言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
何度も書いていますがクロエやロイスの話し方は
直訳すると意味不明になります.
その為、適当に翻訳をしていますので
ご容赦ください.
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,190
ごめん
ヒールが当たっちゃった
2
00:00:07,270 --> 00:00:08,440
後数インチ上げて
3
00:00:15,260 --> 00:00:17,070
こんなのいいアイディアじゃないと思うけど
4
00:00:17,100 --> 00:00:22,260
RAO社はこの壁の向こうで従業員の
バレンタインデーパーティーをしてるの
5
00:00:22,360 --> 00:00:26,540
それなのに組合の協定違反で
土曜の夜に二交代をさせてるわ
6
00:00:27,220 --> 00:00:30,670
ロイス、皆に見られてるんだけどな
7
00:00:39,620 --> 00:00:40,470
ビンゴよ
8
00:00:42,950 --> 00:00:46,270
この建物の中ではNASAよりもすごい
設備が稼動してるわ
9
00:00:46,340 --> 00:00:48,580
彼らが真夜中にコソコソしてるなら
10
00:00:48,680 --> 00:00:50,530
間違いなく何かを隠してるのよ
11
00:00:59,330 --> 00:01:02,330
可愛いわね
この次に来たら買ってあげたら
彼女、6歳じゃないはずよ
12
00:01:02,360 --> 00:01:05,220
あのさ、ロイス
この件からは手を引いた方がいい
13
00:01:05,780 --> 00:01:06,950
自分で調査したいって口ぶりね
14
00:01:07,020 --> 00:01:11,100
待って、そのタワーの事で
私に言ってない事があるんじゃない?
15
00:01:13,180 --> 00:01:14,040
ないよ
16
00:01:15,010 --> 00:01:15,840
今日はバレンタインデーだ
17
00:01:15,870 --> 00:01:19,280
一緒にディナーでもしに行かないか
キャンドルライトの店で
18
00:01:19,390 --> 00:01:29,090
クラーク、バレンタインデーは皆に花や高級な食事に
お金を使わせるための企業の陰謀なの
19
00:01:31,380 --> 00:01:33,290
あなた達の事じゃないわ
20
00:01:34,700 --> 00:01:38,960
ロイス、君らしくない
何だか過剰反応してるぞ
21
00:01:39,060 --> 00:01:45,060
バレンタインデーにいい思い出なんかないの
私の歴史の中ではね
22
00:01:45,470 --> 00:01:47,880
いつも悪い事ばかり起きる
23
00:01:48,060 --> 00:01:50,090
彼女にバレンタインはいかが?
24
00:01:51,430 --> 00:01:53,050
いや、結構だ
彼女は実は…
25
00:01:53,080 --> 00:01:57,090
実は、何?
まだ夕食を済ませてなかったんだ
26
00:01:59,190 --> 00:02:01,390
幸せなバレンタインデーを
27
00:02:15,760 --> 00:02:17,010
Whoa.
28
00:02:17,050 --> 00:02:19,590
妖精のホコリは結構よ
ティンカー・ベル
29
00:02:26,750 --> 00:02:28,990
とにかくその件を追うには遅過ぎだ
30
00:02:29,060 --> 00:02:32,820
決して早くはなかったけど
攻撃的なジャーナリズムでは決して遅過ぎじゃないわ
31
00:02:32,920 --> 00:02:35,500
ロイス、仕事より先に
僕らの事を考えるべきだ
32
00:02:35,530 --> 00:02:36,570
今晩どうするか…
33
00:02:36,600 --> 00:02:37,970
手を繋ぐの?
34
00:02:38,000 --> 00:02:39,740
結婚前提の付き合いが
始まったら馬車でも
35
00:02:39,810 --> 00:02:41,540
付添い人でも選べばいいわ
36
00:02:41,600 --> 00:02:43,070
古風だけど
37
00:02:43,110 --> 00:02:45,140
それの何が悪いんだい?
38
00:02:45,710 --> 00:02:47,530
最近交わしたのはメールばかりで
39
00:02:47,600 --> 00:02:49,710
時々考えてたんだ
40
00:02:52,600 --> 00:02:54,380
僕は…
41
00:02:54,770 --> 00:02:57,620
もうそろそろ
そういった関係になりたい
42
00:03:05,140 --> 00:03:06,060
レイン
43
00:03:07,030 --> 00:03:12,170
RAO社が2日後にソーラータワーの
リボン・カットを予定している
44
00:03:12,550 --> 00:03:14,340
ここで暴露記事を出さないと
45
00:03:14,480 --> 00:03:15,680
後二日
46
00:03:16,510 --> 00:03:19,890
ロイス、僕は君の言っていた
建築許可申請をチェックする
47
00:03:19,990 --> 00:03:23,580
バレンタインは避けたいって言っただろ?
48
00:03:25,330 --> 00:03:27,650
あなたのキャリアに箔がつくならいいわ
あなた
49
00:03:36,500 --> 00:03:37,730
レイン?
50
00:03:38,530 --> 00:03:39,740
大スクープがあるのに
51
00:03:39,840 --> 00:03:42,910
古風な女はオフィスにいるべきじゃないわ
52
00:03:43,010 --> 00:03:46,670
女は家を守らないと
53
00:03:48,110 --> 00:03:49,570
私、辞めます
54
00:04:50,380 --> 00:04:51,240
あら
55
00:04:51,310 --> 00:04:54,030
ロイスとバレンタインを過ごした
感想を聞きたかったんだけど
56
00:04:54,100 --> 00:04:57,720
ここに来たって事は
うまく行かなかったみたいね
57
00:04:57,960 --> 00:05:00,460
パスポートとI.D.カードの用意はできてるかい?
58
00:05:02,370 --> 00:05:05,260
仕事の方を優先するわけね
59
00:05:05,630 --> 00:05:09,710
これはいつかあなたが自分の人生を抜け出して
新しい生活を始めるのに必用だもんね
60
00:05:09,780 --> 00:05:11,430
ありがとう、クロエ
君は恩人だ
61
00:05:11,570 --> 00:05:14,320
見た目と内心は裏腹よ
62
00:05:14,430 --> 00:05:16,810
それが今の素直な気持ち
63
00:05:17,010 --> 00:05:19,660
君がカンダー人を助ける僕を
あまりよく思ってない事は分かってる
64
00:05:19,730 --> 00:05:22,880
ええ、まあね
自分で分かってるんでしょ
65
00:05:22,910 --> 00:05:28,050
破滅した未来で彼らにフルボッコされたのを見て
張り合いがなくなったんじゃないの?
66
00:05:28,620 --> 00:05:30,970
ああ、まあ
彼らの誤りを見落としてたかもしれない
67
00:05:31,070 --> 00:05:32,000
誤り?
68
00:05:32,000 --> 00:05:33,850
「誤り」ってタワーを建てて
69
00:05:33,850 --> 00:05:36,200
世界征服する力を持たせるって事?
70
00:05:36,270 --> 00:05:37,890
僕は彼らをいい方向へ導きたい
71
00:05:38,000 --> 00:05:40,690
タワーは後2日で完成するのよ
72
00:05:41,860 --> 00:05:47,400
衛星を使って大気を変えさせる事はさせないわ
でもね、クラーク
73
00:05:47,650 --> 00:05:50,500
彼らの中の誰かが
あなたのお父さんを殺したのよ
74
00:05:50,750 --> 00:05:56,020
カンダー人達をファントムゾーンに送れば
もっと安全になる
75
00:05:57,400 --> 00:06:00,670
皆を守るためにそう言っているの分かる
76
00:06:00,710 --> 00:06:03,710
でも今は
僕のする事を見守ってて欲しい
77
00:06:07,360 --> 00:06:09,660
この星の事は僕に任せてくれ
78
00:06:10,940 --> 00:06:12,250
クラーク
79
00:06:15,450 --> 00:06:17,420
あたしはあなたを守るわ
80
00:06:18,070 --> 00:06:20,560
たとえ何があっても
81
00:06:29,750 --> 00:06:30,440
ファオラ
82
00:06:30,550 --> 00:06:31,680
アリア
83
00:06:32,100 --> 00:06:34,090
書類を持ってきた
84
00:06:35,030 --> 00:06:37,100
君達の新しい人生だ
85
00:06:37,140 --> 00:06:39,510
これで身元の確定ができる
86
00:06:49,680 --> 00:06:51,450
あなたを誤解してたわ、カル・エル
87
00:06:59,820 --> 00:07:02,010
私は軍で生まれた
88
00:07:02,800 --> 00:07:05,450
民間人として生きていく事は選べなかった
89
00:07:07,110 --> 00:07:08,560
どうやって借りを返せばいいの?
90
00:07:10,860 --> 00:07:12,600
誰が僕の父親を殺したのか教えてくれないか
91
00:07:17,170 --> 00:07:19,510
ゾッドがテスから父を連れ去ったのは分かっている
92
00:07:19,610 --> 00:07:21,970
彼がジョー・エルが生きているのを見た
最後の者なのか?
93
00:07:22,160 --> 00:07:25,020
あなたが正義を貫くのは分かるわ
でも注意して
94
00:07:25,540 --> 00:07:30,880
ゾッドには忠実な部下が多くいるわ
もし彼を追いかけたら戦争になる
95
00:08:01,870 --> 00:08:03,480
あら、あなた!
96
00:08:03,550 --> 00:08:05,140
お帰りなさい
97
00:08:05,170 --> 00:08:07,110
ロイス、何をしてるんだ?
98
00:08:08,300 --> 00:08:10,280
私、引っ越して来たの
99
00:08:10,510 --> 00:08:16,180
でも心配しないで
婚約するまでは客室で生活するから
100
00:08:17,950 --> 00:08:19,740
婚約?
101
00:08:32,300 --> 00:08:33,530
場所を空けないとね
102
00:08:33,600 --> 00:08:36,030
この料理も私が作ったのよ
103
00:08:36,830 --> 00:08:38,170
ローストビーフはどう?
104
00:08:40,970 --> 00:08:42,400
ああ、美味しかったよ
105
00:08:45,660 --> 00:08:46,870
よかった
106
00:08:47,240 --> 00:08:49,780
これを全部作ったなんて本当にすごいな
107
00:08:49,810 --> 00:08:53,310
あなたが働いてるんだから
これぐらい当たり前よ
108
00:08:53,350 --> 00:08:55,980
私にできるのは料理をする事だけ
109
00:08:58,440 --> 00:09:01,060
それから…
110
00:09:01,650 --> 00:09:04,990
あなたは男だって忘れないでね
111
00:09:07,590 --> 00:09:09,500
ロイス
一体どうしたんだ?
112
00:09:10,330 --> 00:09:12,330
そんなに優しくなって…
113
00:09:12,360 --> 00:09:16,390
だって、あなたは古風な関係を
築きたいって言ったじゃない
114
00:09:16,530 --> 00:09:20,220
すごい説得力だったわ
115
00:09:21,740 --> 00:09:23,700
元のロイスの方がいいって言ったら?
116
00:09:25,660 --> 00:09:27,370
もう遅いわ
117
00:09:27,410 --> 00:09:30,440
だってプラネットを辞めたもの
118
00:09:31,000 --> 00:09:32,040
どうして?
119
00:09:32,070 --> 00:09:32,760
ええ
120
00:09:32,830 --> 00:09:37,210
1日中机に鎖でつながれる代わりに
121
00:09:37,620 --> 00:09:41,450
あなたに一生繋がっていたいの
122
00:09:43,270 --> 00:09:46,420
ロイス、記者をやめる事はない
仕事は君の生きがいだろ?
123
00:09:47,230 --> 00:09:49,560
あなたと一緒にいるのが生きがいよ
124
00:09:49,780 --> 00:09:51,960
病める時も健やかなる時も
125
00:09:51,990 --> 00:09:53,540
貧しきときも富める時も
126
00:09:53,610 --> 00:09:55,470
ロイス
何の話をしてるんだ?
127
00:09:57,610 --> 00:09:59,430
あなたの言う通りね
128
00:09:59,540 --> 00:10:01,870
貧しき時だなんて言っちゃった
129
00:10:01,900 --> 00:10:03,570
誰かに編集してもらわないと
130
00:10:07,120 --> 00:10:08,310
誓いの言葉を
131
00:10:10,220 --> 00:10:11,350
そうだな
132
00:10:11,730 --> 00:10:15,080
あの、ロイス
少し仕事が残ってるから
133
00:10:17,970 --> 00:10:19,310
分かったわ
はずかしがり屋さん
134
00:10:19,380 --> 00:10:20,750
家を暖めておくわ
135
00:10:20,780 --> 00:10:23,120
しばらく大きなイベントの話は延期ね
136
00:10:25,480 --> 00:10:28,360
正直な女が苦手なのね
クラーク・ケント
137
00:10:49,440 --> 00:10:50,840
警備員!
138
00:10:51,050 --> 00:10:53,280
残念ながら別の場所で戦ってるよ
139
00:10:54,280 --> 00:10:55,580
おっと
140
00:11:00,730 --> 00:11:02,800
その格好の方が好みだ
141
00:11:04,690 --> 00:11:07,020
一緒に入りたいの?
142
00:11:10,180 --> 00:11:12,520
君はもう別の者とベッドインしている
143
00:11:14,100 --> 00:11:15,460
カル・エルだ
144
00:11:18,720 --> 00:11:20,860
協力すべき相手を間違ったようだな
145
00:11:23,300 --> 00:11:26,040
私はしばらくタワーの完成から離れいる
146
00:11:27,080 --> 00:11:29,310
完成にはRAUの本が必要なんじゃないの?
147
00:11:29,540 --> 00:11:31,090
別の方法を見つけ出した
148
00:11:31,300 --> 00:11:35,150
君の衛星システムは
予定を遅らせているようだが?
149
00:11:36,590 --> 00:11:38,860
オンラインの安全テストをしているところよ
150
00:11:38,890 --> 00:11:40,490
それはこっちでやろう
ありがとう
151
00:11:40,670 --> 00:11:42,330
私だけしかできないわ
152
00:11:44,050 --> 00:11:46,320
君の指紋を手にいれた今
153
00:11:46,390 --> 00:11:48,870
君がいなくてもネットワーキングデータの
全てにアクセスすることができる
154
00:11:49,460 --> 00:11:51,180
乾杯だ
155
00:11:56,070 --> 00:11:57,740
墓穴を掘る事になるわよ
156
00:12:01,100 --> 00:12:03,980
それならお互いの溝が何なのか
確かめようじゃないか
157
00:12:07,690 --> 00:12:10,340
君は私に話していない事があるな
158
00:12:10,410 --> 00:12:14,260
カル・エルが私の部下達に
新たなIDを渡していた事を
159
00:12:30,625 --> 00:12:34,249
もうあなたの部下じゃない
彼に従うわ
160
00:12:34,250 --> 00:12:38,520
そして最終的には
彼がリーダーになるでしょうね
161
00:12:42,210 --> 00:12:45,420
部下達の忠誠を
過小評価しない欲しいな
162
00:12:46,760 --> 00:12:49,390
でも彼らはあなたを救済者とはみなさない
163
00:12:50,410 --> 00:12:51,760
あなたの手は血塗られてる
164
00:12:51,830 --> 00:12:54,890
汚れた過去を思い出してみて
165
00:12:55,000 --> 00:12:57,060
彼は彼らに未来を約束してる
166
00:12:58,990 --> 00:13:01,920
君はそれを欲しがっていたんじゃないのか?
167
00:13:02,600 --> 00:13:06,400
我々に力を与えれば
この不運な星を救えると?
168
00:13:09,090 --> 00:13:11,110
カル・エルに乗り換えてどうなるというんだ?
169
00:13:11,640 --> 00:13:12,570
Hmm?
170
00:13:13,980 --> 00:13:15,780
私を追い出すか?
171
00:13:16,500 --> 00:13:18,250
必要があるなら
172
00:13:20,050 --> 00:13:24,220
私たちの必要なのはこの星を救うための知識
逆にこの星を破壊しようというのなら
173
00:13:24,530 --> 00:13:26,590
この星から出て行って
174
00:13:33,290 --> 00:13:36,620
明日、衛星を乗っ取れば
175
00:13:37,730 --> 00:13:40,430
私は力を取り戻す
176
00:13:42,860 --> 00:13:45,890
その時君達が出て行く事になるだろう
177
00:13:59,230 --> 00:14:00,980
クラーク?
178
00:14:05,430 --> 00:14:06,680
あら、クロエ
179
00:14:06,720 --> 00:14:07,950
ロイス?
180
00:14:08,290 --> 00:14:12,280
4時間も台所を磨いてたなんて
驚いたわ
181
00:14:13,110 --> 00:14:14,720
すごいキレイ
182
00:14:14,750 --> 00:14:16,450
Ok
窓を開けましょ
183
00:14:16,480 --> 00:14:20,910
レモンの香りでハイになってるのね
184
00:14:21,250 --> 00:14:23,840
どうしてあなたの荷物がここにあるの?
185
00:14:24,280 --> 00:14:26,440
ドラムロールの準備はいい?
186
00:14:26,730 --> 00:14:28,840
ケント家に新たな住民が来たの
187
00:14:32,240 --> 00:14:33,650
引っ越して来ちゃった!
188
00:14:34,100 --> 00:14:34,980
ウソッ!
189
00:14:35,010 --> 00:14:38,680
手伝うからタロンに戻りましょ
太陽が昇る前に荷物を片付けるのよ
190
00:14:38,710 --> 00:14:41,850
一生懸命なのは分かるけど
クロエ
191
00:14:41,880 --> 00:14:44,350
もう愛の列車は出発したのよ
192
00:14:44,380 --> 00:14:46,180
いいえ、愛の列車は線路を脱線したの
193
00:14:46,220 --> 00:14:48,780
前に恋愛中のクラークを見たけど
いつも彼を押しとどめる事になってるわ
194
00:14:48,820 --> 00:14:50,680
あのね
195
00:14:51,550 --> 00:14:55,550
あなたがクラークの母親気取りなのを知って
少し悲しいわ
196
00:14:55,590 --> 00:14:57,560
クラークは表沙汰にしたくないの
197
00:14:57,590 --> 00:15:00,860
チップがダウンしたら
カードを見ることができるからね
198
00:15:00,890 --> 00:15:01,980
ちょっと
199
00:15:03,290 --> 00:15:05,160
クラークは私を信頼してくれるわ
200
00:15:05,200 --> 00:15:06,400
ブラーの時みたいに?
201
00:15:07,150 --> 00:15:11,600
あなたはブラーとの秘密の話を
テレビで発表したじゃない?
202
00:15:16,720 --> 00:15:18,870
あんな事になるとは思ってなかった
203
00:15:18,910 --> 00:15:20,170
分かった、そうなの?
204
00:15:20,240 --> 00:15:21,110
あたしの知ってるあなたは
205
00:15:21,140 --> 00:15:22,440
いつもスクープを追いかけていたわ
206
00:15:22,550 --> 00:15:24,860
でもクラークの事となると
207
00:15:24,930 --> 00:15:26,880
いつも後回しにしてる
208
00:15:29,060 --> 00:15:30,370
Ah!
209
00:15:38,850 --> 00:15:42,850
あのね、マーサ・スチュアートみたいな
変貌振りに騙されないわ
210
00:15:43,740 --> 00:15:45,050
クラークの事実をあなたを知った途端
211
00:15:45,120 --> 00:15:48,320
あなたがいくら仮面で隠していても
212
00:15:48,390 --> 00:15:52,630
小さな子供みたいに逃げ出す
あなたを見る事になるわ
213
00:15:55,080 --> 00:15:57,100
もしあなたが本当に彼を愛するなら
214
00:15:57,320 --> 00:16:00,970
クラークのためにここから出て行くことよ
215
00:16:23,590 --> 00:16:24,990
すみません
216
00:16:26,570 --> 00:16:29,100
この前の夜僕達にキャンディを売ってくれただろ?
217
00:16:30,050 --> 00:16:31,970
ああ、その時の
218
00:16:32,220 --> 00:16:34,470
少し怒ってた彼女を連れてたわね
219
00:16:35,010 --> 00:16:36,530
あの後彼女が変になってね
220
00:16:36,600 --> 00:16:38,250
どういうわけか病気みたいなんだ
221
00:16:38,360 --> 00:16:40,560
で、彼女の足取りを追ってるんだけど
222
00:16:40,700 --> 00:16:42,910
あのチョコに問題があったのかな?
223
00:16:42,940 --> 00:16:45,180
ええ、太ったわ
224
00:16:45,350 --> 00:16:47,710
二箱食べたら3ポンドも太っちゃった
225
00:16:49,730 --> 00:16:50,930
ありがとう
226
00:16:59,410 --> 00:17:01,620
妖精のホコリだね
あれはキレイだった
227
00:17:01,860 --> 00:17:03,090
どこで手にいれたんだい?
228
00:17:03,610 --> 00:17:05,300
私もどこか知らないの
229
00:17:05,370 --> 00:17:08,400
でもスモールビルの採石場だって
230
00:17:09,580 --> 00:17:11,400
隕石か
231
00:17:19,840 --> 00:17:21,270
彼女から?
232
00:17:22,360 --> 00:17:24,410
彼女じゃないよ
233
00:17:25,850 --> 00:17:27,820
そういった言葉は使わないんだ
234
00:17:29,420 --> 00:17:30,350
Oh.
235
00:17:33,940 --> 00:17:35,010
ロイス?
236
00:17:35,730 --> 00:17:37,260
どうしたんだ?
緊急事態って?
237
00:17:46,930 --> 00:17:48,580
Oh, um...
238
00:17:49,860 --> 00:17:51,790
ウソのアラームよ
239
00:17:52,300 --> 00:17:53,790
何だって?
240
00:17:53,850 --> 00:17:55,510
そうは見えないぞ
241
00:17:55,650 --> 00:17:57,470
どちらかと言えば感傷的なの
242
00:17:57,580 --> 00:17:59,010
分かる?
243
00:18:02,060 --> 00:18:05,260
少しの間だったけど
迷惑だったでしょ、クラーク?
244
00:18:05,330 --> 00:18:08,490
ここに引っ越してくるなんて
冗談だったのよ
245
00:18:08,980 --> 00:18:10,120
今の君は君らしくない
246
00:18:10,190 --> 00:18:12,570
私はバカじゃないわ
247
00:18:12,630 --> 00:18:16,390
あなたがあの肉を好きじゃないのは
分かってたのよ!
248
00:18:18,220 --> 00:18:19,530
水を持ってきてあげるよ
249
00:18:20,220 --> 00:18:23,490
そんなに優しくしないで、クラーク
250
00:18:23,560 --> 00:18:26,170
私はもうあなたに似合わないの
クラーク!
251
00:18:26,200 --> 00:18:29,350
クロエがあなたを私から守るのは
正解よ
252
00:18:29,550 --> 00:18:32,170
まあ、クロエは時々過保護だけど
253
00:18:32,210 --> 00:18:33,600
ううん
254
00:18:36,880 --> 00:18:39,180
彼女は正面きって言ってきたわ
255
00:18:39,210 --> 00:18:42,540
私たちはダメになるって
彼女が正しいわ
256
00:18:44,410 --> 00:18:45,980
クラーク、私は
257
00:18:46,130 --> 00:18:48,550
初めてで分からないの
258
00:18:49,020 --> 00:18:51,720
家族の時間や
家での食事なんて
259
00:18:51,880 --> 00:18:53,050
全然
260
00:18:53,090 --> 00:18:56,050
ロイス、打ち明けてくれて嬉しいよ
261
00:18:56,880 --> 00:18:59,160
でも何かが起きてるんだ
262
00:19:01,940 --> 00:19:03,740
そうよね
263
00:19:04,160 --> 00:19:06,040
何かが起こってるわ
264
00:19:11,800 --> 00:19:14,560
私は自分の愚かさを増やしちゃった
265
00:19:16,420 --> 00:19:18,760
あなたの傍にいると辛いのよ
266
00:19:21,520 --> 00:19:25,010
あなたの元を去るわ、クラーク
スモールビルから出て行くわ
267
00:19:28,610 --> 00:19:31,750
ロイス、今晩はここに泊まればいい
268
00:19:32,060 --> 00:19:34,550
明日の朝にはもっとすっきりしてるはずだ
269
00:19:36,540 --> 00:19:38,590
できないわ
270
00:19:39,060 --> 00:19:40,260
クラーク、私はもう大人なの
271
00:19:40,290 --> 00:19:43,730
自分ひとりで切り抜けられるわ
本当にありがとう
272
00:19:44,190 --> 00:19:47,160
何とかうまくできると思ったのよ
273
00:19:47,200 --> 00:19:48,600
暖かい家庭を作れるはずだった
274
00:19:48,640 --> 00:19:50,930
ロイス、待って
家にいてくれ
275
00:19:55,390 --> 00:19:56,600
ううん
276
00:19:57,870 --> 00:19:59,800
本当の家じゃない
277
00:20:01,630 --> 00:20:04,010
ずっと、永久に
278
00:20:04,730 --> 00:20:06,480
そうじゃない
279
00:20:07,980 --> 00:20:10,000
さようなら、スモールビル
280
00:20:10,280 --> 00:20:12,480
ロイス、行かないでくれ
今はまだ
281
00:20:16,390 --> 00:20:19,340
一緒にいられるよう
約束する
282
00:20:19,340 --> 00:20:20,680
いつも
そして…
283
00:20:20,750 --> 00:20:22,420
永遠に?
284
00:20:28,610 --> 00:20:29,960
そういう意味?
285
00:20:31,500 --> 00:20:32,600
そうだよ
286
00:20:48,140 --> 00:20:51,550
客室から荷物を持ってくるわね
287
00:21:04,370 --> 00:21:05,860
クラーク、ちょうどいいところに
288
00:21:05,890 --> 00:21:08,370
どういうわけか
クロエが僕を時計塔のシステムから
締め出したんだ
289
00:21:08,440 --> 00:21:09,720
全てが暗号化されてる
290
00:21:09,780 --> 00:21:10,960
その話は後にしてくれないか
エミール
291
00:21:11,030 --> 00:21:13,030
僕の方も消火しゃなきゃいけない事が起きてる
292
00:21:13,070 --> 00:21:14,330
クロエはどこにいるんだ?
293
00:21:14,400 --> 00:21:15,300
彼女はいなくなった
294
00:21:15,370 --> 00:21:18,170
システムコアの周りに
レーザートラップを仕掛けてね
295
00:21:19,230 --> 00:21:22,410
ファイアウォールを何重にも張り巡らせてる
296
00:21:22,670 --> 00:21:25,870
色々試したけど
中に入れないんだ
297
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
エミール
落ち着いた方がいい
298
00:21:28,670 --> 00:21:30,180
少しリラックスしてから
299
00:21:47,860 --> 00:21:49,310
エミール?
300
00:21:51,580 --> 00:21:52,930
なんだい?
301
00:21:53,060 --> 00:21:56,370
どうでもいいや
僕の問題じゃないし
302
00:21:58,340 --> 00:22:00,240
元の作業に戻った方がいい
303
00:22:00,780 --> 00:22:02,810
一生続くわけじゃないさ
304
00:22:04,540 --> 00:22:05,540
どこに行くんだ?
305
00:22:05,610 --> 00:22:07,080
ビールが飲みたくて
306
00:22:07,110 --> 00:22:08,230
この仕事はあまりにもストレスが多いから
307
00:22:08,290 --> 00:22:09,910
これを何とかする方法を見つけないと
308
00:22:10,020 --> 00:22:12,360
何か新しい隕石を
吸い込んだじゃないかと思う
309
00:22:14,840 --> 00:22:17,670
誰にも吸い込まないように
言わなかったのか?
310
00:22:18,220 --> 00:22:19,850
これは重大だ
311
00:22:20,150 --> 00:22:21,940
僕が言葉にした事を
君もロイスも行動してるようだ
312
00:22:22,010 --> 00:22:23,530
でも僕はなんともない
313
00:22:23,630 --> 00:22:25,110
普通なら
クリプトナイトは僕だけに影響があるはずだ
314
00:22:25,140 --> 00:22:26,760
他の人にはならない
315
00:22:26,830 --> 00:22:29,660
僕はどちらかといえば
催眠だと思うな
316
00:22:30,230 --> 00:22:31,790
人間は弱いものだ
317
00:22:31,830 --> 00:22:34,160
暗示を受け入れてしまう
318
00:22:35,100 --> 00:22:37,240
だからこそ女性は受け入れるんだ
319
00:22:38,240 --> 00:22:41,200
どうすれば催眠状態から戻せる?
320
00:22:41,410 --> 00:22:43,100
Mm.
321
00:22:44,030 --> 00:22:46,370
まあ、多分…
322
00:22:46,410 --> 00:22:48,270
戻す必用はないよ
323
00:22:48,310 --> 00:22:51,110
ただ見てればいい
324
00:22:52,910 --> 00:22:54,350
勝手に元に戻るまで、ケント
325
00:22:54,570 --> 00:22:55,680
そうだろ!
326
00:22:55,740 --> 00:22:58,780
君の願い通りになってるんだから
327
00:23:10,130 --> 00:23:12,010
ツイてないよ
328
00:23:16,140 --> 00:23:18,670
えっ、ケントさん
本当にいいんですか?
329
00:23:21,410 --> 00:23:23,070
どうもありがとうございます!
330
00:23:23,590 --> 00:23:27,510
実は
もう着てるんです!
331
00:23:27,720 --> 00:23:30,470
あなたのクロゼットの奥で見つけたんです
332
00:23:30,650 --> 00:23:32,010
分かってます
333
00:23:32,170 --> 00:23:34,580
クラークがそれを好きなんですね
334
00:23:34,790 --> 00:23:36,280
ありがとうございます
335
00:23:39,470 --> 00:23:40,570
お母さん
336
00:23:52,050 --> 00:23:53,880
いい、驚くべきニュースよ
337
00:23:53,980 --> 00:23:55,150
身を引き締めて
338
00:23:55,250 --> 00:23:57,560
私、結婚するの!
339
00:24:08,240 --> 00:24:10,940
あのね、パパ
ギリシャに連れてってもらえない?
340
00:24:10,980 --> 00:24:12,520
私、結婚するの
341
00:24:27,750 --> 00:24:29,190
話がある
342
00:24:33,230 --> 00:24:35,930
何故お前のために
時間を割かねばならんのだ
343
00:24:36,220 --> 00:24:38,190
私の部下を引く抜いて
私を孤立させようとしているのに
344
00:24:38,330 --> 00:24:41,370
僕の父親を殺したときに
あなたはリーダーじゃなくなった
345
00:24:49,390 --> 00:24:51,710
あいつとは兄弟同然だった
346
00:24:51,740 --> 00:24:55,310
確かに意見の相違はあったが
命まで奪う事はできなかった
347
00:25:02,720 --> 00:25:05,960
本当の事を話してくれ
348
00:25:06,760 --> 00:25:08,820
ジョー・エルを殺したのはあんたなのか?
349
00:25:20,120 --> 00:25:21,870
私は彼を殺していない
350
00:25:23,000 --> 00:25:25,200
だが誰がやったのかは知っている
351
00:25:26,980 --> 00:25:28,410
テス・マーサーだ
352
00:25:30,840 --> 00:25:33,180
何の意味があるんだ?
353
00:25:33,210 --> 00:25:35,380
明らかに彼女には計画があった
354
00:25:35,410 --> 00:25:37,210
彼女しか彼の居場所を知らなかった
355
00:25:37,280 --> 00:25:39,150
彼女しかやれる者はいない
356
00:25:41,830 --> 00:25:44,490
お前は彼の息子だろ
357
00:25:45,730 --> 00:25:47,890
復讐する権利がある
358
00:25:50,000 --> 00:25:51,480
僕はテスを殺すつもりはない
359
00:25:51,520 --> 00:25:54,510
クリプトンの法律では
360
00:25:54,930 --> 00:25:57,890
不正を許す事はできない
361
00:26:03,970 --> 00:26:05,400
カル・エル
362
00:26:07,440 --> 00:26:11,710
お前はいつか自分の手を汚す覚悟で
こういった事をはじめたのだろう
363
00:26:18,570 --> 00:26:20,250
彼のために復讐すべきだ
364
00:26:24,250 --> 00:26:25,220
できない
365
00:26:34,930 --> 00:26:36,380
私があいつを拷問にかけたのだ
366
00:26:38,450 --> 00:26:40,520
青黒くなるまで殴り続けた
367
00:26:41,620 --> 00:26:44,900
脅してみたが
お前の事は何も話さなかった
368
00:26:49,610 --> 00:26:51,810
一度も会ったことがない息子のために
369
00:26:51,840 --> 00:26:54,140
自分の命を犠牲にしたのだ
370
00:26:54,950 --> 00:26:56,850
あいつはお前を守って死んだのだ
371
00:26:57,160 --> 00:26:59,280
お前はあいつの名誉さえ
守る事もできない
372
00:26:59,320 --> 00:27:01,360
僕が正義を捨てるとでも思ってるのか?
373
00:27:01,430 --> 00:27:03,710
復讐するとでも?!
374
00:27:04,500 --> 00:27:07,120
僕が殺人者になる事を望んでるのか?
375
00:27:32,380 --> 00:27:35,280
彼があたしのカメラに便乗するなんて
信じられない
376
00:27:37,030 --> 00:27:41,150
こんなにうまく引っかかるなんて
思わなかったわ
377
00:27:42,580 --> 00:27:44,150
続けなさいな
378
00:27:44,190 --> 00:27:45,640
自分のスキルでハックしてみなさい
379
00:27:45,710 --> 00:27:47,590
決して私のシステムには
入り込めないから
380
00:27:48,710 --> 00:27:52,190
確かに外からはどうやっても
ハックできそうにないわ
381
00:27:52,400 --> 00:27:55,230
これはエボラ・ウイルス並みのウィルスよ
382
00:27:58,010 --> 00:28:00,220
あなたがファイアウォールを破れば
383
00:28:00,220 --> 00:28:04,400
あなたに想像もつかないほどの
大きな危険をクラークが背負うことになるわ
384
00:28:08,800 --> 00:28:10,930
私は何とか延期させようと努力してきた
385
00:28:11,000 --> 00:28:13,210
でもついにこの日が来てしまったわ
386
00:28:13,240 --> 00:28:14,240
タワーの準備は整い
387
00:28:14,280 --> 00:28:16,480
衛星に接続された
388
00:28:16,960 --> 00:28:20,590
カウントダウンは始まったのよ
後18時間後に
389
00:28:20,790 --> 00:28:24,920
大気は赤くなり
カンダー人は力を持つことになる
390
00:28:28,200 --> 00:28:30,700
でも私はゾッドの信頼を失ったわ
391
00:28:32,170 --> 00:28:34,800
もしクラークが彼らに合流したら
392
00:28:34,830 --> 00:28:39,370
彼は全てのカンダー人を統治する事ができる
ゾッドでさえもね
393
00:28:44,170 --> 00:28:46,940
だからあなたは私に
協力しなければならないの
394
00:28:48,910 --> 00:28:51,510
大した申し出ね
395
00:28:52,900 --> 00:28:55,910
少し考えさせて
396
00:29:01,590 --> 00:29:02,590
悪いわね
397
00:29:02,730 --> 00:29:07,960
でも赤い大気を受け入れる事は
あたしの悪人対策とは相反する方針なの
398
00:29:24,000 --> 00:29:25,240
Aaah!
399
00:29:52,170 --> 00:29:54,290
もう少し狙いを上にすべきだったわね
400
00:30:08,750 --> 00:30:11,710
僕の父親が殺された
その償いを受けてもらう
401
00:30:11,740 --> 00:30:13,020
償いって?
402
00:30:13,090 --> 00:30:16,380
正義と復讐だ
403
00:30:16,740 --> 00:30:19,580
ただ君がどちらの側にいるかによる
404
00:30:34,530 --> 00:30:37,360
私に打ち明けてくれたわよね、クラーク
405
00:30:39,200 --> 00:30:41,410
あなたの力の事を
406
00:30:41,520 --> 00:30:44,400
私が誰にもあなたの秘密を
話してないのを知ってるでしょ
407
00:30:44,650 --> 00:30:47,870
僕をゾッドに売るためだけに
他の者達まで
408
00:30:50,920 --> 00:30:51,960
違う
409
00:30:52,580 --> 00:30:54,090
あなたが彼らを導けるように
410
00:30:54,200 --> 00:30:56,130
君は未来を見たんだろ
テス
411
00:30:56,610 --> 00:30:58,580
どうなるか知ってるはずだ
412
00:31:02,790 --> 00:31:05,050
だからあなたはカンダー人に
組しなきゃいけないの
413
00:31:05,090 --> 00:31:07,950
そして彼があなたの力を奪う前に
ゾッドを倒すのよ
414
00:31:08,020 --> 00:31:09,530
彼にはそれはできない、テス
415
00:31:09,600 --> 00:31:11,990
あのタワーがオンラインにならなければ
416
00:31:12,030 --> 00:31:15,110
違うわ、衛星はただ放射線をフィルターする
シールドを作るだけ
417
00:31:15,180 --> 00:31:17,150
そして僕の力の源をブロックし
418
00:31:17,220 --> 00:31:18,660
彼らに力を与える
419
00:31:19,350 --> 00:31:21,140
私を信じて
420
00:31:22,490 --> 00:31:26,000
あなたの力が消えるなんて
思ってなかったわ
421
00:31:28,510 --> 00:31:30,470
心配しなくていい、テス
422
00:31:31,480 --> 00:31:33,040
僕がこの世界を救う
423
00:31:34,450 --> 00:31:36,440
だた君と一緒じゃない
424
00:32:21,960 --> 00:32:23,440
アリア?
425
00:32:24,340 --> 00:32:26,610
どうして私をここに呼び出した?
426
00:32:28,710 --> 00:32:30,410
すみません
427
00:32:41,930 --> 00:32:44,500
RAUの名前を使いました
428
00:32:47,070 --> 00:32:49,980
ジョー・エルが
我々を忌む者だと思ったのなら
429
00:32:51,630 --> 00:32:54,010
彼は我々を始末したでしょう
430
00:32:58,510 --> 00:33:00,280
お前が彼を殺したのか?
431
00:33:01,070 --> 00:33:03,660
裁きは受けなければなりません
432
00:34:02,480 --> 00:34:05,830
ああ、母さん
婚約の事は誤報だよ
433
00:34:05,870 --> 00:34:07,300
撤回の印刷をするから
434
00:34:07,470 --> 00:34:08,930
もちろん、彼女に話すよ
435
00:34:08,970 --> 00:34:11,300
Ok
僕もだよ、母さん
436
00:34:12,740 --> 00:34:16,370
母さんが言ったのは
「準備が整ったらそれを貸す」って事だろ
437
00:34:16,990 --> 00:34:18,840
どういった事か分かるだろ?
438
00:34:20,710 --> 00:34:23,380
ううん
チンプンカンプンだわ
439
00:34:25,770 --> 00:34:27,980
君のお父さんも
訳の分からないメッセージを入れてた
440
00:34:28,800 --> 00:34:29,730
あの、ちょっと待って
441
00:34:29,840 --> 00:34:32,490
何件か電話しないといけないの
442
00:34:32,630 --> 00:34:34,090
うちのクラークは世界一だって
443
00:34:34,490 --> 00:34:37,420
別の妖精からチョコレートを
買うつもりじゃなかったなかったの
444
00:34:37,450 --> 00:34:39,970
あれは私じゃなかったっのよ
445
00:34:40,070 --> 00:34:42,000
あのチョコに何が入ってたのか知らないわ
446
00:34:42,310 --> 00:34:44,970
それは残念だったな
あの洋服は好きだったんだけど
447
00:34:47,650 --> 00:34:50,570
あなたって本当に流行遅れの
ロマンチストね
448
00:34:53,580 --> 00:34:57,610
やっぱり撃ち殺したいほど
バレンタインは文句がでるわ
449
00:35:00,880 --> 00:35:05,120
だから派手な衣装を着て
バレンタインの感情を誤魔化してたの
450
00:35:06,020 --> 00:35:10,260
もっとこう違った事が起きると思うのよ
451
00:35:18,600 --> 00:35:19,830
クロエからだわ
452
00:35:20,220 --> 00:35:21,080
彼女は本当に優しかったわ
453
00:35:21,150 --> 00:35:27,480
私がここに引っ越してきた事を
台無しにするところだって12回もメールをくれたのよ
454
00:35:29,280 --> 00:35:30,510
話し合おうか?
455
00:35:30,550 --> 00:35:33,690
あなたが前にここに
越して来いって言ったとき
456
00:35:33,790 --> 00:35:36,150
その時はいいアイデアだと思ったけど
457
00:35:36,190 --> 00:35:36,830
でもあの時は
458
00:35:36,860 --> 00:35:42,320
驚くべき夢が現実になるとなると
459
00:35:42,360 --> 00:35:46,400
でも事があまりにも早く動き過ぎちゃって
460
00:35:50,780 --> 00:35:51,850
そうだな
461
00:35:51,990 --> 00:35:54,030
僕も何を考えてたんだか
462
00:35:54,360 --> 00:35:57,340
予定通りゆっくりと物事を進めるべきだ
463
00:35:58,610 --> 00:36:00,540
それを聞いて安心したわ
464
00:36:02,440 --> 00:36:05,150
ただお互い正直に話さないと
465
00:36:05,560 --> 00:36:06,680
そうね
466
00:36:06,940 --> 00:36:08,950
全部?
467
00:36:08,980 --> 00:36:10,680
神様は私の心の中まで知ってるわ
468
00:36:13,010 --> 00:36:15,760
クラーク、もしあなたが本当に
大きな秘密を隠してたなら…
469
00:36:17,690 --> 00:36:19,390
私に話してくれる?
470
00:36:21,590 --> 00:36:24,430
僕は君を一番信頼してるよ
471
00:36:25,270 --> 00:36:29,480
でも私は世界全体にテレビで
ブラーの事を話したのよ
472
00:36:29,550 --> 00:36:31,540
秘密を守るつもりだったのに
473
00:36:31,820 --> 00:36:33,810
ブラーの事は知らないよ、ロイス
474
00:36:33,840 --> 00:36:36,170
君は正しいことをしたんだ
475
00:36:36,610 --> 00:36:37,540
彼を守るために
476
00:36:37,580 --> 00:36:39,370
でもそういう事じゃないでしょ
477
00:36:39,440 --> 00:36:40,880
変に聞こえるかもしれないけど
478
00:36:40,910 --> 00:36:44,250
私のおしゃべりがある日突然
私たちの関係を壊しちゃうかもしれない
479
00:36:45,020 --> 00:36:46,810
心配ないよ、ロイス
480
00:36:47,790 --> 00:36:50,750
そんな簡単に僕は参らないさ
481
00:38:17,440 --> 00:38:19,060
どうして彼女は死んだ?
482
00:38:24,950 --> 00:38:26,540
私の手によってだ
483
00:38:29,220 --> 00:38:31,110
あんたが彼女を殺したのか?
484
00:38:36,700 --> 00:38:39,350
彼女はお前の父親を殺したと白状した
485
00:38:41,180 --> 00:38:45,650
彼女はジョー・エルが我々を滅ぼす方法を
見つけると思い込んだのだ
486
00:38:46,450 --> 00:38:48,290
殺す事はなかった
487
00:38:48,480 --> 00:38:51,890
あまりにも酷すぎる
僕をテスに会うようにそそのかしたり
488
00:38:52,860 --> 00:38:55,630
我々の仲間になりたいのだろ?
489
00:38:56,100 --> 00:38:59,830
我々と共に生きたいのならば
我々の秩序を拒絶するな
490
00:39:00,130 --> 00:39:03,400
カル・エル、お前がその力を
我々のために使うならば
491
00:39:03,580 --> 00:39:05,800
我々の希望となると思った
492
00:39:05,840 --> 00:39:08,000
だかお前はあまりにも心が弱すぎた
493
00:39:08,040 --> 00:39:10,140
私は自分の部下を
殺さなければならなかった
494
00:39:12,040 --> 00:39:15,140
お前の正義を貫くために
495
00:39:18,870 --> 00:39:21,530
それは僕の言う正義じゃない
496
00:39:22,940 --> 00:39:24,040
あと数日もすれば
497
00:39:24,080 --> 00:39:27,060
本物の正義を目の当たりにするだろう
498
00:39:30,420 --> 00:39:32,290
お前は決めねばならん
499
00:39:32,330 --> 00:39:34,500
お前が本当に我々の仲間であるならば
500
00:39:57,610 --> 00:40:00,280
君が本当に僕を守ろうとしていたのなら
501
00:40:00,320 --> 00:40:01,890
どうして彼女を殺させなかったんだ?
502
00:40:03,980 --> 00:40:07,420
あなたを守るって言う事は
時にはあなた自身から守るって意味もあるわ
503
00:40:08,670 --> 00:40:11,730
あなたはあたし達の信じる全てなの
504
00:40:12,080 --> 00:40:14,760
何が何でもそれは守らないと
505
00:40:16,730 --> 00:40:19,540
ゾッドは自分の手で問題を解決した
506
00:40:20,380 --> 00:40:22,810
ジョー・エルの殺人犯を殺した
507
00:40:25,240 --> 00:40:26,340
アリアだったんだ
508
00:40:29,340 --> 00:40:32,450
そうだとするとアリアは未来で
あたしを殺せない
509
00:40:33,520 --> 00:40:36,920
これってあたし達の見た未来が
変化してるって事よ
510
00:40:36,960 --> 00:40:39,920
でも変わらない事が一つある
511
00:41:07,450 --> 00:41:11,590
明日の朝
太陽の光がソーラータワーに注いだとき
512
00:41:11,630 --> 00:41:15,600
無限の力の新しい時代の
夜明けの先触れとなるでしょう