言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

何度も書いていますがクロエやロイスの話し方は
直訳すると意味不明になります.
その為、適当に翻訳をしていますので
ご容赦ください.

1
00:00:00,380 --> 00:00:02,080
前回までのスモールビルは

2
00:00:02,380 --> 00:00:04,850
何故我々は黄色い太陽の下で
出るべき力を持ってないのですか?

3
00:00:04,850 --> 00:00:06,750
ゾッドの前にひざまずけ

4
00:00:06,780 --> 00:00:09,250
私は常に自分の言葉に従ってきた

5
00:00:09,290 --> 00:00:11,920
そして探し求める答えを見つけ出す

6
00:00:11,960 --> 00:00:14,490
さもなければ死ぬ事になるだろう!

7
00:00:14,520 --> 00:00:16,530
カンダーの兄弟姉妹達よ

8
00:00:16,560 --> 00:00:17,730
彼が来た

9
00:00:17,730 --> 00:00:21,000
カル・エルの前にひざまずくのだ

10
00:00:22,630 --> 00:00:24,500
君が僕の父親探しを手伝うと言ったときまで

11
00:00:24,530 --> 00:00:26,470
僕の家にカメラが
仕掛けられてるのを知らなかった

12
00:00:26,500 --> 00:00:28,950
クラーク、あなたが帰って来るまで
家を見張るつもりだったの

13
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
もう何週間も家にいたんだ
なのにその事を話してくれなった

14
00:00:30,720 --> 00:00:31,300
悪かったわ

15
00:00:31,410 --> 00:00:33,500
123

16
00:00:33,550 --> 00:00:34,460
多分違う

17
00:00:34,570 --> 00:00:36,070
鏡で顔を見たとき
お前が正しいと分かった

18
00:00:36,180 --> 00:00:38,260
俺は今まで自分から逃げ出してたんだ

19
00:00:38,370 --> 00:00:39,820
だが今なら自分が何者なのか分かる

20
00:00:39,850 --> 00:00:41,470
あなたは死を望みながら生きていた

21
00:00:41,650 --> 00:00:44,150
あなたを引き戻すために
手荒なマネをせざるおえなかったの

22
00:00:44,190 --> 00:00:45,820
ドブに顔をつけていても

23
00:00:45,860 --> 00:00:47,590
あなたの心にはまだヒーローが残ってた

24
00:00:47,620 --> 00:00:48,790
ありがとう

25
00:00:48,830 --> 00:00:50,490
君の言ってる事は分かる、ミア

26
00:00:50,530 --> 00:00:52,230
俺も君と同じ理由で戦った事があるからな

27
00:00:52,340 --> 00:00:54,800
恐れを克服するために君をトレーニングできる

28
00:00:54,830 --> 00:00:56,030
そして街角から出て行くんだ

29
00:00:56,070 --> 00:00:57,130
ヒーローね

30
00:00:57,170 --> 00:00:59,140
何を信じたらいいの?

31
00:00:59,190 --> 00:01:00,540
電話が故障して

32
00:01:00,570 --> 00:01:03,040
ス−パーパワーを持ったヒーローが
農家の男だったなんて?

33
00:01:03,070 --> 00:01:06,880
ブラーという色眼鏡を通して
クラークを見てたなんておかしくなったんだわ

34
00:01:06,910 --> 00:01:08,660
僕が秘密を隠してるって言ったけど
その通りだよ

35
00:01:08,770 --> 00:01:10,430
それじゃ見せてもらうわ

36
00:01:10,590 --> 00:01:12,150
It's just sometimes I feel like
私が同種のものを感じることは時々公正です。

37
00:01:12,180 --> 00:01:13,580
I see a whole other side of you.
私は全部のあなたの向こう側を見ます。

38
00:01:14,280 --> 00:01:16,740
今晩一緒に何を食べようかと思って

39
00:01:16,740 --> 00:01:18,350
そこで待ってる

40
00:01:32,530 --> 00:01:34,430
このパーティーはよくなかったわね

41
00:01:34,520 --> 00:01:36,600
それにバーの売り上げはチャリティーに寄付だし

42
00:01:36,710 --> 00:01:38,540
それでどこかの子供たちに靴が送られるのよ

43
00:01:38,570 --> 00:01:40,510
私が少し飲んだからね

44
00:01:42,490 --> 00:01:44,200
靴をもらえる子供が多くていいじゃないか

45
00:01:44,250 --> 00:01:46,850
ロイス・レインに感謝をするさ
僕には真似できないな

46
00:01:46,880 --> 00:01:50,740
あのね、二時間でコーヒー5杯だけよ

47
00:01:50,780 --> 00:01:53,570
それに私は…
少しナーバスになってた

48
00:01:53,620 --> 00:01:57,050
どちらかって言うと公共の場に初めて二人ででたから

49
00:01:57,150 --> 00:01:58,440
「どちらかって」なんだい

50
00:01:58,650 --> 00:02:00,630
コートさえ僕に手伝わせなかったじゃないか

51
00:02:00,660 --> 00:02:03,440
私の手を引いてくれたでしょ

52
00:02:03,570 --> 00:02:06,710
君がオードブルを取りに行ったときだけだよ

53
00:02:06,790 --> 00:02:10,240
テスなら平気よ
トップと最下層の記者がデートしてるのを見たって

54
00:02:10,270 --> 00:02:13,410
一緒のところを見られたとき
嬉しそうにダンスしてたわけじゃないど

55
00:02:13,440 --> 00:02:14,740
オリーだって何もいえないわ

56
00:02:14,740 --> 00:02:16,280
私たちが着いてすぐに帰っちゃったんだから

57
00:02:16,310 --> 00:02:20,110
オリバーはデートしてる友達よりも
もっと大きなハードルを乗り越えたんだ

58
00:02:21,500 --> 00:02:24,650
それならもっと分かったでしょ
ロイス・レインとクラーク・ケントの事が

59
00:02:24,690 --> 00:02:25,690
誰も知らないか?

60
00:02:27,980 --> 00:02:28,990
僕は知ってる

61
00:02:31,830 --> 00:02:35,160
いいかい、ロイス
これから農場に戻って散歩するんだ

62
00:02:37,100 --> 00:02:39,600
君をクラーク・ケントの
ギャラクシー・ツアーに招待するよ

63
00:02:42,540 --> 00:02:44,180
スモールビル…

64
00:02:44,220 --> 00:02:47,980
あなたの知ってるプラネットは
朝食のテーブルで読む物でしょ

65
00:03:00,190 --> 00:03:01,580
Ok、それじゃあ

66
00:03:01,590 --> 00:03:04,190
それは5つのデートの4番目にしとく

67
00:03:05,820 --> 00:03:07,260
まだ距離は縮まないわよ

68
00:03:07,420 --> 00:03:09,200
この関係に飛びつかないわ

69
00:03:09,230 --> 00:03:10,700
前にも言ったけど

70
00:03:11,440 --> 00:03:15,070
それじゃ、ロイス
5週も先だったら今夜は何もないじゃないか

71
00:03:15,990 --> 00:03:17,140
ええ、そうね

72
00:03:17,750 --> 00:03:18,840
ただ…

73
00:03:19,310 --> 00:03:20,840
これだけは言える

74
00:03:21,290 --> 00:03:23,110
私はあなただけを見てるわ、分かった?

75
00:03:23,150 --> 00:03:24,710
だから…

76
00:03:27,870 --> 00:03:29,020
おやすみなさい

77
00:03:31,240 --> 00:03:32,520
おやすみ

78
00:03:40,070 --> 00:03:41,300
お願い、助けて!

79
00:03:42,270 --> 00:03:43,980
やめて、それは結婚指輪なの!

80
00:03:44,090 --> 00:03:45,170
じゃあ、明日の朝

81
00:03:53,240 --> 00:03:56,750
心配しないで
来週はあなたのギャラクシーに行くから

82
00:04:08,490 --> 00:04:09,460
まいったな

83
00:04:09,490 --> 00:04:11,860
車を買い換えなきゃと思ってたのよ

84
00:04:28,780 --> 00:04:30,380
何なの、オリバー?

85
00:04:30,920 --> 00:04:32,710
嫉妬してるの?

86
00:04:38,090 --> 00:04:39,620
ウソでしょ?!

87
00:06:15,810 --> 00:06:17,540
オリバー!

88
00:06:18,550 --> 00:06:19,940
オリバー!

89
00:06:21,170 --> 00:06:22,950
やめて、オリバー!

90
00:06:27,060 --> 00:06:28,560
何だって?!

91
00:06:34,560 --> 00:06:35,590
ミア…

92
00:06:35,630 --> 00:06:37,490
俺は…

93
00:06:37,530 --> 00:06:39,730
一体どうしたの?

94
00:06:39,760 --> 00:06:41,100
逆に聞きたい

95
00:06:41,130 --> 00:06:42,900
トレーニングに来たんだろ、ミア?

96
00:06:42,930 --> 00:06:44,830
キル・ビル3のオーディションじゃないはずだ

97
00:06:46,170 --> 00:06:47,700
あなたを驚かせようと思ったの

98
00:06:47,740 --> 00:06:50,810
もしかしたらあなたに勝てるかも知れないから

99
00:06:50,840 --> 00:06:53,340
なのにあなたは私のクビを折ろうとした

100
00:06:53,380 --> 00:06:55,540
かなり説得力のある忍者だな

101
00:06:55,580 --> 00:06:59,320
オリバー、あまりにも過激反応だったわ

102
00:06:59,350 --> 00:07:02,280
自分の名前にさえ反応しなかった

103
00:07:04,720 --> 00:07:08,220
まるで別人みたいだったわ

104
00:07:09,850 --> 00:07:12,160
マスクの女が来たんだからな

105
00:07:24,480 --> 00:07:25,810
クロエか?

106
00:07:27,040 --> 00:07:28,710
クロエ、どうしたんだ?

107
00:07:42,990 --> 00:07:46,430
リンゴがこれほど魅力的な果物だったとはな

108
00:07:50,340 --> 00:07:52,020
ここで何をしてるんだ?

109
00:07:53,400 --> 00:07:56,240
知ってるだろう?
トロイ戦争もリンゴが発端だった事を

110
00:07:56,270 --> 00:07:58,510
前代未聞の素晴らしい叙事詩の戦いの1つだ

111
00:07:58,540 --> 00:08:00,110
そして同様に、ここの多くの宗教でも

112
00:08:00,140 --> 00:08:02,240
知識の木の実もリンゴだ

113
00:08:02,280 --> 00:08:03,710
それは人間の堕落を意味する

114
00:08:03,750 --> 00:08:06,620
その話が非常に面白いと思ってね

115
00:08:06,650 --> 00:08:11,220
人間が知識を得れば
どうなるのかよく表している

116
00:08:11,250 --> 00:08:14,790
我々クリプトンの宗教では

117
00:08:14,830 --> 00:08:16,750
こう教えている

118
00:08:16,830 --> 00:08:20,310
知識は共有されるべきだ…

119
00:08:20,400 --> 00:08:22,280
全ての者に

120
00:08:22,950 --> 00:08:26,540
日曜学校の説教をしに来たわけじゃないだろ?

121
00:08:26,570 --> 00:08:28,530
何をしにきたんだ?

122
00:08:28,610 --> 00:08:31,570
我々がお前に深々と頭を下げたのは
カル・エル

123
00:08:31,920 --> 00:08:34,810
我々はお前に心を開いて受け入れたからだ

124
00:08:34,850 --> 00:08:36,110
なのに…

125
00:08:36,530 --> 00:08:40,880
我々の何人かは
それに応えてくれていないと感じている

126
00:08:42,280 --> 00:08:43,320
あなたの仲間…

127
00:08:43,320 --> 00:08:44,850
我々のだ

128
00:08:46,760 --> 00:08:48,660
僕らの仲間はよく溶け込んでると思う

129
00:08:48,690 --> 00:08:50,730
僕の助けなんか必要ないだろう

130
00:08:50,760 --> 00:08:52,160
いや、より必用としている

131
00:08:52,200 --> 00:08:54,660
我々はここでの力を持っていないのだ
カル・エル

132
00:08:56,800 --> 00:08:59,970
そして部下達は
お前がそれを助けてくれると期待している

133
00:09:00,010 --> 00:09:02,560
我々には指導者が
預言者が必要なのだ

134
00:09:02,650 --> 00:09:03,440
僕には無理だ

135
00:09:03,470 --> 00:09:05,810
どうすれば僕のような力を与えるか分からない

136
00:09:06,040 --> 00:09:09,560
確かに、それは我々が一緒に解決するべき謎だ

137
00:09:09,600 --> 00:09:11,910
地球はもう1つのクリプトンじゃない

138
00:09:12,000 --> 00:09:15,480
それにそれは
危険な気がする

139
00:09:19,370 --> 00:09:21,920
我々ああ
征服など望んではいない

140
00:09:24,160 --> 00:09:25,950
だが…

141
00:09:27,420 --> 00:09:33,960
もし力をすぐにでも与えなければ
いつ部下達が暴れるか分からない

142
00:09:34,170 --> 00:09:36,940
自分達のしたいようにするだろう

143
00:09:46,070 --> 00:09:48,090
我々は…

144
00:09:49,390 --> 00:09:52,350
自己防衛しなければならないのだ、カル・エル

145
00:09:52,780 --> 00:09:56,050
ここの人間達は野蛮で

146
00:09:56,550 --> 00:09:58,330
異常だ

147
00:10:00,120 --> 00:10:03,050
もし我々を見つけたなら

148
00:10:03,600 --> 00:10:06,370
動物のように狩られ捕まるだろう

149
00:10:06,700 --> 00:10:09,210
そんな事僕がさせない

150
00:10:11,890 --> 00:10:16,950
お前がそこまで拒むのは
私を信用していないからだな

151
00:10:20,070 --> 00:10:22,350
私がジョー・エルを殺した思っているのだろう

152
00:10:31,180 --> 00:10:33,360
私は息子を亡くした

153
00:10:35,170 --> 00:10:38,770
だから誰からも父親を奪おうとは思わない

154
00:10:42,330 --> 00:10:45,010
私を信じろ

155
00:10:51,720 --> 00:10:53,120
もしもし?

156
00:10:53,390 --> 00:10:54,570
ロイスが?

157
00:10:54,610 --> 00:10:56,520
彼女は無事なのか?

158
00:10:56,800 --> 00:10:58,290
すぐにそっちに行く

159
00:11:07,010 --> 00:11:08,500
ロイス?

160
00:11:10,160 --> 00:11:11,750
クラーク

161
00:11:12,090 --> 00:11:13,600
本当にすまなかった

162
00:11:13,640 --> 00:11:15,000
夕べ君を送っていくべきだった

163
00:11:15,040 --> 00:11:16,810
そうすればこんな事には

164
00:11:16,840 --> 00:11:19,540
車が故障したのはあなたのせいじゃないわ
スモールビル

165
00:11:20,430 --> 00:11:24,180
トップページに載せられちゃ困るような
おかしな奴よ

166
00:11:24,210 --> 00:11:26,880
だから優秀な記者を撃ったんだわ

167
00:11:26,920 --> 00:11:29,020
どんな奴だった、見たのか?

168
00:11:30,350 --> 00:11:31,650
ええ

169
00:11:32,020 --> 00:11:34,620
グリーンアローみたいな格好をしてたわ

170
00:11:47,970 --> 00:11:49,440
ねえ、大丈夫?

171
00:11:49,470 --> 00:11:51,070
そうでもなさそうね

172
00:11:51,110 --> 00:11:54,020
あなたにとっては生易しいことじゃないもんね

173
00:11:58,030 --> 00:12:00,920
先客が来てるとは思わなかったよ

174
00:12:01,090 --> 00:12:02,520
ねえ、オリー…

175
00:12:02,550 --> 00:12:06,430
あなたとロイスは何年も前からだもんね

176
00:12:07,880 --> 00:12:10,020
ああ、分かってる

177
00:12:11,200 --> 00:12:12,760
容疑者は分かるか?

178
00:12:13,580 --> 00:12:14,630
ええ

179
00:12:14,710 --> 00:12:16,710
えーと、衣装を身に着けてたのよ

180
00:12:16,820 --> 00:12:19,000
あなたと同じ

181
00:12:19,650 --> 00:12:20,770
何だって?

182
00:12:21,370 --> 00:12:22,300
そうなの

183
00:12:23,290 --> 00:12:25,970
電話じゃ話したくなかったんだけど…

184
00:12:28,270 --> 00:12:30,650
ロイスは弓で撃たれたのよ

185
00:12:30,680 --> 00:12:32,250
右肩の下を貫いたわ

186
00:12:32,280 --> 00:12:34,480
致命傷じゃなかったけど
医者が言うには

187
00:12:34,520 --> 00:12:36,850
もしあと1cm左右にずれてたら

188
00:12:36,890 --> 00:12:38,320
動脈を貫いて

189
00:12:38,350 --> 00:12:40,290
即死だったって

190
00:12:40,320 --> 00:12:43,160
運がよかったわ
そいつがウィリアム・テルじゃなくて

191
00:12:43,580 --> 00:12:45,080
いや

192
00:12:45,820 --> 00:12:48,930
コイツはウィリアム・テルを育てるんだ
夏のアーチェリーキャンプのように

193
00:12:49,140 --> 00:12:51,070
偶然ここに刺さったわけじゃない、クロエ

194
00:12:51,180 --> 00:12:54,490
これは狙ったんだ
獲物を殺さずに倒すために

195
00:12:54,760 --> 00:12:56,970
俺達狙撃手はアマチュアじゃない

196
00:12:57,010 --> 00:12:59,210
こいつは一流の射撃の名手だ

197
00:13:01,280 --> 00:13:04,630
世界中探したって
こんなショットを撃てる奴はほとんどいない

198
00:13:05,420 --> 00:13:06,750
矢はどこにある?

199
00:13:06,970 --> 00:13:08,750
警察が検査してるわ

200
00:13:08,790 --> 00:13:09,990
かなり粗悪品ね

201
00:13:10,020 --> 00:13:13,320
あなたのチタンミ製と比較してるわ

202
00:13:16,280 --> 00:13:17,490
どうしたの?

203
00:13:17,880 --> 00:13:19,630
何でもない

204
00:13:54,360 --> 00:13:56,170
ボルゲンだ

205
00:14:50,670 --> 00:14:52,000
クラーク、ちょうどいいところにきたわ

206
00:14:52,030 --> 00:14:54,970
ネットでブラック・ジャックしててもつまらなくてさ

207
00:14:55,990 --> 00:14:57,810
ガッカリさせて申し訳ない

208
00:14:57,860 --> 00:15:00,050
この花束で気分を取り直してくれたらいいが

209
00:15:00,220 --> 00:15:03,910
知らない方から
花束を貰った事がないとは言わないけど

210
00:15:04,020 --> 00:15:05,850
部屋を間違ったんじゃないですか?

211
00:15:06,160 --> 00:15:08,080
突然訪ねて来たのは申し訳ない

212
00:15:08,120 --> 00:15:09,420
アメリカには不慣れでね

213
00:15:09,530 --> 00:15:11,450
私はクラークの旧友だ

214
00:15:13,760 --> 00:15:15,020
献血しに来たついでに

215
00:15:15,060 --> 00:15:18,190
君の容体を見舞いに来たんだ

216
00:15:18,840 --> 00:15:20,180
Oh.

217
00:15:21,490 --> 00:15:24,230
クラークから聞いてるかもしれないが
私はゾッドだ

218
00:15:24,730 --> 00:15:26,330
聞いてないわ

219
00:15:26,870 --> 00:15:28,740
レスリングのファンではあるけど

220
00:15:28,800 --> 00:15:31,090
そんな名前は聞いた事ないし

221
00:15:31,100 --> 00:15:33,020
そうか、私の事は聞いてないのか

222
00:15:33,080 --> 00:15:35,110
だが私はロイス・レインの事は聞いている

223
00:15:36,980 --> 00:15:38,800
私のどんな事を聞いたの?

224
00:15:41,880 --> 00:15:44,910
まあ、クラーク・ケントは

225
00:15:45,550 --> 00:15:47,920
君の話になると止まらなくなる

226
00:15:48,380 --> 00:15:49,880
- 本当?
- ああ

227
00:15:49,990 --> 00:15:54,320
君に会ってみて
彼の話が大げさじゃなかったと分かったよ

228
00:15:57,500 --> 00:15:59,930
どうやってクラークと知り合ったの?

229
00:16:00,910 --> 00:16:03,320
私たちには多くの歴史がある

230
00:16:04,040 --> 00:16:06,610
ある夜、まあ、君がよくなったら

231
00:16:06,640 --> 00:16:08,940
外にでも行って
本当のクラーク・ケントについて話す事にするよ

232
00:16:09,100 --> 00:16:09,690
Hmm?

233
00:16:10,060 --> 00:16:12,080
テキーラがいいわね

234
00:16:12,580 --> 00:16:15,570
クラークの両親ですら
本当のクラーク・ケントを知らないのに?

235
00:16:16,700 --> 00:16:18,680
それは彼の養父母の事かな?

236
00:16:18,940 --> 00:16:20,440
彼の両親よ、本物の

237
00:16:20,500 --> 00:16:23,330
彼ですら本当の両親は知らないと思うわ

238
00:16:24,780 --> 00:16:25,530
そうか

239
00:16:27,160 --> 00:16:28,520
Ok

240
00:16:29,650 --> 00:16:30,990
Ok

241
00:16:32,870 --> 00:16:34,140
Oh, uh...

242
00:16:35,050 --> 00:16:36,710
早く治るように

243
00:16:36,740 --> 00:16:38,370
二階にいた子供達がこれを売っていた

244
00:16:39,040 --> 00:16:42,180
そしてこれは…
お守りだ

245
00:16:47,520 --> 00:16:49,180
面白い形ね

246
00:16:50,250 --> 00:16:51,650
どうも

247
00:16:57,860 --> 00:17:00,160
クラーク・ケントに言っておいてくれ

248
00:17:01,760 --> 00:17:04,060
とても幸運な男だと

249
00:17:05,670 --> 00:17:06,520
Hmm.

250
00:17:08,100 --> 00:17:09,360
分かったわ

251
00:17:25,690 --> 00:17:27,560
何してるか聞いてもいい?

252
00:17:28,520 --> 00:17:31,360
弓矢殺人事件じゃないの

253
00:17:32,480 --> 00:17:33,610
Ok

254
00:17:34,030 --> 00:17:37,140
そういった話はしたくないって言ってくれないと
私がバカみたいじゃない

255
00:17:38,850 --> 00:17:40,940
何でもないんだ、本当に

256
00:17:41,260 --> 00:17:44,260
この写真だってクイーン産業の
監視カメラが捕らえたあなたじゃない

257
00:17:44,420 --> 00:17:45,430
この二日間の

258
00:17:45,700 --> 00:17:47,200
一体何があったの?

259
00:17:50,890 --> 00:17:52,500
誰かにつけられている

260
00:17:53,300 --> 00:17:56,030
だから今朝のあの攻撃になったわけね

261
00:17:56,080 --> 00:17:59,350
ああ、黒のスーツを着てる場合じゃないんだ
スティーブン・セガールにならないとな

262
00:18:02,080 --> 00:18:03,040
そうなんだ

263
00:18:06,560 --> 00:18:09,090
この写真を見る限りじゃ…

264
00:18:10,070 --> 00:18:11,270
あなたね

265
00:18:20,280 --> 00:18:22,470
これはその人が夕べ撃たれた場所じゃない?

266
00:18:22,630 --> 00:18:24,290
おい、よせ
そんなわけないだろ

267
00:18:24,450 --> 00:18:26,810
そんな事を見つけないで返すんだ
もう充分巻き込んでるんだ

268
00:18:28,140 --> 00:18:31,410
なあ、ミア、ここには君の知らない
俺が多くあるんだ、分かったか?

269
00:18:32,320 --> 00:18:35,260
俺に協力しようとするな
あまりにも危険すぎる

270
00:18:35,420 --> 00:18:37,080
何で?

271
00:18:37,890 --> 00:18:38,690
いやよ

272
00:18:38,850 --> 00:18:40,880
あなたを放っておくなんてできない

273
00:18:41,040 --> 00:18:42,330
これは君には関係ない

274
00:18:42,800 --> 00:18:45,160
俺はもう君のコーチじゃない
分かっただろ?

275
00:18:45,810 --> 00:18:48,860
そのドアを出て行ってくれ
そして振り向くな

276
00:18:50,780 --> 00:18:52,070
こんな地獄から抜け出すんだ

277
00:19:15,030 --> 00:19:17,700
ウォッチタワー、セキュリティー侵犯

278
00:19:56,930 --> 00:19:57,950
Unh!

279
00:20:27,040 --> 00:20:28,670
クロエ、何があった?

280
00:20:29,150 --> 00:20:31,990
あたし達のアーチャーが敵に回ったかも

281
00:20:58,640 --> 00:20:59,780
オリバー

282
00:21:02,650 --> 00:21:04,790
オリバーはより大きな運命を背負っている

283
00:21:05,070 --> 00:21:07,390
そしてお前はその一役を担うのだ

284
00:21:12,510 --> 00:21:16,090
弓矢を背負ったランボーしか
時計塔を知らないわ

285
00:21:16,250 --> 00:21:18,770
それに誰がここのシステムを
ハッキングできるの?

286
00:21:18,770 --> 00:21:20,210
ロイスの事の後だ

287
00:21:20,670 --> 00:21:22,910
僕と彼女が付き合う前
オリバーは…

288
00:21:22,940 --> 00:21:23,690
クラーク…

289
00:21:23,800 --> 00:21:24,820
あたしは部外者だけど知ってるわ

290
00:21:24,980 --> 00:21:27,710
いつものオリバーなら
あたしとロイスを襲うなんて思わない

291
00:21:27,870 --> 00:21:30,150
でも彼の闇の半面なら

292
00:21:30,440 --> 00:21:32,200
その半面は捨てたはずだ

293
00:21:32,620 --> 00:21:34,020
そうかな?

294
00:21:34,050 --> 00:21:36,000
少し戻ってきたとは思わない?

295
00:21:36,110 --> 00:21:37,710
多分、押さえ込んだだけで

296
00:21:37,960 --> 00:21:41,060
もう片割れがしてる事を
知らないんじゃないのかな

297
00:21:41,940 --> 00:21:43,630
そういう状態になっている思ってるのか?

298
00:21:44,460 --> 00:21:48,000
クロエ、それは薬やボクシングより大変だぞ
ジキルとハイドになったなんて

299
00:21:50,450 --> 00:21:52,970
あなたに話しておきたい事があるの、クラーク

300
00:21:53,660 --> 00:21:58,160
数週間前、オリバーがビクトリア・シンクレアを救ってから
彼は急にレインから引き下がったの

301
00:21:58,270 --> 00:22:00,140
そしたら又ヒーローに戻ったのよ

302
00:22:00,620 --> 00:22:02,600
でも彼一人で戻ったわけじゃない

303
00:22:02,910 --> 00:22:05,920
あたしが少し手を加えさせてもらったわ

304
00:22:06,380 --> 00:22:08,420
そうなるようにあたしが手はずしたのよ

305
00:22:09,130 --> 00:22:10,220
何だって?

306
00:22:11,920 --> 00:22:14,540
彼はヒーローのゾンビだった、クラーク
あたしは何とかしなきゃと思ったわ

307
00:22:15,820 --> 00:22:18,340
それじゃ君が自ら出向いて
彼を救ったって言うのか?

308
00:22:19,030 --> 00:22:20,900
あなただって毎日してるでしょ?

309
00:22:21,550 --> 00:22:23,070
僕には話しておいて欲しかった

310
00:22:24,330 --> 00:22:27,330
あなたに話さなかった理由があるわ、クラーク

311
00:22:27,440 --> 00:22:31,400
あなたは何か事が起これば行かなきゃならない

312
00:22:31,610 --> 00:22:32,940
僕は正しい事をするだけだ

313
00:22:32,980 --> 00:22:35,450
あなたしかできない事をすべきよ

314
00:22:35,480 --> 00:22:37,850
オリバーに仕掛ける事は
本当に必要だったのか?

315
00:22:40,010 --> 00:22:41,890
彼が本当にダメにならない限りは

316
00:22:45,040 --> 00:22:46,090
どこへ行くの?

317
00:22:46,120 --> 00:22:47,420
事態を収拾する

318
00:23:11,700 --> 00:23:12,920
Ohh!

319
00:23:12,950 --> 00:23:15,120
ロイス、ここで何してるんだ?

320
00:23:15,150 --> 00:23:18,220
誰かが私の心臓の近くに矢を射ったのよ

321
00:23:18,260 --> 00:23:19,890
どう見たってキューピッドじゃないわね

322
00:23:22,350 --> 00:23:23,580
何者かが俺をつけてる

323
00:23:23,580 --> 00:23:25,060
そいつが君を撃ったんだと思う

324
00:23:25,060 --> 00:23:27,230
そうか、何か理由があったんだ

325
00:23:27,270 --> 00:23:28,130
私を避けてるには

326
00:23:28,180 --> 00:23:29,730
でも誰が私を襲ったの?

327
00:23:29,770 --> 00:23:31,070
俺達が付き合っていた事を知っていて

328
00:23:31,100 --> 00:23:32,240
俺を陥れようとしている奴だ

329
00:23:32,270 --> 00:23:34,740
今まで付き合ってた人は?

330
00:23:35,250 --> 00:23:37,670
デンマークの下着モデルは撃たれなかったの?

331
00:23:37,710 --> 00:23:39,240
ロイス、そいつは俺の事を知り尽くしている

332
00:23:39,280 --> 00:23:40,940
俺の付き合った女性の事も

333
00:23:40,980 --> 00:23:43,310
俺が今までに一番思いを抱いた人…

334
00:23:43,860 --> 00:23:45,080
君の事も

335
00:23:56,330 --> 00:23:58,300
オリバー

336
00:23:58,580 --> 00:24:00,130
あなたが今どれほどストレスが
掛かってるか分かるわ

337
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
でも自分のとる行動を間違えないで

338
00:24:02,230 --> 00:24:05,040
クロエと私を襲った奴を見つけ出さないと

339
00:24:05,270 --> 00:24:07,100
クロエが襲われたのか?

340
00:24:07,140 --> 00:24:09,440
ええ、でも無事よ

341
00:24:09,470 --> 00:24:13,640
そいつが元カノを襲う理由は分かるけど
友達を襲う理由は分からないわ

342
00:24:18,810 --> 00:24:20,120
彼女?

343
00:24:23,040 --> 00:24:24,860
まさか

344
00:24:24,890 --> 00:24:28,020
誓約を破るな、恋人を作るな
仲間を作るな

345
00:24:28,060 --> 00:24:29,730
そして弟子を持つな

346
00:24:32,350 --> 00:24:34,260
ミアが

347
00:25:23,950 --> 00:25:26,680
ねえ、今世紀中あたしに
会いたくないのは分かるけど

348
00:25:26,730 --> 00:25:28,710
矢の調査が終わったわ

349
00:25:28,820 --> 00:25:31,690
あの矢を集めてたのはオリバーじゃなかった

350
00:25:31,720 --> 00:25:33,460
あたしが間違ってたみたい

351
00:25:33,490 --> 00:25:34,930
そうだといいけど

352
00:25:48,510 --> 00:25:50,760
悪いニュースの連投はいやだけど

353
00:25:50,810 --> 00:25:53,580
調査中にこれと同じシンボルを見たわ

354
00:25:54,080 --> 00:25:55,110
どこのだ?

355
00:25:55,900 --> 00:26:01,580
熟練した弓の名手と訓練生で
設立されたケルトの秘密結社があるの

356
00:26:02,540 --> 00:26:05,700
噂だと13世紀に自警団員の
暗殺者のグループによって設立されたって

357
00:26:05,700 --> 00:26:06,790
多分彼の同業者の誰かよ

358
00:26:06,820 --> 00:26:08,530
コーストタウンを攻撃から守るために

359
00:26:08,640 --> 00:26:11,430
多分矢とチェック柄のスカートのCIAだわ

360
00:26:11,460 --> 00:26:12,860
まだ存在してるのか?

361
00:26:13,670 --> 00:26:16,470
まあ、ホームページは持ってないようだけど

362
00:26:18,870 --> 00:26:21,340
カルト集団の掟か

363
00:26:21,370 --> 00:26:23,360
実習生はマスターの命令に従う

364
00:26:23,460 --> 00:26:26,680
そして恋人や仲間、弟子を持たないと誓うのよ

365
00:26:26,710 --> 00:26:28,710
まるでオリバーとは違うな

366
00:26:28,750 --> 00:26:31,220
まあ、あたし達の知ってる
オリバーとは違うわ

367
00:26:31,280 --> 00:26:34,920
でも彼がその島を出てから
一年後アローになってる

368
00:26:35,400 --> 00:26:37,190
多分彼はこのグループにいたのよ

369
00:26:38,390 --> 00:26:40,110
自分の技術をどこで磨いたのか
教えてはくれなかった

370
00:26:40,210 --> 00:26:42,410
その島でたった一人独学で
学べるはずがない

371
00:26:42,620 --> 00:26:44,690
彼はまだ両親が亡くなって立ち直ってなかった

372
00:26:44,730 --> 00:26:47,760
つまり孤児になった事に見切りをつけられなかった

373
00:26:47,920 --> 00:26:50,670
あるいはあの夜のストーカーは
オリバーじゃない可能性がある

374
00:26:51,350 --> 00:26:54,240
多分彼に恨みを晴らそうとしている仲間の誰かだ

375
00:27:00,710 --> 00:27:02,180
ミア!

376
00:27:02,400 --> 00:27:03,510
ミア!

377
00:27:21,970 --> 00:27:22,830
誰なの?!

378
00:27:23,550 --> 00:27:24,860
ボルゲンと呼んでくれ

379
00:27:25,470 --> 00:27:28,000
私はグリーンアローに全てを教えた男だ

380
00:27:29,270 --> 00:27:30,370
グリーンアロー?

381
00:27:31,070 --> 00:27:32,040
そして今

382
00:27:32,440 --> 00:27:34,550
私の素晴らしい生徒を連れ戻す

383
00:27:35,720 --> 00:27:37,450
もし彼が同窓会に来ると思ってるなら

384
00:27:37,480 --> 00:27:38,750
そんなの忘れてるわ!

385
00:27:39,340 --> 00:27:41,060
私のためには来ないだろう

386
00:27:42,020 --> 00:27:43,130
だがお前のためなら

387
00:28:23,890 --> 00:28:24,580
やっと来たか

388
00:28:25,410 --> 00:28:27,780
訓練生はマスターの呼びかけに
注意を払うものだ

389
00:28:35,570 --> 00:28:37,500
何故こんなところにいる?

390
00:28:41,530 --> 00:28:42,810
ボルゲン

391
00:28:44,630 --> 00:28:46,500
俺達はずっと昔に道を違えたはずだ

392
00:28:46,600 --> 00:28:48,600
誓約を誓ったはずだ、オリバー

393
00:28:49,220 --> 00:28:50,840
今、それを果たす時が来た

394
00:28:51,600 --> 00:28:53,490
あんたは俺を息子として受け入れたはずだ

395
00:28:56,630 --> 00:28:58,800
あんたの跡を継ぐ事はできない

396
00:28:59,560 --> 00:29:01,970
全てのマスターは時が来るのを知る

397
00:29:02,420 --> 00:29:04,100
最高潮の年齢ではなくなったと

398
00:29:05,960 --> 00:29:08,550
私も最初は傷ついたよ、オリバー

399
00:29:09,200 --> 00:29:11,240
随分衰えてしまった

400
00:29:12,100 --> 00:29:14,510
肉体的にも、精神的にも

401
00:29:15,580 --> 00:29:19,090
私にも老化現象が始まった事を悟った

402
00:29:21,090 --> 00:29:26,540
我らマスターの掟では、まだ強く尊敬されている間に
この世界を去らねばならん

403
00:29:27,570 --> 00:29:29,430
私が選んだ後継者として

404
00:29:29,670 --> 00:29:31,700
お前には最終試験に臨んでもらう

405
00:29:32,320 --> 00:29:33,980
私を殺すのだ

406
00:29:35,150 --> 00:29:37,010
あんたから多くの事を教えてもらった
ボルゲン

407
00:29:38,010 --> 00:29:40,910
そうなりたいと望んだ…

408
00:29:41,010 --> 00:29:43,320
一方で俺はなれなった

409
00:29:43,730 --> 00:29:47,180
誰もが自分の思った道に進めるとは限らん

410
00:29:48,660 --> 00:29:50,760
お前の心は私と同じで闇だ、オリバー

411
00:29:51,140 --> 00:29:52,000
違う

412
00:29:53,160 --> 00:29:55,460
俺はあんたの本当の心を知って
ボルゲン、出て行ったんだ

413
00:29:55,620 --> 00:29:57,550
おい、オリバー

414
00:29:57,650 --> 00:30:01,990
お前は我らを捨ててはいない
多少の正義感を振り回していてもな!

415
00:30:02,420 --> 00:30:03,860
お前が去っていったのは

416
00:30:04,020 --> 00:30:07,880
ハントのスリルを味わいたかったからだ

417
00:30:10,530 --> 00:30:13,130
だが運命に逆らう事はできん

418
00:30:15,050 --> 00:30:17,400
お前が運命に逆らうのならば

419
00:30:19,380 --> 00:30:21,090
私はハンティングをする事になる

420
00:30:21,260 --> 00:30:23,660
そしてお前の弟子を殺す

421
00:30:23,770 --> 00:30:25,970
彼女の死体を見れば

422
00:30:26,070 --> 00:30:28,370
お前の中の闇の射手は立ち上がるだろう

423
00:30:28,430 --> 00:30:32,230
そうすればお前は私をハントし
復讐を遂げるはずだ

424
00:30:41,160 --> 00:30:43,150
あんたを殺す気はない、ボルゲン

425
00:30:48,550 --> 00:30:49,670
Aah!

426
00:31:11,140 --> 00:31:14,290
オリバーの飛行機やボートなんかを調べたけど
何も発見できなかった

427
00:31:14,380 --> 00:31:16,270
このカルト集団についてはあまり情報がないの

428
00:31:16,310 --> 00:31:18,280
秘密結社だからそうなんだけどね

429
00:31:18,360 --> 00:31:20,710
まさに…謎よ

430
00:31:21,770 --> 00:31:24,400
まだ何かしら見つけられると思ってるんだけど

431
00:31:26,040 --> 00:31:28,130
僕が心配しているのはオリバーだけじゃない

432
00:31:28,800 --> 00:31:31,990
君は最近カメラを通して世の中を見てるんだろ、クロエ

433
00:31:32,160 --> 00:31:34,130
実際に外に出て過ごしてみたらと思うけど

434
00:31:34,630 --> 00:31:37,060
あたしはただ皆を心配してるだけよ

435
00:31:37,350 --> 00:31:40,160
問題は他の人を心配して
自分を見失う事だ

436
00:31:40,250 --> 00:31:41,170
心配しないで

437
00:31:41,540 --> 00:31:43,260
見失わないわ

438
00:31:43,350 --> 00:31:44,860
全てコントールできてるから

439
00:31:46,240 --> 00:31:48,420
ここに何か書かれてる

440
00:31:48,670 --> 00:31:52,280
祭壇がメリーメンのバンドとよく似てるわ

441
00:31:52,360 --> 00:31:56,340
ある企業がそれを買って、アイルランドから
コーストシティーの地所に送ってるわ

442
00:31:57,140 --> 00:32:00,160
近くに海軍基地がある
衛星で調査できないか?

443
00:32:00,490 --> 00:32:02,210
マイクロ波映像に切り替えるわ

444
00:32:02,290 --> 00:32:04,910
そうすれば雲を透視して見られる

445
00:32:07,490 --> 00:32:08,960
クロエ、見ろ
シンボルだ

446
00:32:09,170 --> 00:32:10,760
まるで迷路だ

447
00:32:11,100 --> 00:32:12,400
動きがあるわ

448
00:32:21,560 --> 00:32:24,010
これはオリバーと一緒にトレーニングしてた子だ

449
00:32:25,220 --> 00:32:26,650
弟子みたいなもの?

450
00:32:32,310 --> 00:32:35,530
大変よ、クラーク
誓約では恋人を持ってはいけない

451
00:32:35,580 --> 00:32:37,040
だからロイスが襲われたのよ

452
00:32:37,170 --> 00:32:42,030
仲間を持ってはいけない、これがあたしの場合
そしてカルトの外では弟子を持たない

453
00:32:42,200 --> 00:32:43,920
だから彼女が

454
00:34:36,090 --> 00:34:40,320
彼がいつも言ってた事を知ってるか?
結局俺は闇に戻り彼の命を奪うと

455
00:34:50,840 --> 00:34:52,180
お前は間違ってたよ

456
00:34:57,880 --> 00:34:59,770
俺は肩を狙って撃ったんだ

457
00:35:00,650 --> 00:35:02,070
彼が俺に教えたように

458
00:35:18,590 --> 00:35:19,720
クラーク!

459
00:35:20,060 --> 00:35:20,730
ごめん、遅れちゃった

460
00:35:20,810 --> 00:35:22,610
モンスタートラックのレースを見ててさ

461
00:35:23,030 --> 00:35:24,630
グレイブ・メーカーが車を失って

462
00:35:24,830 --> 00:35:26,680
戻ってこなかったのよ

463
00:35:26,800 --> 00:35:28,860
大丈夫だ、ロイス
ただのトラックなんだから

464
00:35:28,940 --> 00:35:30,030
クラーク、あのね

465
00:35:30,120 --> 00:35:33,050
トミー・リーのドラマみたいな台詞を言うのね

466
00:35:34,940 --> 00:35:37,160
時々あなたの情緒を疑っちゃうわ

467
00:35:37,240 --> 00:35:39,170
もう少し深いところを見て欲しいな

468
00:35:41,140 --> 00:35:43,360
たとえX線透視ができても

469
00:35:43,740 --> 00:35:47,090
病院からタクシーで退院した事を思うと考えちゃうな

470
00:35:50,240 --> 00:35:53,210
病院にあまり見舞いに行けなくて悪かった、ロイス

471
00:35:53,300 --> 00:35:55,430
闇の射手の情報を探ってたんだ

472
00:35:55,520 --> 00:35:56,730
いいのよ

473
00:35:56,780 --> 00:36:01,050
あなたは運がいいわ
あなたの友達から花束とお見舞いを貰ったわ

474
00:36:06,260 --> 00:36:07,130
誰だい?

475
00:36:07,170 --> 00:36:09,060
知ってるでしょ、ゾッドって人

476
00:36:12,640 --> 00:36:14,380
本当に?
何を言ってた?

477
00:36:14,420 --> 00:36:16,480
あなたの話し以外何も

478
00:36:16,520 --> 00:36:17,730
また会うことを話しただけ

479
00:36:17,730 --> 00:36:20,120
だめだ、ロイス
それはよくない

480
00:36:20,210 --> 00:36:21,380
どうして?

481
00:36:21,420 --> 00:36:23,980
牛をひっくり返した事をばらされるのが怖いの?

482
00:36:24,190 --> 00:36:27,330
クラーク、あなたの人生に
一面に載るような事はないわ

483
00:36:28,630 --> 00:36:29,930
でしょ

484
00:36:50,850 --> 00:36:52,570
5週目じゃなかったのか

485
00:36:52,610 --> 00:36:54,160
トラックに行くのは

486
00:37:16,250 --> 00:37:17,210
上手いじゃないか

487
00:37:18,640 --> 00:37:20,020
誰から教わったんだ?

488
00:37:22,330 --> 00:37:23,040
ええ…

489
00:37:23,460 --> 00:37:26,020
私に二度と会いたくなかったんじゃないの?

490
00:37:26,100 --> 00:37:26,980
Nice.

491
00:37:27,900 --> 00:37:30,210
ミア、俺は君を守ろうとしたんだ

492
00:37:30,920 --> 00:37:32,150
もし俺が君から離れようとしたら

493
00:37:32,180 --> 00:37:34,110
ボルゲンは君を置き去りにしたはずだ

494
00:37:34,440 --> 00:37:37,040
そうかもね
次にあなたが無欲のヒーローになったら

495
00:37:37,080 --> 00:37:39,220
説明を聞きたいわ…

496
00:37:40,560 --> 00:37:42,590
グリーン・アロー?

497
00:37:42,910 --> 00:37:44,080
それとも…

498
00:37:45,000 --> 00:37:47,460
グリーン・アローさん

499
00:37:49,280 --> 00:37:50,830
心配しないで

500
00:37:50,870 --> 00:37:54,810
誰にも話す気はないわ
エメラルドの弓の名手に訓練を受けてたなんて

501
00:37:55,820 --> 00:37:58,070
まだ君はあいつの修行を終えてない

502
00:38:02,650 --> 00:38:04,810
つまりそうだったら

503
00:38:04,850 --> 00:38:06,000
あいつからはもう

504
00:38:06,090 --> 00:38:07,760
ううん

505
00:38:08,050 --> 00:38:11,290
実は新しいマスターが現れて嬉しいの

506
00:38:12,420 --> 00:38:13,760
あなたが…

507
00:38:13,800 --> 00:38:15,560
構わなければ

508
00:38:21,200 --> 00:38:23,470
俺の頭からはまだあいつの事が忘れられない

509
00:38:25,160 --> 00:38:28,850
ボルゲンが刑務所を出たときには
相当歳をとってるだろうってな

510
00:38:29,640 --> 00:38:31,950
心配すべき人ができたわけね

511
00:38:32,120 --> 00:38:34,050
あいつの事は心配していない

512
00:38:34,510 --> 00:38:36,880
ミア、あいつがそう言ったんだ

513
00:38:40,250 --> 00:38:41,970
あいつは正しかった

514
00:38:42,890 --> 00:38:46,360
もし俺が又闇に戻ったらどうする?

515
00:38:46,580 --> 00:38:48,510
だから私が必要なんでしょ

516
00:38:48,630 --> 00:38:50,690
あなたを監視するために

517
00:38:53,060 --> 00:38:55,590
誰にも闇の部分はあるわ、オリバー

518
00:38:55,720 --> 00:38:57,480
それがどうなるかは私たちの問題…

519
00:38:57,600 --> 00:38:59,870
誰が師匠だったか関係ないわ

520
00:38:59,990 --> 00:39:02,470
でも訓練をする事はできる

521
00:39:12,950 --> 00:39:14,960
ロイス・レインには近づくな

522
00:39:20,890 --> 00:39:23,590
ラウのお守りは危険を回避するものだ

523
00:39:23,720 --> 00:39:26,430
何故彼女にクリプトンのシンボルを渡したんだ?

524
00:39:26,460 --> 00:39:29,670
ラウのシンボルは善の象徴だ

525
00:39:29,700 --> 00:39:31,680
再びお前に悪い事が訪れないようにな

526
00:39:31,770 --> 00:39:35,540
違う、ロイスに会いに行った理由は
僕にメッセージを送るためだろ

527
00:39:37,070 --> 00:39:39,900
僕を傷つけることはできなくても
僕の周りの者ならできるという

528
00:39:39,980 --> 00:39:42,880
地球に住むことで疑い深くなっているようだな

529
00:39:44,380 --> 00:39:46,860
僕は信頼できる者を信頼する

530
00:39:46,900 --> 00:39:49,040
お前を信頼する者などいないぞ
カル・エル

531
00:39:51,170 --> 00:39:54,070
お前が気にかけている女ですら

532
00:39:55,870 --> 00:39:58,470
お前が何者なのか知らないんだろ?

533
00:39:59,810 --> 00:40:03,200
その一線を越えたら
僕は絶対に力を取り戻す事に協力はしない

534
00:40:05,000 --> 00:40:07,810
私はただ我々の仲間を
救おうとしているのだ!

535
00:40:07,900 --> 00:40:10,580
自分の軍隊を守りたいだけだろ

536
00:40:10,620 --> 00:40:11,540
彼らがいなければ

537
00:40:11,590 --> 00:40:14,240
あんたの指揮する軍隊はいなくなる

538
00:40:14,730 --> 00:40:16,620
私はエゴで言ってるんじゃない

539
00:40:16,700 --> 00:40:18,210
絶望しないために言っているのだ

540
00:40:18,290 --> 00:40:21,680
何の予告もなしに行動はするな
僕の事を話すんじゃない

541
00:40:24,330 --> 00:40:27,100
もう一度ロイスに近づいたら
僕がお前達を倒す

542
00:40:41,740 --> 00:40:43,400
その必用はなくなるさ

543
00:40:47,580 --> 00:40:48,560
探していたものは見つかったんですか?

544
00:40:48,640 --> 00:40:50,110
奴はシンボルが分からなかった

545
00:40:50,740 --> 00:40:52,750
- 時間がありません
-分かっている

546
00:40:52,830 --> 00:40:55,520
ラウの本は地球にはないのでは?

547
00:40:57,520 --> 00:40:58,370
いや

548
00:40:58,490 --> 00:41:00,800
ジョー・エルはここに送ったはずだ

549
00:41:00,880 --> 00:41:02,520
それを見つけ出せれば

550
00:41:02,640 --> 00:41:05,030
タワーを完成させる事ができる

551
00:41:09,330 --> 00:41:12,950
黄色い太陽を赤に変えることができるのだ

552
00:41:16,010 --> 00:41:18,020
そしてカル・エルは…

553
00:41:19,740 --> 00:41:21,960
この地球で力を持つただ一人ではなくなる

554
00:41:23,080 --> 00:41:26,660
奴は私の軍の兵士となるのだ

555
00:41:28,020 --> 00:41:30,930
あるいは囚人になるかだ