじゃ
あなたはツイターとフェイスブックに登録されてる
116
00:09:03,770 --> 00:09:06,820
ちなみに一万人もの友達がいるみたいよ
117
00:09:07,040 --> 00:09:09,770
高校のカカシから大出世ね
118
00:09:11,570 --> 00:09:13,850
どうして誰かが僕を貶めようとしてるんだ?
119
00:09:13,970 --> 00:09:15,110
問題はそこよ
120
00:09:15,300 --> 00:09:17,020
あたしはその人物は
あなたを助けようとしてるんだと思う
121
00:09:17,210 --> 00:09:21,890
5つの事件を見つけたわ
成功した中であなたが関わってない事件をね
122
00:09:23,720 --> 00:09:26,360
善意かどうかはともかく、やめさせないと
123
00:09:27,410 --> 00:09:29,130
誰かが傷つく前に
124
00:09:43,270 --> 00:09:45,160
発電所のそばに寄ってくれ
125
00:09:46,140 --> 00:09:47,650
抵抗はするな
126
00:09:48,780 --> 00:09:52,000
この綺麗どころと運命のデートだからな
127
00:10:03,960 --> 00:10:04,720
跳ね飛ばせ!
128
00:10:07,560 --> 00:10:08,080
行くんだ!
129
00:10:49,830 --> 00:10:50,570
上手くいったわね
130
00:10:50,820 --> 00:10:52,170
奴らの顔を見たか?
131
00:10:52,230 --> 00:10:53,250
かなり滑ったわね、Z
132
00:10:53,310 --> 00:10:54,510
凄いじゃないか、J
133
00:10:54,640 --> 00:10:57,870
警察がこれを見たら君の思いついた
警官箱詰めの一件は忘れるさ
134
00:10:58,000 --> 00:10:59,970
おい、こいつら秘密捜査官だ
135
00:11:00,150 --> 00:11:01,480
縛り上げた方がいいんじゃない?
136
00:11:03,050 --> 00:11:04,150
気を失ってるよ
137
00:11:04,400 --> 00:11:05,820
それじゃ写真をブログに載せようぜ
138
00:11:05,890 --> 00:11:06,720
Ok
139
00:11:10,510 --> 00:11:11,890
何してるの?写っちゃうじゃない?
140
00:11:11,890 --> 00:11:13,290
証拠を残さないとな
141
00:11:13,360 --> 00:11:14,880
敬意を払わないと
142
00:11:21,320 --> 00:11:23,080
早く、ザン
どいてよ
143
00:11:37,020 --> 00:11:38,290
うわーっ!
144
00:11:45,020 --> 00:11:47,220
モノレールが停まってここまで二時間よ
145
00:11:47,290 --> 00:11:49,080
またブラーの失敗だし
146
00:11:49,490 --> 00:11:53,550
ダイヤモンド強盗は止めたかもしれないけど
大停電はメトロポリスに障害を与えたわ
147
00:11:53,770 --> 00:11:56,110
それに早速匂いを嗅ぎつけたみたいね
148
00:11:57,160 --> 00:12:00,580
地方検事のレイ・サックス
私の得意分野だわ
149
00:12:01,250 --> 00:12:03,410
ベテラン検事が報道に何の用なんだ?
150
00:12:03,970 --> 00:12:07,260
彼はクリスマスカードをソプラノ歌手みたいに
死亡通知のように読み上げるわ
151
00:12:07,580 --> 00:12:10,100
私はサック・ホーンって呼んでる
でしゃばり好きなのよ!
152
00:12:10,190 --> 00:12:12,900
スーザン、私は市長に立候補しているから
ここに来たわけじゃない
153
00:12:12,960 --> 00:12:17,210
ブラーがこの街をいいように
弄んでいるから来たんだ
154
00:12:19,820 --> 00:12:22,980
ロイス、この事件は皆が思ってるほど
表面的な事じゃないと思う
155
00:12:23,530 --> 00:12:25,060
私は明白だと思うわ
156
00:12:25,130 --> 00:12:29,290
彼は過渡期に来てるか
自分の限界に達したのか
157
00:12:30,030 --> 00:12:32,470
彼は君に電話して来なかったのか?
釈明は聞いたのか?
158
00:12:35,490 --> 00:12:36,290
電話してきたわ
159
00:12:37,030 --> 00:12:38,260
でも出なかった
160
00:12:39,810 --> 00:12:42,280
あなたはいつからブラーの擁護者になったの?
161
00:12:43,780 --> 00:12:47,630
彼がこのまま黙ってるわけないさ
今まで助けてきたのは彼なんだから
162
00:12:49,320 --> 00:12:50,920
あなたならそう言うかもね、クラーク
163
00:12:50,990 --> 00:12:51,940
あなたは男だから
164
00:12:52,250 --> 00:12:56,500
ブラーは何週間も連絡をよこさなかった
私が言いなりになるなんて思わなかったでしょうね
165
00:13:01,170 --> 00:13:03,700
この目で目撃者がいないかどうか調べるわ
166
00:13:30,900 --> 00:13:32,270
こんな事になるとは思わなかった
167
00:13:32,490 --> 00:13:34,340
自分を責めちゃだめよ
168
00:13:34,800 --> 00:13:37,020
電話をなくしちゃったのは私なんだし
169
00:13:37,300 --> 00:13:38,840
本当に持ってないのか?
170
00:13:38,870 --> 00:13:40,600
きっと発電所で落としたのよ
171
00:13:41,940 --> 00:13:43,340
僕が君を引っ張り込んだんだ
172
00:13:43,400 --> 00:13:45,490
でも僕らはただのヒーローなんかじゃない
173
00:13:52,950 --> 00:13:53,900
君からだ、J
174
00:13:54,190 --> 00:13:54,770
えっ?
175
00:13:56,280 --> 00:13:57,390
そんなはずないわ
176
00:13:58,370 --> 00:13:59,940
誰かが僕らに気付いてるとしたら?
177
00:14:00,280 --> 00:14:01,730
どうしたらいい?
178
00:14:01,980 --> 00:14:02,900
力を使うのよ
179
00:14:03,270 --> 00:14:05,120
パワー・アクティブ
180
00:14:22,810 --> 00:14:24,550
どうなったんだ
181
00:14:26,780 --> 00:14:27,950
ここはどこなの?
182
00:14:34,480 --> 00:14:36,180
どうやってここに?
183
00:14:37,470 --> 00:14:38,830
ブラーがやったんだ
184
00:14:38,950 --> 00:14:40,590
違うわ、Z
そんなはずない
185
00:14:40,680 --> 00:14:43,400
考えてみろ
他に僕らを止められる奴がいるか?
186
00:14:46,770 --> 00:14:47,920
ここがブラーのアジトなんだな
187
00:14:47,980 --> 00:14:49,580
彼がアジトを持ってるわけないわ
188
00:14:50,710 --> 00:14:53,990
この技術を見れば分かるだろ
189
00:14:54,350 --> 00:14:56,580
ツイーターの皆にこれを教えないと
190
00:14:57,020 --> 00:14:58,520
それは無駄よ
191
00:15:00,420 --> 00:15:01,750
時計塔にようこそ
192
00:15:03,350 --> 00:15:05,490
一言でも見聞きした事を書き込んだら
193
00:15:05,560 --> 00:15:08,990
あたしがツイーターもフェイスブックも抹消するわ
194
00:15:09,060 --> 00:15:12,010
あなたのバーチャルの全ては跡も残さないわ
195
00:15:12,860 --> 00:15:14,170
スーパーハッカー?
196
00:15:14,470 --> 00:15:15,960
そんな事できるの?
197
00:15:16,730 --> 00:15:18,150
ツイターは封印してるわ
198
00:15:18,210 --> 00:15:19,960
沈黙は守るよ
199
00:15:20,870 --> 00:15:22,060
で、あなたは誰なの?
200
00:15:22,510 --> 00:15:23,540
ブラーの相棒に決まってるだろ
201
00:15:23,600 --> 00:15:24,400
分からないじゃない
202
00:15:24,770 --> 00:15:25,790
正解じゃないけど
203
00:15:25,970 --> 00:15:28,750
ブラーの手伝いはしてるわ
そしてあなた達二人の見張りもね
204
00:15:28,840 --> 00:15:31,240
待って、警察に突き出さないわよね?
205
00:15:31,330 --> 00:15:34,290
僕らはブラーの名の下に
手伝いをしたかっただけだ
206
00:15:34,450 --> 00:15:38,050
そうね、助ける事はいい事だけど
行動が悪かったわ
207
00:15:38,200 --> 00:15:40,420
あたしは今まであなた達を探してたの
そして捕まえた
208
00:15:40,480 --> 00:15:43,350
あなた達は他とは違う相当のファンみたいね
209
00:15:43,380 --> 00:15:46,680
でもブラーが築き上げたものを破壊してるのよ
210
00:15:51,950 --> 00:15:55,030
多少失敗はあったけど
211
00:15:55,460 --> 00:15:57,520
どうすれば償いができます?
212
00:15:58,450 --> 00:16:00,050
タイミングを待つのよ
213
00:16:01,040 --> 00:16:02,020
そうすれば分かるはず
214
00:16:03,690 --> 00:16:05,540
それで、ブラーはあなたを信頼してるの?
215
00:16:07,690 --> 00:16:10,350
つまり、どうやってあなた達は
いつも正しい事ができるの?
216
00:16:10,420 --> 00:16:11,730
あなた達には無理よ
217
00:16:12,160 --> 00:16:13,790
そして彼にもね
218
00:16:14,760 --> 00:16:18,050
でもあなた達にはヒーローの素質があるわ
彼の手伝いができるかも
219
00:16:19,340 --> 00:16:21,190
時には彼を助ける事さえ
220
00:16:33,110 --> 00:16:34,250
ほんとにもう!
221
00:16:36,720 --> 00:16:41,150
昔の記者達がこんな骨を折って
記事を書いてたなんて
222
00:16:45,690 --> 00:16:48,180
もう二度とあなた達を責めないって誓うわ
223
00:16:59,270 --> 00:17:01,980
この復旧はあなたがやったのね?
224
00:17:02,260 --> 00:17:04,570
ある意味、私のせいで停電は引き起こされた
225
00:17:05,880 --> 00:17:07,810
少なくとも正しき形にもどすつもりだ
226
00:17:08,550 --> 00:17:12,380
あのね、多少元に戻したからといって
最近のあなたの変な行動は償いきれないわ
227
00:17:12,450 --> 00:17:13,450
ロイス…
228
00:17:14,990 --> 00:17:16,800
それらの行動は私がやったものではない
229
00:17:16,930 --> 00:17:19,020
ブラーの名前を騙ってる人がいるって言うの?
230
00:17:19,080 --> 00:17:20,590
どうしてそれが分かったの?
231
00:17:20,690 --> 00:17:22,040
一言では言い尽くせない
232
00:17:23,830 --> 00:17:25,700
少し変わったファンがいたんだ
233
00:17:26,080 --> 00:17:27,680
地方検事には引き渡さない
234
00:17:27,770 --> 00:17:30,760
証拠も無しじゃ
誰も変わったファンの件は認めないわよ
235
00:17:30,980 --> 00:17:34,200
あなたはどうしようもない隕石フリークを
守るために危険を冒す気なの?
236
00:17:34,740 --> 00:17:35,470
まあね
237
00:17:36,460 --> 00:17:38,610
だが誰にでも二度目のチャンスを
与えてもいいんじゃないか?
238
00:17:40,850 --> 00:17:42,210
へえ、あなたがそんな事を言うの?
239
00:17:42,280 --> 00:17:44,510
あなたに二度目のチャンスが
何なのか教えてあげるわ
240
00:17:44,580 --> 00:17:47,000
女性に対する礼儀ってものがあるでしょ
241
00:17:47,120 --> 00:17:48,510
それで、どうして路上生活になったわけ?
242
00:17:48,600 --> 00:17:51,070
もうずっと長いこと、二人っきりなの
243
00:17:51,870 --> 00:17:54,460
スウェーデンから来たってだけで
誰にも相手されなかったんだ
244
00:17:54,530 --> 00:17:55,230
ちょっとちょっと
245
00:17:55,290 --> 00:17:57,140
それは携帯電話の周波数を変えるものよ
246
00:17:57,200 --> 00:17:59,600
何も触らないで、いいわね
247
00:18:00,280 --> 00:18:01,300
ごめん
248
00:18:03,330 --> 00:18:05,270
それはあなたが少しカッコいいヒーローだからよ
249
00:18:05,330 --> 00:18:06,170
ロイス、それはやってる
250
00:18:06,290 --> 00:18:08,310
やってないわよ、スカイウォーカーさん
251
00:18:08,370 --> 00:18:09,370
あなたはスーパーパワーを持ってるのに
252
00:18:09,460 --> 00:18:10,730
どうして電話ぐらいできなかったの?
253
00:18:10,790 --> 00:18:11,590
ロイス…
254
00:18:12,020 --> 00:18:14,710
君はこの前まで問題を抱えていたじゃないか
255
00:18:16,980 --> 00:18:18,210
私を信用してくれ
256
00:18:20,890 --> 00:18:22,190
スモールビル?
257
00:18:28,940 --> 00:18:36,710
昨夜メトロポリスは幸運の嵐でした
ブラーは都市の暗闇を夜通しかけて働いたようです
258
00:18:39,110 --> 00:18:39,810
ロイス?
259
00:18:40,580 --> 00:18:42,610
いつから新聞配達を始めたんだ?
260
00:18:44,650 --> 00:18:47,730
随分元気そうじゃない
夕べは忙しかったんでしょ?
261
00:18:48,150 --> 00:18:50,850
ブラーについての私の記事が
一面に載ったのよ
262
00:18:50,920 --> 00:18:53,990
彼の立場側からの記事が出て
嬉しいんじゃないかと思って
263
00:18:56,950 --> 00:18:58,950
- 彼から連絡がきたのかい?
- ええ
264
00:18:59,750 --> 00:19:02,700
とにかく
最近私はCO2問題を考えてるの
265
00:19:02,770 --> 00:19:05,330
で、考えてみたら
共同執筆したらどうかと思って
266
00:19:07,470 --> 00:19:08,410
思ったんだけど
267
00:19:09,270 --> 00:19:14,240
あのね、これってチャンスじゃないかと思うのよ
268
00:19:15,400 --> 00:19:17,010
もっとお互いをよく知り合う
269
00:19:17,370 --> 00:19:18,300
よくって?
270
00:19:19,810 --> 00:19:21,820
君は毎日僕の下着の色の話までするじゃないか
271
00:19:21,890 --> 00:19:23,120
これ以上何をよく知りたいんだい?
272
00:19:27,960 --> 00:19:31,550
昨日さんざんブラーバッシングしてたのを誤解しないで
273
00:19:32,440 --> 00:19:34,130
心の中では
決して彼を疑ってなかったわ
274
00:19:36,940 --> 00:19:40,700
君がブラーを疑ってなかった事は嬉しいよ
275
00:19:42,790 --> 00:19:45,110
でも彼は私に電話してこなかった
理由を説明しなかったの
276
00:19:47,790 --> 00:19:49,710
ロイス、どうしたんだ?
277
00:19:53,790 --> 00:19:55,150
オーケー、分かった
278
00:19:56,690 --> 00:19:58,170
今朝目を覚まして
279
00:20:00,170 --> 00:20:02,640
初めて物がハッキリと分かったのよ
280
00:20:06,240 --> 00:20:09,910
臨時ニュースです
メトロポリス検察がブラーバッシングをしています
281
00:20:10,530 --> 00:20:13,980
誰も自分の手で法を執行する権利はありません
282
00:20:14,130 --> 00:20:17,470
あなたも、私も、もちろんブラーでもありません
283
00:20:18,290 --> 00:20:21,580
ブラーはこの都市に損害をもたらしました
284
00:20:21,650 --> 00:20:24,920
私はブラーに出て来いと言いたい
285
00:20:24,980 --> 00:20:32,560
この自警団員行動を止めて
我々の法の執行の元に手伝う事に同意してもらいたい
286
00:20:33,090 --> 00:20:37,090
今日の午後記者会見を行います
287
00:20:37,600 --> 00:20:45,160
その時、私はブラーを紹介し
彼の行動に対する責任を問いかけます
288
00:20:50,030 --> 00:20:50,770
大ニュースだ
289
00:20:50,920 --> 00:20:52,780
共同執筆は延期してくれないか
290
00:20:55,540 --> 00:20:56,470
Ok
291
00:20:58,560 --> 00:20:59,430
エヴァンス先生…
292
00:21:02,410 --> 00:21:05,990
私があなたの時間とお金の無駄を省いてあげる
293
00:21:07,560 --> 00:21:09,190
それは全てあなたの親のせいよ
294
00:21:19,920 --> 00:21:21,040
マージョリー?
295
00:21:21,610 --> 00:21:24,440
ああ、彼女は急用で帰りました
296
00:21:26,970 --> 00:21:29,310
先生なら私の頭を整理してくれるはずでしょ
297
00:21:29,440 --> 00:21:33,280
でも今の私の頭は爆発しそうなんです
298
00:21:33,350 --> 00:21:34,920
何をしていいのか分からないんです
299
00:21:36,740 --> 00:21:38,990
夢の中の人物に焦点を合わせたら
300
00:21:39,060 --> 00:21:43,210
不思議な男とクラークが
同一人物だと分かったんです
301
00:21:43,300 --> 00:21:45,330
- 同一?
- 信じられないでしょ
302
00:21:45,400 --> 00:21:46,450
今日までずっと
303
00:21:46,510 --> 00:21:49,530
スピード違反ですらウソをつかなかった
304
00:21:50,230 --> 00:21:53,700
なのに今ももう一つの正体を隠してる
305
00:21:53,770 --> 00:21:55,630
ロイス、少し話を戻すわね
306
00:21:55,910 --> 00:21:57,570
色んな事を考えてるようね
307
00:21:57,690 --> 00:22:01,310
不思議な人とクラークが同一人物だって
308
00:22:01,510 --> 00:22:05,480
それって一つにしようとしてない?
夢の人物と重ねるように?
309
00:22:12,720 --> 00:22:14,390
いいえ、二人ともそれほど違わないわ
310
00:22:14,550 --> 00:22:16,960
不思議な人は勇敢で無欲だわ
311
00:22:17,030 --> 00:22:18,400
そしてクラークも…
312
00:22:19,660 --> 00:22:20,560
彼なりに
313
00:22:22,250 --> 00:22:27,090
今回はどれだけ秘密を守って
行動したのが難しかったはずだわ
314
00:22:31,180 --> 00:22:33,710
私には問題ないって伝えたい
315
00:22:37,720 --> 00:22:38,700
でも…
316
00:22:39,320 --> 00:22:41,940
荒いざらい白状するのはよくないかも
それとも…
317
00:22:43,170 --> 00:22:46,780
今、クラークは大きな決断をするときなのかも
318
00:22:47,190 --> 00:22:48,840
そして他の何よりも
319
00:22:49,930 --> 00:22:53,260
私が助けなくちゃ
でもどうやって?
320
00:22:59,810 --> 00:23:00,520
待って
321
00:23:01,540 --> 00:23:03,110
何をすべきか分かるわ
322
00:23:03,690 --> 00:23:05,140
ありがとうございます、先生
323
00:23:05,570 --> 00:23:06,640
先生は素晴らしいわ
324
00:23:06,710 --> 00:23:08,880
こういった治療法もあったのね
325
00:23:17,560 --> 00:23:19,920
クラーク、やあ
326
00:23:19,990 --> 00:23:22,560
心配いらないわ
ツイターの二人は最後の仕事をしてるわ
327
00:23:22,630 --> 00:23:25,860
あたし達が話してる間、時計塔で
ブラーのブログを消してるわ
328
00:23:26,430 --> 00:23:27,730
ニュースを見たか?
329
00:23:28,650 --> 00:23:31,200
あんな話真剣に受け止めてないわよね
330
00:23:31,270 --> 00:23:33,270
彼は市長のイスが欲しいだけよ
331
00:23:34,230 --> 00:23:35,770
そうでしょ?
332
00:23:35,840 --> 00:23:36,780
クラーク、どうしたの?
333
00:23:37,010 --> 00:23:38,970
あなたが社交界デビューパーティーを開いたときも
災害だったじゃない
334
00:23:39,060 --> 00:23:40,300
何が変わったの?
335
00:23:41,960 --> 00:23:42,610
僕は変わった
336
00:23:43,100 --> 00:23:44,730
今、僕は父親が盾になってくれている
337
00:23:45,180 --> 00:23:47,080
そして皆の希望のシンボルとして
一生懸命やってきた
338
00:23:47,140 --> 00:23:49,630
皆が信じ、奮い立たせようと
339
00:23:51,510 --> 00:23:52,470
僕が盾になったんだ
340
00:23:52,620 --> 00:23:55,160
父親の希望を叶えようとしてるんだね、クラーク
341
00:23:55,230 --> 00:23:57,730
でも自分を犠牲にしてたら
盾にはなれないわ
342
00:23:57,800 --> 00:24:00,630
検察が父の紋章を貶してる間
僕は何もする気はない
343
00:24:00,870 --> 00:24:02,050
全てを受け入れてくれるまでは
344
00:24:02,110 --> 00:24:04,020
それはあなたの言う通りかも知れないけど
345
00:24:04,210 --> 00:24:07,270
彼らはあなたの事を厄介者とか
臆病者って言うはずよ
346
00:24:07,340 --> 00:24:09,010
そして多分都市に対する脅威だって
347
00:24:09,230 --> 00:24:12,180
だから彼の話はウソだったって
皆に信じ込ますのよ
348
00:24:12,680 --> 00:24:14,140
あなたの父親はあなたの中に生きてる
349
00:24:15,270 --> 00:24:16,580
あなたの盾じゃない
350
00:24:32,890 --> 00:24:34,100
こんにちは
351
00:24:34,400 --> 00:24:36,130
会見にお集まり頂きありがとうございます
352
00:24:38,140 --> 00:24:42,010
もしここに来ているのなら
ブラー…出て来て欲しい
353
00:24:43,070 --> 00:24:46,020
この演台に立って私と話し合おうじゃないか
354
00:24:46,210 --> 00:24:51,380
そしてこの都市のルールに従ってもらいたい
355
00:24:52,850 --> 00:24:56,790
正真正銘のヒーローは逃げ隠れしないはずだ
356
00:24:57,820 --> 00:25:00,120
彼は姿を現すだろう
357
00:25:00,440 --> 00:25:03,990
そして自分の犯した責任をとってもらう
358
00:25:04,060 --> 00:25:05,630
どいて!
すみません!
359
00:25:05,930 --> 00:25:07,400
モタモタしないで
360
00:25:08,930 --> 00:25:09,970
黙ってなさいよ
361
00:25:12,830 --> 00:25:14,650
私はデイリープラネットのロイス・レインです
362
00:25:14,710 --> 00:25:17,640
そして私はブラーを知っています
363
00:25:22,530 --> 00:25:25,800
検察官は正真正銘のヒーローは
逃げ隠れしないと言いますが
364
00:25:28,080 --> 00:25:29,340
ブラーは出てきません
365
00:25:31,060 --> 00:25:35,860
なぜなら彼は私たちを守る事が
もっともいい方法だと知ってるからです
366
00:25:36,460 --> 00:25:40,130
こんな選挙活動まがいには手を貸しません
367
00:25:41,610 --> 00:25:46,540
そして一つする事があります
それは私たちに一番必要なのもの
368
00:25:47,640 --> 00:25:50,020
暗闇の中の光明です
369
00:25:50,850 --> 00:25:54,890
私たちが希望を信じなければ
シンボルは消え失せます
370
00:25:57,440 --> 00:25:59,480
私はブラーの心の内を見ました
371
00:26:00,650 --> 00:26:05,090
彼の心は善であると断言できます
372
00:26:06,840 --> 00:26:10,820
ブラーを私たちのヒーローにしなければなりません
373
00:26:25,730 --> 00:26:28,010
「ありがとう、屋上で会いたい」
374
00:26:47,820 --> 00:26:51,060
君がブラーの心を見たと言ったとき
375
00:26:51,570 --> 00:26:54,870
君と彼の関係がどういったものか分からなかった
376
00:26:56,570 --> 00:26:58,450
あなたの仕事と関係ないわ
377
00:26:58,510 --> 00:27:02,000
おやおや、この都市の安全を守るのは
私の仕事だよ、お嬢さん
378
00:27:02,920 --> 00:27:06,800
さあ、ブラーの正体を私に教えなさい
379
00:27:07,300 --> 00:27:09,890
そうすれば君の行ったあの戯れは見逃そう
380
00:27:10,440 --> 00:27:12,320
それは面白いゲームね
検察官さん
381
00:27:13,370 --> 00:27:15,060
でも言ったところで信じないわ
382
00:27:16,830 --> 00:27:21,160
あなたの疑わしい犯罪組織との癒着を
ちょうど掴んだところなの
383
00:27:21,350 --> 00:27:24,330
その暴露のためにいい見出しを選んだわ
384
00:27:25,200 --> 00:27:27,900
「疑わしいサックは都市をしゃぶりつくす」
385
00:27:30,590 --> 00:27:32,010
それはそれは
386
00:27:34,010 --> 00:27:38,050
私にも見出しが一つ浮かんだよ
387
00:27:40,120 --> 00:27:43,010
それは君に関係する事だ
388
00:27:50,680 --> 00:27:53,760
「ブラー、ロイス・レインを殺す」
389
00:27:55,170 --> 00:27:57,370
いい響きだと思わないか?
390
00:27:59,400 --> 00:28:01,160
誰もあなたなんか信じないわ
391
00:28:01,370 --> 00:28:05,130
おやおや、ブラーが現れないと決めたなら
392
00:28:05,590 --> 00:28:07,600
彼は私にボールを渡したんだ
393
00:28:08,680 --> 00:28:11,150
彼をいかようにでも
でっち上げる事ができるんだよ
394
00:28:11,220 --> 00:28:13,170
少しぐらい疑われてもね
395
00:28:15,880 --> 00:28:17,790
あなたなんか誰も信用しないわ
396
00:28:19,000 --> 00:28:21,520
ブラーが突然殺人犯に変わるわけないじゃない
397
00:28:22,820 --> 00:28:27,560
君は何万人もの前で証言したじゃないか
398
00:28:28,670 --> 00:28:32,210
彼の正体を知っているただ一人だと
399
00:28:33,350 --> 00:28:34,000
Ugh!
400
00:28:36,100 --> 00:28:36,870
Ugh!
401
00:28:36,940 --> 00:28:38,440
あなたの方が陰に隠れてるんじゃないの!
402
00:28:38,470 --> 00:28:40,010
臆病者はブラーじゃなく、あなたよ
403
00:28:40,500 --> 00:28:43,490
残念だが君はその記事を書くことはできない
404
00:28:45,460 --> 00:28:46,170
Ugh!
405
00:28:47,920 --> 00:28:49,320
キャーッ!
406
00:28:49,560 --> 00:28:50,980
よし、出るぞ
407
00:29:11,720 --> 00:29:14,180
カメラを持って来い、急げ!
408
00:29:21,730 --> 00:29:23,860
助けて!誰か!
409
00:29:24,780 --> 00:29:25,710
ロイス?!
410
00:29:29,280 --> 00:29:30,080
ロイス?
411
00:29:36,280 --> 00:29:37,440
待ってろ、今行く
412
00:29:40,280 --> 00:29:41,050
クラーク
413
00:29:44,040 --> 00:29:45,830
- ロイス?
- クラーク
414
00:29:45,920 --> 00:29:47,290
僕の手を掴むんだ
415
00:29:48,940 --> 00:29:49,990
無理よ!
416
00:29:50,140 --> 00:29:51,650
分かった、待ってろ
417
00:29:56,730 --> 00:29:57,440
Ugh!
418
00:30:07,430 --> 00:30:08,720
もっと伸ばして
419
00:30:08,970 --> 00:30:10,170
手を伸ばすんだ!
420
00:30:10,630 --> 00:30:11,830
遠すぎるわ!
421
00:30:15,290 --> 00:30:16,790
- あっ!
- ロイス!
422
00:30:37,410 --> 00:30:39,720
おい、J
何が起きたんだ?
423
00:30:39,990 --> 00:30:42,710
ブラーが大変な事になってるわ
それも私たちのせいで
424
00:30:42,780 --> 00:30:45,450
- じゃあ、僕らはどうしたらいい?
- クロエの言いつけは守らないと
425
00:30:45,520 --> 00:30:48,120
全ての事が解決するまで動かないって
約束したじゃない
426
00:30:48,560 --> 00:30:50,490
でも彼女は時にはヒーローを
救うときもあるって言ったじゃないか
427
00:30:51,120 --> 00:30:52,260
僕達がさ
428
00:30:54,040 --> 00:30:57,060
パパは僕たちが力を合わせた時
最強だと言ってた
429
00:31:01,320 --> 00:31:02,920
パワーズ、アクティブ
430
00:31:06,990 --> 00:31:07,910
ロイス、手を離すな
431
00:31:11,520 --> 00:31:12,380
もういいわ
432
00:31:14,070 --> 00:31:15,030
バカ言うんじゃない、ロイス
433
00:31:15,980 --> 00:31:18,510
あなたはカメラに撮られたらダメよ
434
00:31:19,280 --> 00:31:21,440
この都市だけじゃなく
435
00:31:22,420 --> 00:31:23,690
世界に知れ渡っちゃう
436
00:31:25,920 --> 00:31:26,860
クラーク…
437
00:31:28,490 --> 00:31:32,630
今まで二つの生活を私にウソをついてまで
毎日続けてきたのは知ってるわ
438
00:31:32,700 --> 00:31:34,350
ロイス、何を言ってるんだ
439
00:31:41,130 --> 00:31:42,420
大丈夫だから
440
00:31:43,040 --> 00:31:44,180
手を離すな
441
00:31:46,910 --> 00:31:50,080
あなたがヒーローなのは
心のどこかで分かってたの
442
00:31:54,310 --> 00:31:55,300
ロイス!
443
00:32:25,340 --> 00:32:26,480
いいぞ、出してくれ
444
00:32:37,080 --> 00:32:38,040
ロイス?
445
00:32:39,670 --> 00:32:40,750
生きてたんだな
446
00:32:43,920 --> 00:32:45,030
ありがとう
447
00:32:51,960 --> 00:32:53,040
そう言ってくれてうれしいよ、ロイス
448
00:32:55,080 --> 00:32:56,750
君を助けられたらもっとよかったんだけど
449
00:32:56,820 --> 00:32:59,210
でもそんなに早くは来れなかった
エレベーターで降りてきたんだ
450
00:33:02,120 --> 00:33:04,570
こうなった今でも
私には話してくれないのね
451
00:33:17,480 --> 00:33:18,740
ちょっと待ってて
452
00:33:23,640 --> 00:33:26,240
次の記事はメトロポリス検察だ
453
00:33:26,310 --> 00:33:28,110
君の行動はいつも見ている
454
00:33:29,990 --> 00:33:31,420
でもそれって…
455
00:33:31,480 --> 00:33:32,980
私が電話をしなかった
埋め合わせだと思って欲しい
456
00:33:37,360 --> 00:33:38,710
ロイス、誰だったんだ?
457
00:33:43,080 --> 00:33:44,070
ブラーよ
458
00:33:51,620 --> 00:33:53,120
これでブラーは元通りだ!
459
00:33:53,180 --> 00:33:54,990
これで償いができたわね
460
00:33:55,050 --> 00:33:56,590
君達に感謝するよ
461
00:33:59,600 --> 00:34:00,460
マジ?
462
00:34:01,110 --> 00:34:02,160
彼なのか?
463
00:34:03,050 --> 00:34:07,090
僕は皆を奮い立たせるために
皆のヒーローとして盾になってきた
464
00:34:08,410 --> 00:34:09,300
そして君達もだ
465
00:34:10,870 --> 00:34:12,870
あなたを信じます、マスターB
466
00:34:14,260 --> 00:34:17,910
僕を信じる事はない
信じるのは盾になる事とそれをあらわす事だ
467
00:34:19,630 --> 00:34:22,000
もっと重要なのは
自分を信じることだよ
468
00:34:26,020 --> 00:34:28,490
でも…僕らはヒーローじゃない
469
00:34:29,020 --> 00:34:30,290
ヒーローはあなただ
470
00:34:31,180 --> 00:34:32,690
それは君達次第だ
471
00:34:33,520 --> 00:34:35,280
メトロポリスにブラーのファンはいらない
472
00:34:35,370 --> 00:34:38,170
必用なのはまさに今日
君達がしたような事だ
473
00:34:41,720 --> 00:34:43,880
でももっと注意した方がいい
474
00:34:45,540 --> 00:34:50,010
ヒーローに二度目のチャンスはない
そして皆が君達の助けを待ってるんだ
475
00:34:51,950 --> 00:34:53,710
間違いを犯してはダメだ
476
00:34:57,560 --> 00:34:58,350
これからは?
477
00:35:00,880 --> 00:35:02,550
世界を見守ってる場合じゃない
478
00:35:12,620 --> 00:35:15,090
あなたが生きていて本当によかったわ、ロイス
479
00:35:15,150 --> 00:35:17,860
夕べのニュースで見たときには…
480
00:35:19,250 --> 00:35:26,040
あなたの不思議な人が
メトロポリスで有名なブラーだと思わなかった
481
00:35:26,800 --> 00:35:29,230
自分の考えてた事が信じられません
482
00:35:30,190 --> 00:35:34,010
ブラーという色眼鏡を通して
クラークを見てたなんてどうかしてました
483
00:35:34,100 --> 00:35:35,980
ロイス、おかしくなんかないわ
484
00:35:36,500 --> 00:35:39,180
自分の事を学ぶのが治療のポイントよ
485
00:35:40,080 --> 00:35:42,630
でも事実を知って…
486
00:35:43,100 --> 00:35:44,490
何を信じたらいいんです?
487
00:35:45,100 --> 00:35:47,000
電話の調子が悪くなって
488
00:35:47,260 --> 00:35:52,060
毎日向かいに座ってる農家の男性が
スーパーパワーを持ったヒーローだなんて?
489
00:35:54,440 --> 00:35:56,320
それは自然な事よ、ロイス
490
00:35:56,650 --> 00:36:02,450
近づく事のできないヒーローを
近くの男性に求める事は
491
00:36:03,250 --> 00:36:06,720
でもそれが同じ人だったら
本当に簡単だったのに
492
00:36:09,810 --> 00:36:12,020
またブラーの声を聞いたとき
493
00:36:12,280 --> 00:36:14,590
私の中で何かが揺れ動いたの
494
00:36:18,990 --> 00:36:20,660
でも私の気持ちは…
495
00:36:26,080 --> 00:36:28,340
クラークへと傾いてくわ
496
00:36:31,940 --> 00:36:37,480
私を助けるために怖いのに身を乗り出して
497
00:36:46,020 --> 00:36:47,090
やあ
498
00:36:47,930 --> 00:36:50,510
乾杯よ、今日のストライキを敢行した事に
499
00:36:52,060 --> 00:36:53,130
どこでそれを?
500
00:36:53,440 --> 00:36:54,760
角にいた路上販売よ
501
00:36:55,070 --> 00:36:56,990
Tシャツとキーホルダーもあったわ
502
00:36:57,570 --> 00:37:00,440
この界隈じゃあたしが最初に
スーパーヒーローカップで飲む事になるわね
503
00:37:02,040 --> 00:37:03,020
すぐに
504
00:37:03,150 --> 00:37:04,880
ワンダーツインズも有名になるさ
505
00:37:05,340 --> 00:37:06,970
霧と犬の二人に感謝ね
506
00:37:07,060 --> 00:37:08,510
サックは刑務所に送られたわ
507
00:37:08,820 --> 00:37:09,860
あのさ、少しトレーニングしたら
508
00:37:09,930 --> 00:37:13,220
大いに二人ともブラーのバックアップに
貢献するんじゃないかな
509
00:37:13,280 --> 00:37:15,720
僕には色々バックアップがいるよな
510
00:37:16,270 --> 00:37:19,720
どうやってブラーの物まねをしたんだ?
511
00:37:20,000 --> 00:37:21,960
ただあなたの口調を模してタイプしただけよ
512
00:37:22,030 --> 00:37:23,980
聞いてみる?
513
00:37:26,970 --> 00:37:28,230
もしもし、ロイス
514
00:37:28,300 --> 00:37:30,970
カーテンの後ろにいる金髪は気にしないでほしい
515
00:37:31,970 --> 00:37:32,970
落ちついて、クラーク
516
00:37:33,070 --> 00:37:35,320
あたしはオズの魔法使いじゃないわ
517
00:37:35,380 --> 00:37:38,980
ここでタイプしたものが
ブラーの声になるようにプログラムしただけよ
518
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
どうやって電話のタイミングが分かったんだ?
519
00:37:42,800 --> 00:37:44,680
それにロイスを信じさせるような事が分かったんだ?
520
00:37:46,440 --> 00:37:48,660
屋上のカメラをハッキングしたの
521
00:37:48,690 --> 00:37:51,520
そしてメトロポリス中の携帯をモニターしてたわ
522
00:37:51,590 --> 00:37:54,640
今まで僕とロイスの通話を盗み聞きしてたのか?
523
00:37:56,080 --> 00:37:57,810
クロエ、上空から見下ろしながら
524
00:37:57,840 --> 00:38:00,000
人の生活を監視してるなんて
525
00:38:00,060 --> 00:38:03,020
怒鳴るのは簡単だけど、クラークいい?
526
00:38:04,000 --> 00:38:05,020
もしあたしが介入してなかったら
527
00:38:05,020 --> 00:38:08,990
ロイスはまだクラークが
スーパーヒーローだって思い続けるわ
私を信じて
528
00:38:09,640 --> 00:38:11,950
前にロイスはしつこく付きまとったでしょ
529
00:38:12,140 --> 00:38:15,010
あなたはスーパーヒーローを隠す
もっといい方法を見つけた方がいいわ
530
00:38:28,960 --> 00:38:30,260
まだ目を閉じてるのか?
531
00:38:30,530 --> 00:38:33,610
これは違うの、あなたがコピー室で
会いたいって言った時からそうするつもりだったけど
532
00:38:33,920 --> 00:38:35,300
目を開けるわ
533
00:38:35,990 --> 00:38:38,230
僕が秘密を隠してるって言ったけど
その通りだよ
534
00:38:38,570 --> 00:38:40,740
私は路上で大見得を切ったのよ
535
00:38:40,810 --> 00:38:42,810
あれを帳消しにしてくれるんでしょうね
536
00:38:45,290 --> 00:38:46,310
何を隠してるのか見ましょ
537
00:38:51,280 --> 00:38:52,820
少し近眼なんだ
538
00:38:55,390 --> 00:38:56,940
今まで掛けないようにしてたんだけど
539
00:38:59,560 --> 00:39:00,790
それって、とても…
540
00:39:09,450 --> 00:39:10,900
クラーク・ケントらしいわ
541
00:39:14,010 --> 00:39:16,350
あなただけが近眼じゃないと思うわ
542
00:39:16,870 --> 00:39:20,210
私も時々あなたが別人に見える
543
00:39:20,280 --> 00:39:21,480
他の誰よりも
544
00:39:21,550 --> 00:39:22,970
- ロイス?
- 大丈夫よ
545
00:39:24,270 --> 00:39:26,980
ヒーローコンプレックスは解決したわ
546
00:39:27,630 --> 00:39:28,890
もっと素敵な人を知ってるから
547
00:39:28,950 --> 00:39:31,450
その輝く鎧で彼を跳ね除ける
548
00:39:32,310 --> 00:39:33,320
ずるいわよね
549
00:39:34,220 --> 00:39:35,890
二人は別人なんだから
550
00:39:39,180 --> 00:39:40,290
僕もそうだったらいいのにって思うよ
551
00:39:42,910 --> 00:39:46,120
これって君の新しい皮肉の言い回しかい?
552
00:39:50,090 --> 00:39:51,780
個人的には…
553
00:39:52,150 --> 00:39:54,560
あなたのオタクっぽいとこは気にしてないわ
554
00:39:56,160 --> 00:39:57,700
でも同僚としては
555
00:39:58,010 --> 00:40:00,500
あなたにできる新しい事があるわ
556
00:40:00,950 --> 00:40:02,820
コンタクトにすればいいのよ
557
00:40:06,080 --> 00:40:08,480
君がそう思ってくれて嬉しいよ
558
00:40:13,050 --> 00:40:14,330
心配しないで、スモールビル
559
00:40:14,650 --> 00:40:17,470
時々メガネ君って呼ぶだけだから
560
00:40:26,970 --> 00:40:28,610
でも一つだけハッキリさせておくわ
561
00:41:04,750 --> 00:41:05,680
ロイス ?!