言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

何度も書いていますがクロエやロイスの話し方は
直訳すると意味不明になります.
その為、適当に翻訳をしていますので
ご容赦ください.

 

 

1
00:00:06,190 --> 00:00:07,190
ごめん
ヒールが当たっちゃった

2
00:00:07,270 --> 00:00:08,440
後数インチ上げて

3
00:00:15,260 --> 00:00:17,070
こんなのいいアイディアじゃないと思うけど

4
00:00:17,100 --> 00:00:22,260
RAO社はこの壁の向こうで従業員の
バレンタインデーパーティーをしてるの

5
00:00:22,360 --> 00:00:26,540
それなのに組合の協定違反で
土曜の夜に二交代をさせてるわ

6
00:00:27,220 --> 00:00:30,670
ロイス、皆に見られてるんだけどな

7
00:00:39,620 --> 00:00:40,470
ビンゴよ

8
00:00:42,950 --> 00:00:46,270
この建物の中ではNASAよりもすごい
設備が稼動してるわ

9
00:00:46,340 --> 00:00:48,580
彼らが真夜中にコソコソしてるなら

10
00:00:48,680 --> 00:00:50,530
間違いなく何かを隠してるのよ

11
00:00:59,330 --> 00:01:02,330
可愛いわね
この次に来たら買ってあげたら
彼女、6歳じゃないはずよ

12
00:01:02,360 --> 00:01:05,220
あのさ、ロイス
この件からは手を引いた方がいい

13
00:01:05,780 --> 00:01:06,950
自分で調査したいって口ぶりね

14
00:01:07,020 --> 00:01:11,100
待って、そのタワーの事で
私に言ってない事があるんじゃない?

15
00:01:13,180 --> 00:01:14,040
ないよ

16
00:01:15,010 --> 00:01:15,840
今日はバレンタインデーだ

17
00:01:15,870 --> 00:01:19,280
一緒にディナーでもしに行かないか
キャンドルライトの店で

18
00:01:19,390 --> 00:01:29,090
クラーク、バレンタインデーは皆に花や高級な食事に
お金を使わせるための企業の陰謀なの

19
00:01:31,380 --> 00:01:33,290
あなた達の事じゃないわ

20
00:01:34,700 --> 00:01:38,960
ロイス、君らしくない
何だか過剰反応してるぞ

21
00:01:39,060 --> 00:01:45,060
バレンタインデーにいい思い出なんかないの
私の歴史の中ではね

22
00:01:45,470 --> 00:01:47,880
いつも悪い事ばかり起きる

23
00:01:48,060 --> 00:01:50,090
彼女にバレンタインはいかが?

24
00:01:51,430 --> 00:01:53,050
いや、結構だ
彼女は実は…

25
00:01:53,080 --> 00:01:57,090
実は、何?
まだ夕食を済ませてなかったんだ

26
00:01:59,190 --> 00:02:01,390
幸せなバレンタインデーを

27
00:02:15,760 --> 00:02:17,010
Whoa.

28
00:02:17,050 --> 00:02:19,590
妖精のホコリは結構よ
ティンカー・ベル

29
00:02:26,750 --> 00:02:28,990
とにかくその件を追うには遅過ぎだ

30
00:02:29,060 --> 00:02:32,820
決して早くはなかったけど
攻撃的なジャーナリズムでは決して遅過ぎじゃないわ

31
00:02:32,920 --> 00:02:35,500
ロイス、仕事より先に
僕らの事を考えるべきだ

32
00:02:35,530 --> 00:02:36,570
今晩どうするか…

33
00:02:36,600 --> 00:02:37,970
手を繋ぐの?

34
00:02:38,000 --> 00:02:39,740
結婚前提の付き合いが
始まったら馬車でも

35
00:02:39,810 --> 00:02:41,540
付添い人でも選べばいいわ

36
00:02:41,600 --> 00:02:43,070
古風だけど

37
00:02:43,110 --> 00:02:45,140
それの何が悪いんだい?

38
00:02:45,710 --> 00:02:47,530
最近交わしたのはメールばかりで

39
00:02:47,600 --> 00:02:49,710
時々考えてたんだ

40
00:02:52,600 --> 00:02:54,380
僕は…

41
00:02:54,770 --> 00:02:57,620
もうそろそろ
そういった関係になりたい

42
00:03:05,140 --> 00:03:06,060
レイン

43
00:03:07,030 --> 00:03:12,170
RAO社が2日後にソーラータワーの
リボン・カットを予定している

44
00:03:12,550 --> 00:03:14,340
ここで暴露記事を出さないと

45
00:03:14,480 --> 00:03:15,680
後二日

46
00:03:16,510 --> 00:03:19,890
ロイス、僕は君の言っていた
建築許可申請をチェックする

47
00:03:19,990 --> 00:03:23,580
バレンタインは避けたいって言っただろ?

48
00:03:25,330 --> 00:03:27,650
あなたのキャリアに箔がつくならいいわ
あなた

49
00:03:36,500 --> 00:03:37,730
レイン?

50
00:03:38,530 --> 00:03:39,740
大スクープがあるのに

51
00:03:39,840 --> 00:03:42,910
古風な女はオフィスにいるべきじゃないわ

52
00:03:43,010 --> 00:03:46,670
女は家を守らないと

53
00:03:48,110 --> 00:03:49,570
私、辞めます

54
00:04:50,380 --> 00:04:51,240
あら

55
00:04:51,310 --> 00:04:54,030
ロイスとバレンタインを過ごした
感想を聞きたかったんだけど

56
00:04:54,100 --> 00:04:57,720
ここに来たって事は
うまく行かなかったみたいね

57
00:04:57,960 --> 00:05:00,460
パスポートとI.D.カードの用意はできてるかい?

58
00:05:02,370 --> 00:05:05,260
仕事の方を優先するわけね

59
00:05:05,630 --> 00:05:09,710
これはいつかあなたが自分の人生を抜け出して
新しい生活を始めるのに必用だもんね

60
00:05:09,780 --> 00:05:11,430
ありがとう、クロエ
君は恩人だ

61
00:05:11,570 --> 00:05:14,320
見た目と内心は裏腹よ

62
00:05:14,430 --> 00:05:16,810
それが今の素直な気持ち

63
00:05:17,010 --> 00:05:19,660
君がカンダー人を助ける僕を
あまりよく思ってない事は分かってる

64
00:05:19,730 --> 00:05:22,880
ええ、まあね
自分で分かってるんでしょ

65
00:05:22,910 --> 00:05:28,050
破滅した未来で彼らにフルボッコされたのを見て
張り合いがなくなったんじゃないの?

66
00:05:28,620 --> 00:05:30,970
ああ、まあ
彼らの誤りを見落としてたかもしれない

67
00:05:31,070 --> 00:05:32,000
誤り?

68
00:05:32,000 --> 00:05:33,850
「誤り」ってタワーを建てて

69
00:05:33,850 --> 00:05:36,200
世界征服する力を持たせるって事?

70
00:05:36,270 --> 00:05:37,890
僕は彼らをいい方向へ導きたい

71
00:05:38,000 --> 00:05:40,690
タワーは後2日で完成するのよ

72
00:05:41,860 --> 00:05:47,400
衛星を使って大気を変えさせる事はさせないわ
でもね、クラーク

73
00:05:47,650 --> 00:05:50,500
彼らの中の誰かが
あなたのお父さんを殺したのよ

74
00:05:50,750 --> 00:05:56,020
カンダー人達をファントムゾーンに送れば
もっと安全になる

75
00:05:57,400 --> 00:06:00,670
皆を守るためにそう言っているの分かる

76
00:06:00,710 --> 00:06:03,710
でも今は
僕のする事を見守ってて欲しい

77
00:06:07,360 --> 00:06:09,660
この星の事は僕に任せてくれ

78
00:06:10,940 --> 00:06:12,250
クラーク

79
00:06:15,450 --> 00:06:17,420
あたしはあなたを守るわ

80
00:06:18,070 --> 00:06:20,560
たとえ何があっても

81
00:06:29,750 --> 00:06:30,440
ファオラ

82
00:06:30,550 --> 00:06:31,680
アリア

83
00:06:32,100 --> 00:06:34,090
書類を持ってきた

84
00:06:35,030 --> 00:06:37,100
君達の新しい人生だ

85
00:06:37,140 --> 00:06:39,510
これで身元の確定ができる

86
00:06:49,680 --> 00:06:51,450
あなたを誤解してたわ、カル・エル

87
00:06:59,820 --> 00:07:02,010
私は軍で生まれた

88
00:07:02,800 --> 00:07:05,450
民間人として生きていく事は選べなかった

89
00:07:07,110 --> 00:07:08,560
どうやって借りを返せばいいの?

90
00:07:10,860 --> 00:07:12,600
誰が僕の父親を殺したのか教えてくれないか

91
00:07:17,170 --> 00:07:19,510
ゾッドがテスから父を連れ去ったのは分かっている

92
00:07:19,610 --> 00:07:21,970
彼がジョー・エルが生きているのを見た
最後の者なのか?

93
00:07:22,160 --> 00:07:25,020
あなたが正義を貫くのは分かるわ
でも注意して

94
00:07:25,540 --> 00:07:30,880
ゾッドには忠実な部下が多くいるわ
もし彼を追いかけたら戦争になる

95
00:08:01,870 --> 00:08:03,480
あら、あなた!

96
00:08:03,550 --> 00:08:05,140
お帰りなさい

97
00:08:05,170 --> 00:08:07,110
ロイス、何をしてるんだ?

98
00:08:08,300 --> 00:08:10,280
私、引っ越して来たの

99
00:08:10,510 --> 00:08:16,180
でも心配しないで
婚約するまでは客室で生活するから

100
00:08:17,950 --> 00:08:19,740
婚約?

101
00:08:32,300 --> 00:08:33,530
場所を空けないとね

102
00:08:33,600 --> 00:08:36,030
この料理も私が作ったのよ

103
00:08:36,830 --> 00:08:38,170
ローストビーフはどう?

104
00:08:40,970 --> 00:08:42,400
ああ、美味しかったよ

105
00:08:45,660 --> 00:08:46,870
よかった

106
00:08:47,240 --> 00:08:49,780
これを全部作ったなんて本当にすごいな

107
00:08:49,810 --> 00:08:53,310
あなたが働いてるんだから
これぐらい当たり前よ

108
00:08:53,350 --> 00:08:55,980
私にできるのは料理をする事だけ

109
00:08:58,440 --> 00:09:01,060
それから…

110
00:09:01,650 --> 00:09:04,990
あなたは男だって忘れないでね

111
00:09:07,590 --> 00:09:09,500
ロイス
一体どうしたんだ?

112
00:09:10,330 --> 00:09:12,330
そんなに優しくなって…

113
00:09:12,360 --> 00:09:16,390
だって、あなたは古風な関係を
築きたいって言ったじゃない

114
00:09:16,530 --> 00:09:20,220
すごい説得力だったわ

115
00:09:21,740 --> 00:09:23,700
元のロイスの方がいいって言ったら?

116
00:09:25,660 --> 00:09:27,370
もう遅いわ

117
00:09:27,410 --> 00:09:30,440
だってプラネットを辞めたもの

118
00:09:31,000 --> 00:09:32,040
どうして?

119
00:09:32,070 --> 00:09:32,760
ええ

120
00:09:32,830 --> 00:09:37,210
1日中机に鎖でつながれる代わりに

121
00:09:37,620 --> 00:09:41,450
あなたに一生繋がっていたいの

122
00:09:43,270 --> 00:09:46,420
ロイス、記者をやめる事はない
仕事は君の生きがいだろ?

123
00:09:47,230 --> 00:09:49,560
あなたと一緒にいるのが生きがいよ

124
00:09:49,780 --> 00:09:51,960
病める時も健やかなる時も

125
00:09:51,990 --> 00:09:53,540
貧しきときも富める時も

126
00:09:53,610 --> 00:09:55,470
ロイス
何の話をしてるんだ?

127
00:09:57,610 --> 00:09:59,430
あなたの言う通りね

128
00:09:59,540 --> 00:10:01,870
貧しき時だなんて言っちゃった

129
00:10:01,900 --> 00:10:03,570
誰かに編集してもらわないと

130
00:10:07,120 --> 00:10:08,310
誓いの言葉を

131
00:10:10,220 --> 00:10:11,350
そうだな

132
00:10:11,730 --> 00:10:15,080
あの、ロイス
少し仕事が残ってるから

133
00:10:17,970 --> 00:10:19,310
分かったわ
はずかしがり屋さん

134
00:10:19,380 --> 00:10:20,750
家を暖めておくわ

135
00:10:20,780 --> 00:10:23,120
しばらく大きなイベントの話は延期ね

136
00:10:25,480 --> 00:10:28,360
正直な女が苦手なのね
クラーク・ケント

137
00:10:49,440 --> 00:10:50,840
警備員!

138
00:10:51,050 --> 00:10:53,280
残念ながら別の場所で戦ってるよ

139
00:10:54,280 --> 00:10:55,580
おっと

140
00:11:00,730 --> 00:11:02,800
その格好の方が好みだ

141
00:11:04,690 --> 00:11:07,020
一緒に入りたいの?

142
00:11:10,180 --> 00:11:12,520
君はもう別の者とベッドインしている

143
00:11:14,100 --> 00:11:15,460
カル・エルだ

144
00:11:18,720 --> 00:11:20,860
協力すべき相手を間違ったようだな

145
00:11:23,300 --> 00:11:26,040
私はしばらくタワーの完成から離れいる

146
00:11:27,080 --> 00:11:29,310
完成にはRAUの本が必要なんじゃないの?

147
00:11:29,540 --> 00:11:31,090
別の方法を見つけ出した

148
00:11:31,300 --> 00:11:35,150
君の衛星システムは
予定を遅らせているようだが?

149
00:11:36,590 --> 00:11:38,860
オンラインの安全テストをしているところよ

150
00:11:38,890 --> 00:11:40,490
それはこっちでやろう
ありがとう

151
00:11:40,670 --> 00:11:42,330
私だけしかできないわ

152
00:11:44,050 --> 00:11:46,320
君の指紋を手にいれた今

153
00:11:46,390 --> 00:11:48,870
君がいなくてもネットワーキングデータの
全てにアクセスすることができる

154
00:11:49,460 --> 00:11:51,180
乾杯だ

155
00:11:56,070 --> 00:11:57,740
墓穴を掘る事になるわよ

156
00:12:01,100 --> 00:12:03,980
それならお互いの溝が何なのか
確かめようじゃないか

157
00:12:07,690 --> 00:12:10,340
君は私に話していない事があるな

158
00:12:10,410 --> 00:12:14,260
カル・エルが私の部下達に
新たなIDを渡していた事を

159
00:12:30,625 --> 00:12:34,249
もうあなたの部下じゃない
彼に従うわ

160
00:12:34,250 --> 00:12:38,520
そして最終的には
彼がリーダーになるでしょうね

161
00:12:42,210 --> 00:12:45,420
部下達の忠誠を
過小評価しない欲しいな

162
00:12:46,760 --> 00:12:49,390
でも彼らはあなたを救済者とはみなさない

163
00:12:50,410 --> 00:12:51,760
あなたの手は血塗られてる

164
00:12:51,830 --> 00:12:54,890
汚れた過去を思い出してみて

165
00:12:55,000 --> 00:12:57,060
彼は彼らに未来を約束してる

166
00:12:58,990 --> 00:13:01,920
君はそれを欲しがっていたんじゃないのか?

167
00:13:02,600 --> 00:13:06,400
我々に力を与えれば
この不運な星を救えると?

168
00:13:09,090 --> 00:13:11,110
カル・エルに乗り換えてどうなるというんだ?

169
00:13:11,640 --> 00:13:12,570
Hmm?

170
00:13:13,980 --> 00:13:15,780
私を追い出すか?

171
00:13:16,500 --> 00:13:18,250
必要があるなら

172
00:13:20,050 --> 00:13:24,220
私たちの必要なのはこの星を救うための知識
逆にこの星を破壊しようというのなら

173
00:13:24,530 --> 00:13:26,590
この星から出て行って

174
00:13:33,290 --> 00:13:36,620
明日、衛星を乗っ取れば

175
00:13:37,730 --> 00:13:40,430
私は力を取り戻す

176
00:13:42,860 --> 00:13:45,890
その時君達が出て行く事になるだろう

177
00:13:59,230 --> 00:14:00,980
クラーク?

178
00:14:05,430 --> 00:14:06,680
あら、クロエ

179
00:14:06,720 --> 00:14:07,950
ロイス?

180
00:14:08,290 --> 00:14:12,280
4時間も台所を磨いてたなんて
驚いたわ

181
00:14:13,110 --> 00:14:14,720
すごいキレイ

182
00:14:14,750 --> 00:14:16,450
Ok
窓を開けましょ

183
00:14:16,480 --> 00:14:20,910
レモンの香りでハイになってるのね

184
00:14:21,250 --> 00:14:23,840
どうしてあなたの荷物がここにあるの?

185
00:14:24,280 --> 00:14:26,440
ドラムロールの準備はいい?

186
00:14:26,730 --> 00:14:28,840
ケント家に新たな住民が来たの

187
00:14:32,240 --> 00:14:33,650
引っ越して来ちゃった!

188
00:14:34,100 --> 00:14:34,980
ウソッ!

189
00:14:35,010 --> 00:14:38,680
手伝うからタロンに戻りましょ
太陽が昇る前に荷物を片付けるのよ

190
00:14:38,710 --> 00:14:41,850
一生懸命なのは分かるけど
クロエ

191
00:14:41,880 --> 00:14:44,350
もう愛の列車は出発したのよ

192
00:14:44,380 --> 00:14:46,180
いいえ、愛の列車は線路を脱線したの

193
00:14:46,220 --> 00:14:48,780
前に恋愛中のクラークを見たけど
いつも彼を押しとどめる事になってるわ

194
00:14:48,820 --> 00:14:50,680
あのね

195
00:14:51,550 --> 00:14:55,550
あなたがクラークの母親気取りなのを知って
少し悲しいわ

196
00:14:55,590 --> 00:14:57,560
クラークは表沙汰にしたくないの

197
00:14:57,590 --> 00:15:00,860
チップがダウンしたら
カードを見ることができるからね

198
00:15:00,890 --> 00:15:01,980
ちょっと

199
00:15:03,290 --> 00:15:05,160
クラークは私を信頼してくれるわ

200
00:15:05,200 --> 00:15:06,400
ブラーの時みたいに?

201
00:15:07,150 --> 00:15:11,600
あなたはブラーとの秘密の話を
テレビで発表したじゃない?

202
00:15:16,720 --> 00:15:18,870
あんな事になるとは思ってなかった

203
00:15:18,910 --> 00:15:20,170
分かった、そうなの?

204
00:15:20,240 --> 00:15:21,110
あたしの知ってるあなたは

205
00:15:21,140 --> 00:15:22,440
いつもスクープを追いかけていたわ

206
00:15:22,550 --> 00:15:24,860
でもクラークの事となると

207
00:15:24,930 --> 00:15:26,880
いつも後回しにしてる

208
00:15:29,060 --> 00:15:30,370
Ah!

209
00:15:38,850 --> 00:15:42,850
あのね、マーサ・スチュアートみたいな
変貌振りに騙されないわ

210
00:15:43,740 --> 00:15:45,050
クラークの事実をあなたを知った途端

211
00:15:45,120 --> 00:15:48,320
あなたがいくら仮面で隠していても

212
00:15:48,390 --> 00:15:52,630
小さな子供みたいに逃げ出す
あなたを見る事になるわ

213
00:15:55,080 --> 00:15:57,100
もしあなたが本当に彼を愛するなら

214
00:15:57,320 --> 00:16:00,970
クラークのためにここから出て行くことよ

215
00:16:23,590 --> 00:16:24,990
すみません

216
00:16:26,570 --> 00:16:29,100
この前の夜僕達にキャンディを売ってくれただろ?

217
00:16:30,050 --> 00:16:31,970
ああ、その時の

218
00:16:32,220 --> 00:16:34,470
少し怒ってた彼女を連れてたわね

219
00:16:35,010 --> 00:16:36,530
あの後彼女が変になってね

220
00:16:36,600 --> 00:16:38,250
どういうわけか病気みたいなんだ

221
00:16:38,360 --> 00:16:40,560
で、彼女の足取りを追ってるんだけど

222
00:16:40,700 --> 00:16:42,910
あのチョコに問題があったのかな?

223
00:16:42,940 --> 00:16:45,180
ええ、太ったわ

224
00:16:45,350 --> 00:16:47,710
二箱食べたら3ポンドも太っちゃった

225
00:16:49,730 --> 00:16:50,930
ありがとう

226
00:16:59,410 --> 00:17:01,620
妖精のホコリだね
あれはキレイだった

227
00:17:01,860 --> 00:17:03,090
どこで手にいれたんだい?

228
00:17:03,610 --> 00:17:05,300
私もどこか知らないの

229
00:17:05,370 --> 00:17:08,400
でもスモールビルの採石場だって

230
00:17:09,580 --> 00:17:11,400
隕石か

231
00:17:19,840 --> 00:17:21,270
彼女から?

232
00:17:22,360 --> 00:17:24,410
彼女じゃないよ

233
00:17:25,850 --> 00:17:27,820
そういった言葉は使わないんだ

234
00:17:29,420 --> 00:17:30,350
Oh.

235
00:17:33,940 --> 00:17:35,010
ロイス?

236
00:17:35,730 --> 00:17:37,260
どうしたんだ?
緊急事態って?

237
00:17:46,930 --> 00:17:48,580
Oh, um...

238
00:17:49,860 --> 00:17:51,790
ウソのアラームよ

239
00:17:52,300 --> 00:17:53,790
何だって?

240
00:17:53,850 --> 00:17:55,510
そうは見えないぞ

241
00:17:55,650 --> 00:17:57,470
どちらかと言えば感傷的なの

242
00:17:57,580 --> 00:17:59,010
分かる?

243
00:18:02,060 --> 00:18:05,260
少しの間だったけど
迷惑だったでしょ、クラーク?

244
00:18:05,330 --> 00:18:08,490
ここに引っ越してくるなんて
冗談だったのよ

245
00:18:08,980 --> 00:18:10,120
今の君は君らしくない

246
00:18:10,190 --> 00:18:12,570
私はバカじゃないわ

247
00:18:12,630 --> 00:18:16,390
あなたがあの肉を好きじゃないのは
分かってたのよ!

248
00:18:18,220 --> 00:18:19,530
水を持ってきてあげるよ

249
00:18:20,220 --> 00:18:23,490
そんなに優しくしないで、クラーク

250
00:18:23,560 --> 00:18:26,170
私はもうあなたに似合わないの
クラーク!

251
00:18:26,200 --> 00:18:29,350
クロエがあなたを私から守るのは
正解よ

252
00:18:29,550 --> 00:18:32,170
まあ、クロエは時々過保護だけど

253
00:18:32,210 --> 00:18:33,600
ううん

254
00:18:36,880 --> 00:18:39,180
彼女は正面きって言ってきたわ

255
00:18:39,210 --> 00:18:42,540
私たちはダメになるって
彼女が正しいわ

256
00:18:44,410 --> 00:18:45,980
クラーク、私は

257
00:18:46,130 --> 00:18:48,550
初めてで分からないの

258
00:18:49,020 --> 00:18:51,720
家族の時間や
家での食事なんて

259
00:18:51,880 --> 00:18:53,050
全然

260
00:18:53,090 --> 00:18:56,050
ロイス、打ち明けてくれて嬉しいよ

261
00:18:56,880 --> 00:18:59,160
でも何かが起きてるんだ

262
00:19:01,940 --> 00:19:03,740
そうよね

263
00:19:04,160 --> 00:19:06,040
何かが起こってるわ

264
00:19:11,800 --> 00:19:14,560
私は自分の愚かさを増やしちゃった

265
00:19:16,420 --> 00:19:18,760
あなたの傍にいると辛いのよ

266
00:19:21,520 --> 00:19:25,010
あなたの元を去るわ、クラーク
スモールビルから出て行くわ

267
00:19:28,610 --> 00:19:31,750
ロイス、今晩はここに泊まればいい

268
00:19:32,060 --> 00:19:34,550
明日の朝にはもっとすっきりしてるはずだ

269
00:19:36,540 --> 00:19:38,590
できないわ

270
00:19:39,060 --> 00:19:40,260
クラーク、私はもう大人なの

271
00:19:40,290 --> 00:19:43,730
自分ひとりで切り抜けられるわ
本当にありがとう

272
00:19:44,190 --> 00:19:47,160
何とかうまくできると思ったのよ

273
00:19:47,200 --> 00:19:48,600
暖かい家庭を作れるはずだった

274
00:19:48,640 --> 00:19:50,930
ロイス、待って
家にいてくれ

275
00:19:55,390 --> 00:19:56,600
ううん

276
00:19:57,870 --> 00:19:59,800
本当の家じゃない

277
00:20:01,630 --> 00:20:04,010
ずっと、永久に

278
00:20:04,730 --> 00:20:06,480
そうじゃない

279
00:20:07,980 --> 00:20:10,000
さようなら、スモールビル

280
00:20:10,280 --> 00:20:12,480
ロイス、行かないでくれ
今はまだ

281
00:20:16,390 --> 00:20:19,340
一緒にいられるよう
約束する

282
00:20:19,340 --> 00:20:20,680
いつも
そして…

283
00:20:20,750 --> 00:20:22,420
永遠に?

284
00:20:28,610 --> 00:20:29,960
そういう意味?

285
00:20:31,500 --> 00:20:32,600
そうだよ

286
00:20:48,140 --> 00:20:51,550
客室から荷物を持ってくるわね

287
00:21:04,370 --> 00:21:05,860
クラーク、ちょうどいいところに

288
00:21:05,890 --> 00:21:08,370
どういうわけか
クロエが僕を時計塔のシステムから
締め出したんだ

289
00:21:08,440 --> 00:21:09,720
全てが暗号化されてる

290
00:21:09,780 --> 00:21:10,960
その話は後にしてくれないか
エミール

291
00:21:11,030 --> 00:21:13,030
僕の方も消火しゃなきゃいけない事が起きてる

292
00:21:13,070 --> 00:21:14,330
クロエはどこにいるんだ?

293
00:21:14,400 --> 00:21:15,300
彼女はいなくなった

294
00:21:15,370 --> 00:21:18,170
システムコアの周りに
レーザートラップを仕掛けてね

295
00:21:19,230 --> 00:21:22,410
ファイアウォールを何重にも張り巡らせてる

296
00:21:22,670 --> 00:21:25,870
色々試したけど
中に入れないんだ

297
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
エミール
落ち着いた方がいい

298
00:21:28,670 --> 00:21:30,180
少しリラックスしてから

299
00:21:47,860 --> 00:21:49,310
エミール?

300
00:21:51,580 --> 00:21:52,930
なんだい?

301
00:21:53,060 --> 00:21:56,370
どうでもいいや
僕の問題じゃないし

302
00:21:58,340 --> 00:22:00,240
元の作業に戻った方がいい

303
00:22:00,780 --> 00:22:02,810
一生続くわけじゃないさ

304
00:22:04,540 --> 00:22:05,540
どこに行くんだ?

305
00:22:05,610 --> 00:22:07,080
ビールが飲みたくて

306
00:22:07,110 --> 00:22:08,230
この仕事はあまりにもストレスが多いから

307
00:22:08,290 --> 00:22:09,910
これを何とかする方法を見つけないと

308
00:22:10,020 --> 00:22:12,360
何か新しい隕石を
吸い込んだじゃないかと思う

309
00:22:14,840 --> 00:22:17,670
誰にも吸い込まないように
言わなかったのか?

310
00:22:18,220 --> 00:22:19,850
これは重大だ

311
00:22:20,150 --> 00:22:21,940
僕が言葉にした事を
君もロイスも行動してるようだ

312
00:22:22,010 --> 00:22:23,530
でも僕はなんともない

313
00:22:23,630 --> 00:22:25,110
普通なら
クリプトナイトは僕だけに影響があるはずだ

314
00:22:25,140 --> 00:22:26,760
他の人にはならない

315
00:22:26,830 --> 00:22:29,660
僕はどちらかといえば
催眠だと思うな

316
00:22:30,230 --> 00:22:31,790
人間は弱いものだ

317
00:22:31,830 --> 00:22:34,160
暗示を受け入れてしまう

318
00:22:35,100 --> 00:22:37,240
だからこそ女性は受け入れるんだ

319
00:22:38,240 --> 00:22:41,200
どうすれば催眠状態から戻せる?

320
00:22:41,410 --> 00:22:43,100
Mm.

321
00:22:44,030 --> 00:22:46,370
まあ、多分…

322
00:22:46,410 --> 00:22:48,270
戻す必用はないよ

323
00:22:48,310 --> 00:22:51,110
ただ見てればいい

324
00:22:52,910 --> 00:22:54,350
勝手に元に戻るまで、ケント

325
00:22:54,570 --> 00:22:55,680
そうだろ!

326
00:22:55,740 --> 00:22:58,780
君の願い通りになってるんだから

327
00:23:10,130 --> 00:23:12,010
ツイてないよ

328
00:23:16,140 --> 00:23:18,670
えっ、ケントさん
本当にいいんですか?

329
00:23:21,410 --> 00:23:23,070
どうもありがとうございます!

330
00:23:23,590 --> 00:23:27,510
実は
もう着てるんです!

331
00:23:27,720 --> 00:23:30,470
あなたのクロゼットの奥で見つけたんです

332
00:23:30,650 --> 00:23:32,010
分かってます

333
00:23:32,170 --> 00:23:34,580
クラークがそれを好きなんですね

334
00:23:34,790 --> 00:23:36,280
ありがとうございます

335
00:23:39,470 --> 00:23:40,570
お母さん

336
00:23:52,050 --> 00:23:53,880
いい、驚くべきニュースよ

337
00:23:53,980 --> 00:23:55,150
身を引き締めて

338
00:23:55,250 --> 00:23:57,560
私、結婚するの!

339
00:24:08,240 --> 00:24:10,940
あのね、パパ
ギリシャに連れてってもらえない?

340
00:24:10,980 --> 00:24:12,520
私、結婚するの

341
00:24:27,750 --> 00:24:29,190
話がある

342
00:24:33,230 --> 00:24:35,930
何故お前のために
時間を割かねばならんのだ

343
00:24:36,220 --> 00:24:38,190
私の部下を引く抜いて
私を孤立させようとしているのに

344
00:24:38,330 --> 00:24:41,370
僕の父親を殺したときに
あなたはリーダーじゃなくなった

345
00:24:49,390 --> 00:24:51,710
あいつとは兄弟同然だった

346
00:24:51,740 --> 00:24:55,310
確かに意見の相違はあったが
命まで奪う事はできなかった

347
00:25:02,720 --> 00:25:05,960
本当の事を話してくれ

348
00:25:06,760 --> 00:25:08,820
ジョー・エルを殺したのはあんたなのか?

349
00:25:20,120 --> 00:25:21,870
私は彼を殺していない

350
00:25:23,000 --> 00:25:25,200
だが誰がやったのかは知っている

351
00:25:26,980 --> 00:25:28,410
テス・マーサーだ

352
00:25:30,840 --> 00:25:33,180
何の意味があるんだ?

353
00:25:33,210 --> 00:25:35,380
明らかに彼女には計画があった

354
00:25:35,410 --> 00:25:37,210
彼女しか彼の居場所を知らなかった

355
00:25:37,280 --> 00:25:39,150
彼女しかやれる者はいない

356
00:25:41,830 --> 00:25:44,490
お前は彼の息子だろ

357
00:25:45,730 --> 00:25:47,890
復讐する権利がある

358
00:25:50,000 --> 00:25:51,480
僕はテスを殺すつもりはない

359
00:25:51,520 --> 00:25:54,510
クリプトンの法律では

360
00:25:54,930 --> 00:25:57,890
不正を許す事はできない

361
00:26:03,970 --> 00:26:05,400
カル・エル

362
00:26:07,440 --> 00:26:11,710
お前はいつか自分の手を汚す覚悟で
こういった事をはじめたのだろう

363
00:26:18,570 --> 00:26:20,250
彼のために復讐すべきだ

364
00:26:24,250 --> 00:26:25,220
できない

365
00:26:34,930 --> 00:26:36,380
私があいつを拷問にかけたのだ

366
00:26:38,450 --> 00:26:40,520
青黒くなるまで殴り続けた

367
00:26:41,620 --> 00:26:44,900
脅してみたが
お前の事は何も話さなかった

368
00:26:49,610 --> 00:26:51,810
一度も会ったことがない息子のために

369
00:26:51,840 --> 00:26:54,140
自分の命を犠牲にしたのだ

370
00:26:54,950 --> 00:26:56,850
あいつはお前を守って死んだのだ

371
00:26:57,160 --> 00:26:59,280
お前はあいつの名誉さえ
守る事もできない

372
00:26:59,320 --> 00:27:01,360
僕が正義を捨てるとでも思ってるのか?

373
00:27:01,430 --> 00:27:03,710
復讐するとでも?!

374
00:27:04,500 --> 00:27:07,120
僕が殺人者になる事を望んでるのか?

375
00:27:32,380 --> 00:27:35,280
彼があたしのカメラに便乗するなんて
信じられない

376
00:27:37,030 --> 00:27:41,150
こんなにうまく引っかかるなんて
思わなかったわ

377
00:27:42,580 --> 00:27:44,150
続けなさいな

378
00:27:44,190 --> 00:27:45,640
自分のスキルでハックしてみなさい

379
00:27:45,710 --> 00:27:47,590
決して私のシステムには
入り込めないから

380
00:27:48,710 --> 00:27:52,190
確かに外からはどうやっても
ハックできそうにないわ

381
00:27:52,400 --> 00:27:55,230
これはエボラ・ウイルス並みのウィルスよ

382
00:27:58,010 --> 00:28:00,220
あなたがファイアウォールを破れば

383
00:28:00,220 --> 00:28:04,400
あなたに想像もつかないほどの
大きな危険をクラークが背負うことになるわ

384
00:28:08,800 --> 00:28:10,930
私は何とか延期させようと努力してきた

385
00:28:11,000 --> 00:28:13,210
でもついにこの日が来てしまったわ

386
00:28:13,240 --> 00:28:14,240
タワーの準備は整い

387
00:28:14,280 --> 00:28:16,480
衛星に接続された

388
00:28:16,960 --> 00:28:20,590
カウントダウンは始まったのよ
後18時間後に

389
00:28:20,790 --> 00:28:24,920
大気は赤くなり
カンダー人は力を持つことになる

390
00:28:28,200 --> 00:28:30,700
でも私はゾッドの信頼を失ったわ

391
00:28:32,170 --> 00:28:34,800
もしクラークが彼らに合流したら

392
00:28:34,830 --> 00:28:39,370
彼は全てのカンダー人を統治する事ができる
ゾッドでさえもね

393
00:28:44,170 --> 00:28:46,940
だからあなたは私に
協力しなければならないの

394
00:28:48,910 --> 00:28:51,510
大した申し出ね

395
00:28:52,900 --> 00:28:55,910
少し考えさせて

396
00:29:01,590 --> 00:29:02,590
悪いわね

397
00:29:02,730 --> 00:29:07,960
でも赤い大気を受け入れる事は
あたしの悪人対策とは相反する方針なの

398
00:29:24,000 --> 00:29:25,240
Aaah!

399
00:29:52,170 --> 00:29:54,290
もう少し狙いを上にすべきだったわね

400
00:30:08,750 --> 00:30:11,710
僕の父親が殺された
その償いを受けてもらう

401
00:30:11,740 --> 00:30:13,020
償いって?

402
00:30:13,090 --> 00:30:16,380
正義と復讐だ

403
00:30:16,740 --> 00:30:19,580
ただ君がどちらの側にいるかによる

404
00:30:34,530 --> 00:30:37,360
私に打ち明けてくれたわよね、クラーク

405
00:30:39,200 --> 00:30:41,410
あなたの力の事を

406
00:30:41,520 --> 00:30:44,400
私が誰にもあなたの秘密を
話してないのを知ってるでしょ

407
00:30:44,650 --> 00:30:47,870
僕をゾッドに売るためだけに
他の者達まで

408
00:30:50,920 --> 00:30:51,960
違う

409
00:30:52,580 --> 00:30:54,090
あなたが彼らを導けるように

410
00:30:54,200 --> 00:30:56,130
君は未来を見たんだろ
テス

411
00:30:56,610 --> 00:30:58,580
どうなるか知ってるはずだ

412
00:31:02,790 --> 00:31:05,050
だからあなたはカンダー人に
組しなきゃいけないの

413
00:31:05,090 --> 00:31:07,950
そして彼があなたの力を奪う前に
ゾッドを倒すのよ

414
00:31:08,020 --> 00:31:09,530
彼にはそれはできない、テス

415
00:31:09,600 --> 00:31:11,990
あのタワーがオンラインにならなければ

416
00:31:12,030 --> 00:31:15,110
違うわ、衛星はただ放射線をフィルターする
シールドを作るだけ

417
00:31:15,180 --> 00:31:17,150
そして僕の力の源をブロックし

418
00:31:17,220 --> 00:31:18,660
彼らに力を与える

419
00:31:19,350 --> 00:31:21,140
私を信じて

420
00:31:22,490 --> 00:31:26,000
あなたの力が消えるなんて
思ってなかったわ

421
00:31:28,510 --> 00:31:30,470
心配しなくていい、テス

422
00:31:31,480 --> 00:31:33,040
僕がこの世界を救う

423
00:31:34,450 --> 00:31:36,440
だた君と一緒じゃない

424
00:32:21,960 --> 00:32:23,440
アリア?

425
00:32:24,340 --> 00:32:26,610
どうして私をここに呼び出した?

426
00:32:28,710 --> 00:32:30,410
すみません

427
00:32:41,930 --> 00:32:44,500
RAUの名前を使いました

428
00:32:47,070 --> 00:32:49,980
ジョー・エルが
我々を忌む者だと思ったのなら

429
00:32:51,630 --> 00:32:54,010
彼は我々を始末したでしょう

430
00:32:58,510 --> 00:33:00,280
お前が彼を殺したのか?

431
00:33:01,070 --> 00:33:03,660
裁きは受けなければなりません

432
00:34:02,480 --> 00:34:05,830
ああ、母さん
婚約の事は誤報だよ

433
00:34:05,870 --> 00:34:07,300
撤回の印刷をするから

434
00:34:07,470 --> 00:34:08,930
もちろん、彼女に話すよ

435
00:34:08,970 --> 00:34:11,300
Ok
僕もだよ、母さん

436
00:34:12,740 --> 00:34:16,370
母さんが言ったのは
「準備が整ったらそれを貸す」って事だろ

437
00:34:16,990 --> 00:34:18,840
どういった事か分かるだろ?

438
00:34:20,710 --> 00:34:23,380
ううん
チンプンカンプンだわ

439
00:34:25,770 --> 00:34:27,980
君のお父さんも
訳の分からないメッセージを入れてた

440
00:34:28,800 --> 00:34:29,730
あの、ちょっと待って

441
00:34:29,840 --> 00:34:32,490
何件か電話しないといけないの

442
00:34:32,630 --> 00:34:34,090
うちのクラークは世界一だって

443
00:34:34,490 --> 00:34:37,420
別の妖精からチョコレートを
買うつもりじゃなかったなかったの

444
00:34:37,450 --> 00:34:39,970
あれは私じゃなかったっのよ

445
00:34:40,070 --> 00:34:42,000
あのチョコに何が入ってたのか知らないわ

446
00:34:42,310 --> 00:34:44,970
それは残念だったな
あの洋服は好きだったんだけど

447
00:34:47,650 --> 00:34:50,570
あなたって本当に流行遅れの
ロマンチストね

448
00:34:53,580 --> 00:34:57,610
やっぱり撃ち殺したいほど
バレンタインは文句がでるわ

449
00:35:00,880 --> 00:35:05,120
だから派手な衣装を着て
バレンタインの感情を誤魔化してたの

450
00:35:06,020 --> 00:35:10,260
もっとこう違った事が起きると思うのよ

451
00:35:18,600 --> 00:35:19,830
クロエからだわ

452
00:35:20,220 --> 00:35:21,080
彼女は本当に優しかったわ

453
00:35:21,150 --> 00:35:27,480
私がここに引っ越してきた事を
台無しにするところだって12回もメールをくれたのよ

454
00:35:29,280 --> 00:35:30,510
話し合おうか?

455
00:35:30,550 --> 00:35:33,690
あなたが前にここに
越して来いって言ったとき

456
00:35:33,790 --> 00:35:36,150
その時はいいアイデアだと思ったけど

457
00:35:36,190 --> 00:35:36,830
でもあの時は

458
00:35:36,860 --> 00:35:42,320
驚くべき夢が現実になるとなると

459
00:35:42,360 --> 00:35:46,400
でも事があまりにも早く動き過ぎちゃって

460
00:35:50,780 --> 00:35:51,850
そうだな

461
00:35:51,990 --> 00:35:54,030
僕も何を考えてたんだか

462
00:35:54,360 --> 00:35:57,340
予定通りゆっくりと物事を進めるべきだ

463
00:35:58,610 --> 00:36:00,540
それを聞いて安心したわ

464
00:36:02,440 --> 00:36:05,150
ただお互い正直に話さないと

465
00:36:05,560 --> 00:36:06,680
そうね

466
00:36:06,940 --> 00:36:08,950
全部?

467
00:36:08,980 --> 00:36:10,680
神様は私の心の中まで知ってるわ

468
00:36:13,010 --> 00:36:15,760
クラーク、もしあなたが本当に
大きな秘密を隠してたなら…

469
00:36:17,690 --> 00:36:19,390
私に話してくれる?

470
00:36:21,590 --> 00:36:24,430
僕は君を一番信頼してるよ

471
00:36:25,270 --> 00:36:29,480
でも私は世界全体にテレビで
ブラーの事を話したのよ

472
00:36:29,550 --> 00:36:31,540
秘密を守るつもりだったのに

473
00:36:31,820 --> 00:36:33,810
ブラーの事は知らないよ、ロイス

474
00:36:33,840 --> 00:36:36,170
君は正しいことをしたんだ

475
00:36:36,610 --> 00:36:37,540
彼を守るために

476
00:36:37,580 --> 00:36:39,370
でもそういう事じゃないでしょ

477
00:36:39,440 --> 00:36:40,880
変に聞こえるかもしれないけど

478
00:36:40,910 --> 00:36:44,250
私のおしゃべりがある日突然
私たちの関係を壊しちゃうかもしれない

479
00:36:45,020 --> 00:36:46,810
心配ないよ、ロイス

480
00:36:47,790 --> 00:36:50,750
そんな簡単に僕は参らないさ

481
00:38:17,440 --> 00:38:19,060
どうして彼女は死んだ?

482
00:38:24,950 --> 00:38:26,540
私の手によってだ

483
00:38:29,220 --> 00:38:31,110
あんたが彼女を殺したのか?

484
00:38:36,700 --> 00:38:39,350
彼女はお前の父親を殺したと白状した

485
00:38:41,180 --> 00:38:45,650
彼女はジョー・エルが我々を滅ぼす方法を
見つけると思い込んだのだ

486
00:38:46,450 --> 00:38:48,290
殺す事はなかった

487
00:38:48,480 --> 00:38:51,890
あまりにも酷すぎる
僕をテスに会うようにそそのかしたり

488
00:38:52,860 --> 00:38:55,630
我々の仲間になりたいのだろ?

489
00:38:56,100 --> 00:38:59,830
我々と共に生きたいのならば
我々の秩序を拒絶するな

490
00:39:00,130 --> 00:39:03,400
カル・エル、お前がその力を
我々のために使うならば

491
00:39:03,580 --> 00:39:05,800
我々の希望となると思った

492
00:39:05,840 --> 00:39:08,000
だかお前はあまりにも心が弱すぎた

493
00:39:08,040 --> 00:39:10,140
私は自分の部下を
殺さなければならなかった

494
00:39:12,040 --> 00:39:15,140
お前の正義を貫くために

495
00:39:18,870 --> 00:39:21,530
それは僕の言う正義じゃない

496
00:39:22,940 --> 00:39:24,040
あと数日もすれば

497
00:39:24,080 --> 00:39:27,060
本物の正義を目の当たりにするだろう

498
00:39:30,420 --> 00:39:32,290
お前は決めねばならん

499
00:39:32,330 --> 00:39:34,500
お前が本当に我々の仲間であるならば

500
00:39:57,610 --> 00:40:00,280
君が本当に僕を守ろうとしていたのなら

501
00:40:00,320 --> 00:40:01,890
どうして彼女を殺させなかったんだ?

502
00:40:03,980 --> 00:40:07,420
あなたを守るって言う事は
時にはあなた自身から守るって意味もあるわ

503
00:40:08,670 --> 00:40:11,730
あなたはあたし達の信じる全てなの

504
00:40:12,080 --> 00:40:14,760
何が何でもそれは守らないと

505
00:40:16,730 --> 00:40:19,540
ゾッドは自分の手で問題を解決した

506
00:40:20,380 --> 00:40:22,810
ジョー・エルの殺人犯を殺した

507
00:40:25,240 --> 00:40:26,340
アリアだったんだ

508
00:40:29,340 --> 00:40:32,450
そうだとするとアリアは未来で
あたしを殺せない

509
00:40:33,520 --> 00:40:36,920
これってあたし達の見た未来が
変化してるって事よ

510
00:40:36,960 --> 00:40:39,920
でも変わらない事が一つある

511
00:41:07,450 --> 00:41:11,590
明日の朝
太陽の光がソーラータワーに注いだとき

512
00:41:11,630 --> 00:41:15,600
無限の力の新しい時代の
夜明けの先触れとなるでしょう