言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

何度も書いていますがクロエやロイスの話し方は
直訳すると意味不明になります.
その為、適当に翻訳をしていますので
ご容赦ください.

1
00:00:11,540 --> 00:00:13,050
ファオラ?

2
00:00:17,570 --> 00:00:20,500
別の星から来た事を話すのは
いい考えじゃない

3
00:00:20,600 --> 00:00:23,610
あなたはクリプトン人より人間らしいからよ

4
00:00:23,870 --> 00:00:24,980
これがありのままの私なの

5
00:00:25,120 --> 00:00:26,460
人前に出るときは

6
00:00:26,490 --> 00:00:28,250
そのタグを隠して
慎重にしていた方がいい

7
00:00:28,320 --> 00:00:32,280
誰かがタワーを破壊した今
なにがどう安全なの?

8
00:00:32,590 --> 00:00:35,120
誰でも破壊できるとしたら

9
00:00:35,150 --> 00:00:37,830
私はもう誰を信頼していいか分からない

10
00:00:38,900 --> 00:00:41,350
あのタワーが君達にとって
どんな意味なのか分かってる

11
00:00:41,480 --> 00:00:43,520
でも起きてしまった事は変える事はできない

12
00:00:43,550 --> 00:00:45,560
ゾッドはあれが私たちの救援だと言ってたわ

13
00:00:45,590 --> 00:00:46,550
そして彼は間違っていた

14
00:00:46,650 --> 00:00:49,510
僕を信じるんだ
あれがなくても未来はよくなる

15
00:00:49,750 --> 00:00:51,720
一つだけ私に希望があるとすれば

16
00:00:51,990 --> 00:00:54,990
私の妹を見つけだして
連れ戻して欲しいの

17
00:00:59,710 --> 00:01:01,090
カル・エル!

18
00:01:01,740 --> 00:01:03,500
やあ
「クラーク」だ、忘れたのか?

19
00:01:03,610 --> 00:01:05,670
お互い地球人名で呼び合わないと

20
00:01:05,780 --> 00:01:09,430
「クラーク」って
エイリアンみたいなんだもの

21
00:01:10,290 --> 00:01:12,010
君の様子を見に来たんだ

22
00:01:12,150 --> 00:01:14,740
新たな環境に順応するのが
どれだけ大変なのか分かるからね

23
00:01:14,800 --> 00:01:17,290
力がなければ
適応するのはもっと難しくなるわ

24
00:01:17,390 --> 00:01:20,800
ファオラ、私たちに恐れるべきものは何もないわ

25
00:01:20,900 --> 00:01:23,060
彼が守ってくれる

26
00:01:27,450 --> 00:01:29,740
行って
あの人たちもあなたが必要よ

27
00:01:36,060 --> 00:01:37,380
あのね
熱を上げない方がいいわよ

28
00:01:37,410 --> 00:01:40,230
彼は人間に恋をしてるんだから

29
00:01:41,370 --> 00:01:44,010
戸締まりをして
通りの向こうに来て

30
00:01:44,160 --> 00:01:48,200
あなたの悲しみの元を
カプチーノを飲みながら聞いてあげる

31
00:02:10,390 --> 00:02:12,800
すみません
もう閉店です!

32
00:02:28,060 --> 00:02:29,460
誰なの?

33
00:04:46,853 --> 00:04:48,676
着信・不明
「the wall」

34
00:04:48,860 --> 00:04:50,400
ロイス

35
00:04:50,960 --> 00:04:52,310
何をしてるんだ?

36
00:04:52,370 --> 00:04:57,130
シルク・ド・ソレイユみたいに
最終期限を再調整してるの

37
00:04:58,240 --> 00:05:00,230
あなたはどうなの?

38
00:05:00,470 --> 00:05:02,640
何だか上の空って感じ

39
00:05:02,710 --> 00:05:06,050
仕事を落とさないようにしてるんだ

40
00:05:08,600 --> 00:05:09,820
Hello.

41
00:05:13,120 --> 00:05:15,490
あのね
お互い意識し始めてから

42
00:05:15,520 --> 00:05:17,090
私達は本当に…

43
00:05:17,130 --> 00:05:18,460
お互い目を合わさないようにしてない?

44
00:05:19,080 --> 00:05:20,660
多分私たちは…

45
00:05:20,690 --> 00:05:22,860
そういう事はやめて
少し休憩するの

46
00:05:22,900 --> 00:05:26,010
いい場所を知ってるよ

47
00:05:26,170 --> 00:05:28,870
通りの向こうに
ロマンチックなカフェがあるんだ

48
00:05:28,900 --> 00:05:30,730
Mm.

49
00:05:30,760 --> 00:05:33,170
将来の二人を見れるかも

50
00:05:37,340 --> 00:05:38,780
クラーク

51
00:05:42,650 --> 00:05:45,030
あの魔性の女は誰?

52
00:05:45,650 --> 00:05:47,680
例の延期になった件だ

53
00:05:48,230 --> 00:05:51,750
一時停止ね
その場所で待ってるわ

54
00:05:52,120 --> 00:05:52,850
ありがとう

55
00:05:52,920 --> 00:05:54,150
- ごめん
- いいのよ

56
00:05:55,520 --> 00:05:57,560
問題ないわ、スモールビル

57
00:05:57,590 --> 00:05:59,630
ピューリッツァー賞を獲得するのよ

58
00:05:59,660 --> 00:06:01,660
デイリー・プラネットには
来ない約束だったろ?

59
00:06:01,690 --> 00:06:02,980
他にどうしようもなくて

60
00:06:03,080 --> 00:06:06,330
私だって危険は冒したくなかったわ
ゾッドにあなたと会っている事を知られたの

61
00:06:07,600 --> 00:06:09,340
彼はあなたを信頼してないわ
カル・エル

62
00:06:09,940 --> 00:06:11,630
でもあなたしかいないの

63
00:06:11,730 --> 00:06:14,010
妹を見つけ出せる人は

64
00:06:14,040 --> 00:06:16,800
バーラが?
何があったんだ?

65
00:06:16,970 --> 00:06:18,640
誘拐されたのよ

66
00:06:33,990 --> 00:06:35,990
その険しい顔つきからして

67
00:06:36,030 --> 00:06:38,470
俺の様子を伺いに
来たわけじゃなさそうだな

68
00:06:39,090 --> 00:06:39,880
誰か死んだのか?

69
00:06:39,990 --> 00:06:42,700
私の10億ドルの夢よ

70
00:06:42,730 --> 00:06:45,670
エネルギー効率のいい
ソーラータワー

71
00:06:45,700 --> 00:06:47,340
私たちの会社が出資してたのよ

72
00:06:47,370 --> 00:06:49,070
それなのにあなたが
残念そうじゃない事を知りたいの

73
00:06:49,290 --> 00:06:55,180
それは俺としては財政的責任から
もっと未来を明るく、緑を増やしたいからさ

74
00:06:55,290 --> 00:06:57,140
- 本当に?
- ああ

75
00:06:57,940 --> 00:07:01,080
あなたが残念そうじゃないのは
どこかの誰かがタワーを破壊した事が
嬉しいんじゃないの

76
00:07:01,120 --> 00:07:03,050
俺に牙を向けないでくれ

77
00:07:03,080 --> 00:07:06,950
調査の結果を見ると
あれは珍しい災害だったんじゃなかったか?

78
00:07:07,110 --> 00:07:09,860
それって都合よくない?

79
00:07:09,890 --> 00:07:11,900
そういった時もあったわね

80
00:07:11,960 --> 00:07:15,130
あなたの茶色い大きな目を見つめて

81
00:07:15,160 --> 00:07:17,730
あなたの言った事は全て信じてた

82
00:07:21,600 --> 00:07:23,930
でもそれは昔の事よ

83
00:07:26,370 --> 00:07:28,170
まあ、俺を信じるかどうかだ

84
00:07:28,200 --> 00:07:30,940
俺は俺なりに君が会社の金を
空になるまで使い込んだのを調べた

85
00:07:32,090 --> 00:07:35,640
あなたが突然会社の利益の事を
気にするなんて嬉しいわ

86
00:07:35,840 --> 00:07:36,880
そうか?

87
00:07:37,050 --> 00:07:40,280
だって私だけが
最終損益を減らしてるわけじゃないもの

88
00:07:40,390 --> 00:07:42,350
今朝、最高財務責任者と朝食をしてたら

89
00:07:42,380 --> 00:07:47,390
彼はあなたの子会社の1つの
資金横領を口にしたわ

90
00:07:50,210 --> 00:07:52,690
お金の流れを突き止めた方がいいわよ

91
00:07:53,830 --> 00:07:55,930
漏れる前に

92
00:08:18,920 --> 00:08:22,110
遅かったな
私がこれを取り扱ってる

93
00:08:22,600 --> 00:08:24,380
警察はまだ気がついてはいない

94
00:08:24,410 --> 00:08:27,080
オーナーが戻る前に片付けておいた

95
00:08:27,770 --> 00:08:31,080
人助けに戻ったらどうだ、カル・エル?

96
00:08:31,120 --> 00:08:32,050
バーラを探しに来た

97
00:08:32,080 --> 00:08:34,780
お前の助けはいらん

98
00:08:34,820 --> 00:08:36,690
お前が我々を引き込もうとしなければ

99
00:08:36,720 --> 00:08:37,990
バーラは危険に合わなかったはずだ

100
00:08:38,520 --> 00:08:39,800
彼女の誘拐を僕のせいにしないでくれ

101
00:08:39,870 --> 00:08:41,320
お前の責任だ

102
00:08:42,040 --> 00:08:44,160
部下を私から連れ去る事については

103
00:08:46,620 --> 00:08:51,030
いや、私と部下の間に楔を打ち込んだんだ

104
00:08:51,930 --> 00:08:54,740
そしてバーラだけでなく他の者達も

105
00:08:54,770 --> 00:08:56,130
- 他の者達?
- そうだ

106
00:08:56,300 --> 00:08:58,990
他に2人のカンダー人が行方不明だ

107
00:09:00,680 --> 00:09:02,780
同じように消えた

108
00:09:02,810 --> 00:09:06,180
その壁に残された紋章と共に

109
00:09:17,830 --> 00:09:19,840
誰かが我々を狩り出している

110
00:09:19,910 --> 00:09:21,690
そして我々は自分自身を守ることができない

111
00:09:21,720 --> 00:09:23,420
お前が我々に力を与えないからな

112
00:09:23,460 --> 00:09:25,490
前にも言ったが
僕には力を与える事はできない!

113
00:09:25,660 --> 00:09:29,090
そしてお前は我々の運命を封印した
私のタワーを破壊してな!

114
00:09:42,000 --> 00:09:43,630
警察は災害として片付けたかもしれんが

115
00:09:43,660 --> 00:09:47,020
お前と私は真実を知っている

116
00:09:48,470 --> 00:09:51,380
少なくとも自分のした事を認める勇気は持て

117
00:09:51,890 --> 00:09:52,740
僕のした事は正しい

118
00:09:52,890 --> 00:09:53,910
人間のためだろ!

119
00:09:53,930 --> 00:09:56,550
- 全員だ!
- カンダー人はそうは見ない

120
00:09:56,580 --> 00:10:00,060
あなたは決して彼らには話さない
誰が反抗心を持っているか分からないから

121
00:10:00,950 --> 00:10:03,070
そしてタワーが破壊された今

122
00:10:03,870 --> 00:10:05,220
これからも力を持つ事はできない

123
00:10:06,420 --> 00:10:09,630
お前は私の事しか考えていない

124
00:10:09,660 --> 00:10:13,030
だが自分のした事を覚えておけ

125
00:10:13,060 --> 00:10:16,360
我々の血が流されれば
それはお前のせいだ

126
00:10:39,250 --> 00:10:41,810
いやーっ!

127
00:10:55,790 --> 00:10:58,520
お願い
お願い、出して!

128
00:10:58,560 --> 00:11:02,010
お前に汚染されたくはない
エイリアンめ

129
00:11:02,120 --> 00:11:04,490
あなたが思ってるような者じゃないわ
私は違う

130
00:11:04,530 --> 00:11:06,350
お前が何者か知っている

131
00:11:07,090 --> 00:11:10,330
お前たちは地球から
いなくなったと思っていたが

132
00:11:10,360 --> 00:11:13,300
お前達が人間に混じって
生活しているのを見つけ

133
00:11:13,330 --> 00:11:17,630
人間のふりをしているのを見て
理解したのだ

134
00:11:18,000 --> 00:11:19,800
お前たちはこの星を
植民地化しようとしていると

135
00:11:19,910 --> 00:11:22,070
違う、間違いよ
そんな事は考えてない

136
00:11:22,110 --> 00:11:25,020
私は人間なの
あなたと同じなの

137
00:11:25,070 --> 00:11:27,090
嘘をつくのはやめるんだ

138
00:11:27,660 --> 00:11:30,040
否定し難い証拠は揃っている

139
00:11:30,180 --> 00:11:32,580
私は世界中にそれをばら撒くつもりだ

140
00:11:32,840 --> 00:11:34,010
そして皆が真実を知ったとき

141
00:11:34,920 --> 00:11:39,280
お前達全員狩り出され
根絶やしにされるだろう!

142
00:11:48,290 --> 00:11:49,290
そんな!

143
00:11:49,770 --> 00:11:50,740
No!

144
00:11:50,790 --> 00:11:52,790
No! No!

145
00:11:52,990 --> 00:11:54,630
やめて!やめて!

146
00:11:54,660 --> 00:11:56,100
お願いよ!

147
00:11:56,130 --> 00:11:59,500
お願い!やめて!

148
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
ちょうど休憩したかったところだったんだ

149
00:12:36,080 --> 00:12:37,640
そういったのもいいけど、ロミオ

150
00:12:37,670 --> 00:12:40,030
もう少し静かな音楽の方がいいかな

151
00:12:41,260 --> 00:12:43,010
これはラブシーンのためじゃない

152
00:12:47,070 --> 00:12:49,540
テス・マーサーが盗聴しているかもしれない

153
00:12:51,060 --> 00:12:53,450
彼女は何かを企ててる
そして君を巻き込むだろう

154
00:12:56,470 --> 00:12:58,330
彼女が今日俺のオフィスに来た

155
00:12:59,250 --> 00:13:02,210
誰かが俺の会社から
金を横領している証拠を持って

156
00:13:05,020 --> 00:13:06,800
君がやっているのか?

157
00:13:11,380 --> 00:13:13,770
- あたしじゃない
- そうか

158
00:13:15,660 --> 00:13:17,040
色んな女が俺の金目当てで俺を利用した

159
00:13:17,070 --> 00:13:18,200
君はそうじゃないと思っていたが

160
00:13:18,230 --> 00:13:20,180
盗んでなんかないわ、オリバー

161
00:13:20,210 --> 00:13:23,000
借りだだけよ

162
00:13:24,150 --> 00:13:27,030
この星の保険のために

163
00:13:36,650 --> 00:13:37,820
妹は見つかった?

164
00:13:37,840 --> 00:13:39,750
いや、まだだ
でも諦めてはいない

165
00:13:40,450 --> 00:13:43,440
ゾッドから三人のカンダー人が誘拐されたと聞いた
それは本当なのか?

166
00:13:45,400 --> 00:13:47,830
他の2人とバーラとの繋がりは?

167
00:13:48,940 --> 00:13:52,620
人工頭脳の技師よ

168
00:13:55,000 --> 00:13:57,020
彼らは一緒に仕事をしていた

169
00:13:57,840 --> 00:14:01,570
私たちの力を取り戻すための実験をしていたわ

170
00:14:03,880 --> 00:14:07,740
多分その実験と妹の誘拐は関係があるのよ

171
00:14:09,320 --> 00:14:10,910
話してくれないか

172
00:14:16,190 --> 00:14:18,550
彼らは人間で実験をしていたの

173
00:14:36,270 --> 00:14:39,100
赤ワインを一つ

174
00:14:56,270 --> 00:14:57,040
レインさん

175
00:14:58,630 --> 00:15:00,130
私はバーナード・チザム医師という者です

176
00:15:00,160 --> 00:15:01,650
突然話しかけて申し訳ありません

177
00:15:01,680 --> 00:15:04,390
しかしあなたに知らせねばならない
ニュース記事があるので

178
00:15:05,200 --> 00:15:08,480
悪いけど、先生
夜じゃなく昼の仕事中にしてもらいたいわ

179
00:15:10,530 --> 00:15:12,630
これはあなたのキャリアになります

180
00:15:15,700 --> 00:15:18,200
エイリアン達が我々の周りに住んでいる

181
00:15:22,720 --> 00:15:24,010
そうなの

182
00:15:24,620 --> 00:15:26,340
教えてあげるわ

183
00:15:26,380 --> 00:15:28,740
次にはもっと信頼のおける記者に
情報を持っていく事ね

184
00:15:28,750 --> 00:15:30,550
それから

185
00:15:30,560 --> 00:15:32,980
封筒と44セントの切手も必用ね

186
00:15:34,440 --> 00:15:35,390
分かった?

187
00:15:39,200 --> 00:15:42,320
したさ
もう何十回も

188
00:15:43,660 --> 00:15:45,760
そのエイリアンの話を書いたとなると

189
00:15:45,790 --> 00:15:48,520
その手紙はおそらく変人扱いされて
ゴミ箱行きだったはずよ

190
00:15:50,680 --> 00:15:52,050
それを証明できる

191
00:15:52,680 --> 00:15:54,270
私は彼らを何人か捕えた

192
00:15:58,520 --> 00:16:01,680
町の外の安全な場所で
厳重に隔離してある

193
00:16:02,610 --> 00:16:04,220
私と一緒に来て欲しい、レインさん

194
00:16:04,250 --> 00:16:07,530
お見せしましょう
そして私の言葉を広めてください

195
00:16:07,580 --> 00:16:09,940
一緒に人類を守りましょう

196
00:16:12,490 --> 00:16:14,350
凄い説得力だわ

197
00:16:15,290 --> 00:16:17,510
私の編集者を呼ぶ必要があるわね

198
00:16:18,060 --> 00:16:20,670
そして彼に有力な情報だと教えて

199
00:16:22,410 --> 00:16:23,400
携帯が使えないわ

200
00:16:23,430 --> 00:16:25,240
圏外になってる

201
00:16:25,280 --> 00:16:27,170
外で電話してくるから

202
00:16:27,210 --> 00:16:30,300
ここで待ってて

203
00:16:30,340 --> 00:16:31,670
どこにも行かないでください

204
00:16:45,680 --> 00:16:47,700
911です
どういった事件ですか?

205
00:16:49,680 --> 00:16:51,880
何でもありません
間違えました

206
00:16:53,920 --> 00:16:56,340
あなたなら我々と一緒に
戦ってくれると思っていたが

207
00:16:56,730 --> 00:16:58,590
強引に連れて行かなければ
ならないようですね

208
00:17:07,790 --> 00:17:10,060
この血液が私の疑いを確実にしました

209
00:17:11,960 --> 00:17:15,550
これはエイリアンのものです

210
00:17:15,590 --> 00:17:18,160
検査の結果かなりの事が分かった

211
00:17:21,860 --> 00:17:24,230
私がこれを公開しようとしても
黙殺されます

212
00:17:24,260 --> 00:17:26,560
だがこの発信源が
正規のルートだったなら

213
00:17:26,600 --> 00:17:28,100
大衆は耳を傾ける

214
00:17:28,520 --> 00:17:29,660
だからあなたが必要なんです

215
00:17:30,050 --> 00:17:31,990
聞いて、モルダー捜査官

216
00:17:32,020 --> 00:17:34,970
私があなたの「Xファイル」の
暴露記事を書いたとしても

217
00:17:35,960 --> 00:17:37,900
言っておくけど

218
00:17:37,980 --> 00:17:39,630
誰もそれを信じないわ

219
00:17:43,140 --> 00:17:46,210
私が集めた連中の試料が届けば信じる

220
00:17:47,850 --> 00:17:50,940
世界中の医療関係者に
サンプルを送っている

221
00:17:50,980 --> 00:17:53,050
彼らが試料を見れば
彼らはやって来る

222
00:17:59,540 --> 00:18:02,330
低温保存したサンプルを見に

223
00:18:06,980 --> 00:18:08,860
Ok, uh, uh, buddy...

224
00:18:09,000 --> 00:18:11,540
あなたはあまりにも常軌を逸してる

225
00:18:11,570 --> 00:18:15,980
そこからその子を出して
今すぐ冷凍庫をとめるのよ

226
00:18:24,790 --> 00:18:27,830
あなたは私の発見した事を
分かっていない、レインさん

227
00:18:29,630 --> 00:18:31,480
こいつらはエイリアンなんだ!

228
00:18:38,480 --> 00:18:40,030
こいつらが私に何をしたか
見るんだ

229
00:18:46,140 --> 00:18:47,130
何なの?

230
00:18:47,180 --> 00:18:51,010
私が最後に覚えているものは
心臓発作で死んだ事だ

231
00:18:51,630 --> 00:18:53,690
だがこいつらは私を蘇らせた

232
00:18:54,130 --> 00:18:56,100
そして…

233
00:18:56,130 --> 00:18:58,250
これを埋め込んだんだ

234
00:18:58,250 --> 00:19:00,120
これを…

235
00:19:00,120 --> 00:19:01,630
私の脳の中に

236
00:19:02,790 --> 00:19:03,800
待って

237
00:19:04,270 --> 00:19:07,270
彼女があなたの命を救ったから
彼女にこんな事をしてるの?

238
00:19:07,490 --> 00:19:09,510
彼女に感謝すべきじゃないの

239
00:19:09,590 --> 00:19:12,110
彼女をアイスキャンデーにするなんて!

240
00:19:12,150 --> 00:19:15,000
あれは私を救ってはいない!

241
00:19:18,330 --> 00:19:19,980
私が死んだ時…

242
00:19:21,610 --> 00:19:22,980
私は安らかだった

243
00:19:24,030 --> 00:19:26,160
だがこいつらが私にした事は

244
00:19:26,950 --> 00:19:28,990
それ以来私の頭脳は安らぐ事を知らない

245
00:19:29,900 --> 00:19:32,190
分かるか?
私は思考を止めることができないんだ

246
00:19:33,560 --> 00:19:37,000
そして誰も気付いていない事を
気付いてしまった

247
00:19:39,460 --> 00:19:41,930
侵略が始まったんだ
レインさん

248
00:19:42,510 --> 00:19:45,620
そして我々は人類を救わねばならない

249
00:19:49,890 --> 00:19:52,440
看護婦から検視官がもうすぐ来ると聞いた

250
00:19:52,550 --> 00:19:54,740
バーラ達は一体
どれぐらいの人に実験したんだ?

251
00:19:55,100 --> 00:19:58,550
私が知ってるのは、実験のために
死体安置所から死体を盗んだ事

252
00:19:59,010 --> 00:20:01,980
実験が失敗すると
死体を見つかりやすい場所に放置してたわ

253
00:20:02,570 --> 00:20:03,780
彼らは誰も殺してないの

254
00:20:04,020 --> 00:20:05,390
それを正しいとは言えない

255
00:20:06,130 --> 00:20:09,090
その人達は君達の力のための
モルモットになる事に同意したわけじゃない

256
00:20:09,130 --> 00:20:11,530
生き死にに関係なく
ゾッドはそれを決して許すべきじゃなかった

257
00:20:16,810 --> 00:20:18,300
ゾッドは知らないわ

258
00:20:18,900 --> 00:20:20,930
彼の考え方を見てきたが

259
00:20:20,970 --> 00:20:22,130
それは信じられない

260
00:20:22,170 --> 00:20:23,800
あなたはわずかな期間しか
彼の事を見てないわ

261
00:20:23,830 --> 00:20:25,400
彼の事を批判するほど彼を知らない

262
00:20:25,430 --> 00:20:27,100
君が思っているよりも
僕は彼の事をよく知っている

263
00:20:27,140 --> 00:20:28,000
本当に?

264
00:20:28,770 --> 00:20:32,290
アーゴ渓谷で彼が半死半生になりながら
私たちを守った時、あなたは傍にいた?

265
00:20:33,560 --> 00:20:36,450
彼は一人で敵軍の前線に向かったわ

266
00:20:36,570 --> 00:20:38,850
若い士官候補生を救い出すために

267
00:20:39,130 --> 00:20:42,900
レーザーの傷や弾の破片に耐えながら
彼女を連れ戻すために

268
00:20:45,970 --> 00:20:47,580
その士官候補生は私だったのよ

269
00:20:49,070 --> 00:20:53,000
ゾッドがいなかったら
今の私はいないの

270
00:20:56,400 --> 00:20:58,300
彼は常にヒーローだった

271
00:20:58,570 --> 00:21:00,600
部下を守るために命を掛けることができる人なの

272
00:21:00,630 --> 00:21:02,500
僕の父も守れなかったのにか?

273
00:21:03,520 --> 00:21:05,620
それとは違うと思う

274
00:21:06,870 --> 00:21:08,950
彼の心は分かるわ

275
00:21:09,440 --> 00:21:12,550
ゾッドはジョー・エルを本当の親友だと
思っていたはずよ

276
00:21:15,650 --> 00:21:18,380
それは確かに僕の知らない
ゾッドの一面だと思う

277
00:21:19,410 --> 00:21:22,400
あなたはゾッドに偏見を持ってるわ
カル・エル

278
00:21:24,010 --> 00:21:26,620
でもこれだけは言える…

279
00:21:26,850 --> 00:21:28,820
あなたは本当の彼を知らない

280
00:22:25,700 --> 00:22:26,990
そこのメガネの人

281
00:22:30,800 --> 00:22:32,990
目が悪い者同士手伝ってくれないかな?

282
00:22:33,530 --> 00:22:35,110
私でよければどうぞ

283
00:22:36,510 --> 00:22:36,940
じゃあ

284
00:22:36,960 --> 00:22:44,400
記事を書いていたんだ
宇宙人侵略説を唱え
エイリアンが地球を歩き回ってると信じてる人たちの

285
00:22:44,490 --> 00:22:45,630
そういった感じの

286
00:22:45,640 --> 00:22:47,290
それで警察と一緒に調べたり

287
00:22:47,320 --> 00:22:49,860
地元のFBIや
インターネットグループ

288
00:22:49,890 --> 00:22:52,040
だけどまだ探しだせないんだ

289
00:22:52,070 --> 00:22:54,010
それで…

290
00:22:55,300 --> 00:22:59,800
もし宇宙人に会ったという事を
知らせたい人たちがいたら

291
00:22:59,880 --> 00:23:01,260
こっちに連絡をくれるんじゃないかと思ってね

292
00:23:01,430 --> 00:23:04,030
UFOの話は町中に転がってるわ

293
00:23:04,150 --> 00:23:06,300
- すぐ戻ってくるから
- ああ、ありがとう

294
00:24:02,040 --> 00:24:03,710
クリプト・ナイトの武器じゃないか?

295
00:24:05,120 --> 00:24:07,970
これに俺の金を注ぎ込んだのか
クラークを殺すことができる物に?

296
00:24:08,000 --> 00:24:10,550
それはあたし達を守るための物よ
クラークを含めてね

297
00:24:10,640 --> 00:24:12,720
ゾッド達、カンダー人から

298
00:24:13,680 --> 00:24:14,190
分からないな

299
00:24:14,210 --> 00:24:16,590
やつらの事を助けてたんじゃないのか?

300
00:24:16,670 --> 00:24:18,050
許可証やパスポートなんか

301
00:24:18,100 --> 00:24:21,290
クラークに渡したIDには
コンピュータ追跡チップを埋め込んである

302
00:24:24,700 --> 00:24:27,370
別の星から来た
ビジターを監視するために

303
00:24:30,670 --> 00:24:32,980
まるで「Welcome to 1984」の
サリバン版だな

304
00:24:33,000 --> 00:24:36,300
オリー、悪いとは思ってるわ
でも他に選択肢がなかったのよ

305
00:24:36,340 --> 00:24:39,000
彼の道徳的判断は
未来ではあたし達を道に迷わせたの

306
00:24:40,770 --> 00:24:43,880
ただ黙って座って
クラークを信頼しきるのは問題だわ

307
00:25:00,380 --> 00:25:02,300
チザム
もし私を驚かせたいんなら

308
00:25:02,330 --> 00:25:03,830
もう絶叫賞を勝ち取ったわ

309
00:25:03,860 --> 00:25:05,560
アンコールの必要はないわよ!

310
00:25:06,310 --> 00:25:08,700
しっ

311
00:25:09,720 --> 00:25:10,720
ゾッド

312
00:25:11,070 --> 00:25:13,570
どうやって私の悪夢に入り込めたの?

313
00:25:14,360 --> 00:25:15,430
私はFBIだ

314
00:25:15,440 --> 00:25:17,740
しばらくの間チザムを張っていた

315
00:25:17,980 --> 00:25:19,560
他に人はどこにいる?

316
00:25:20,650 --> 00:25:22,440
生きてる人が一人だけいるわ

317
00:25:22,470 --> 00:25:23,930
彼女はあそこよ

318
00:25:24,340 --> 00:25:24,990
ほら

319
00:25:34,700 --> 00:25:35,450
バーラ

320
00:25:37,150 --> 00:25:39,490
このモンスターはお前に何をしたんだ?

321
00:25:52,270 --> 00:25:53,320
チザム!

322
00:26:22,400 --> 00:26:23,990
時間を無駄にするな!

323
00:26:24,810 --> 00:26:26,280
締め切りに間に合わせるんだ

324
00:26:50,590 --> 00:26:52,950
ゾッド捜査官!
聞こえる!

325
00:26:52,990 --> 00:26:55,860
目を開けて!
私の声を聞いて

326
00:26:56,050 --> 00:26:57,200
そうよ

327
00:26:59,120 --> 00:27:01,470
き、君は無事だな

328
00:27:02,020 --> 00:27:04,520
あなたもまだ生きててよかったわ

329
00:27:05,850 --> 00:27:07,610
傷を看るけどいい?

330
00:27:07,870 --> 00:27:09,240
Ok

331
00:27:11,700 --> 00:27:12,520
Ok

332
00:27:12,940 --> 00:27:15,510
傷口を押さえるから

333
00:27:15,550 --> 00:27:18,820
そしたら大分楽になるはずよ

334
00:27:21,410 --> 00:27:22,740
チザムが戻ってくる

335
00:27:22,760 --> 00:27:24,120
心配しないで

336
00:27:24,160 --> 00:27:26,960
FBIのバックアップがここに着くまで
私は行かないから

337
00:27:28,300 --> 00:27:30,620
どうして私に?
私の事を知らないだろ

338
00:27:32,490 --> 00:27:34,560
クラークならこうするはずだから

339
00:27:37,530 --> 00:27:39,000
ロイス…

340
00:27:40,600 --> 00:27:42,500
バックアップは来ない

341
00:27:43,840 --> 00:27:46,240
あそこにいる彼女を助けるんだ

342
00:27:47,610 --> 00:27:50,370
そしてここから逃げ出せ

343
00:27:51,070 --> 00:27:53,000
自分を守るんだ

344
00:27:54,410 --> 00:27:55,400
行け!

345
00:28:01,110 --> 00:28:04,220
病院の経営の事について
私が記者に話す事はない

346
00:28:04,550 --> 00:28:05,650
この仕事をやめたくないんだ

347
00:28:05,920 --> 00:28:09,520
フロレス先生、僕達はもう知ってるんです
先月の9月に遺体が安置所から消えた事を

348
00:28:09,560 --> 00:28:11,860
遺体が取り戻せたのかどうか知りたいんです

349
00:28:11,890 --> 00:28:13,530
まあ、全て

350
00:28:13,630 --> 00:28:15,430
じゃない…

351
00:28:17,230 --> 00:28:18,610
これだけは

352
00:28:23,570 --> 00:28:24,630
ジョン・コーベン?

353
00:28:24,670 --> 00:28:25,970
もう出て行ってくれ

354
00:28:26,230 --> 00:28:27,770
目撃者は…

355
00:28:28,010 --> 00:28:31,940
死体を盗んだのが
誰なのか確認できた人とか?

356
00:28:32,860 --> 00:28:34,110
分からないね

357
00:28:34,540 --> 00:28:36,760
今はいないがその時ここにいた
監察医に聞いてくれ

358
00:28:36,790 --> 00:28:37,940
いつ仕事に来ますか?

359
00:28:38,670 --> 00:28:41,010
チザム先生は強制的に
休職をとらされている

360
00:28:41,770 --> 00:28:43,250
精神的な理由でね

361
00:28:43,480 --> 00:28:45,520
もっと詳しく教えてくれませんか?

362
00:28:45,550 --> 00:28:47,250
知ってる限りの事は話した

363
00:28:48,670 --> 00:28:49,450
そうですか

364
00:28:49,970 --> 00:28:52,220
それじゃあ残りは僕が適当に書いて
情報源はあなただと書きます

365
00:28:52,760 --> 00:28:54,200
僕は記者ですからね

366
00:28:54,210 --> 00:28:55,730
詳しく教えて頂けないのであれば

367
00:28:59,020 --> 00:29:00,000
分かったよ

368
00:29:01,320 --> 00:29:04,030
チザムはここの安置所で
死体泥棒と鉢合わせしたと言っていた

369
00:29:04,070 --> 00:29:05,730
でも彼はあまりの驚きに卒倒して

370
00:29:06,040 --> 00:29:08,400
心臓発作を起こして
死んだと

371
00:29:09,590 --> 00:29:11,270
それから彼はそいつらが
彼を蘇らせたと言ったんだ

372
00:29:11,310 --> 00:29:14,000
そいつらが宇宙人で

373
00:29:15,490 --> 00:29:18,050
彼の脳を使っての実験だと言っていた

374
00:29:19,340 --> 00:29:20,780
彼と連絡を取る方法は?

375
00:29:20,810 --> 00:29:23,180
その話は記事にしないと約束します

376
00:29:24,140 --> 00:29:25,080
取引だぞ

377
00:29:28,690 --> 00:29:30,680
ここに彼の連絡先が載っている

378
00:29:31,720 --> 00:29:32,690
彼はエイリアンの話をしてたけど

379
00:29:32,720 --> 00:29:34,560
君に話すとは思えない

380
00:29:46,700 --> 00:29:48,020
どこに行ったんだ?!

381
00:30:24,170 --> 00:30:25,720
お前も連中の仲間だな

382
00:30:29,380 --> 00:30:31,440
そうなると私の考えが甘かった

383
00:30:34,470 --> 00:30:35,810
お前がエイリアンなら…

384
00:30:36,220 --> 00:30:37,630
あちこちにいるはずだ

385
00:30:38,490 --> 00:30:40,940
この世界を侵略しに来ても

386
00:30:42,870 --> 00:30:45,030
勝つ事はできないぞ

387
00:30:46,220 --> 00:30:48,520
お前達はこの星の住人じゃない

388
00:30:50,220 --> 00:30:52,810
侵略を今止めてやる

389
00:32:16,490 --> 00:32:18,020
もう大丈夫だ

390
00:32:24,460 --> 00:32:25,050
ゾッド?

391
00:32:34,100 --> 00:32:36,310
お前の望んだとおりになる

392
00:32:39,520 --> 00:32:42,010
私はもう二度とこの星で
太陽が再び昇るのを見られない

393
00:32:42,370 --> 00:32:46,650
僕の父の遺言は
あなたの命を救うことだった

394
00:32:49,680 --> 00:32:52,450
ジョー・エルならそう言うだろうな

395
00:32:53,850 --> 00:32:55,390
話をしないで

396
00:32:55,590 --> 00:32:57,260
病院に連れて行かないと

397
00:32:58,280 --> 00:32:59,220
カル・エル

398
00:33:04,230 --> 00:33:05,420
お前は…

399
00:33:06,990 --> 00:33:09,010
私を救うことはできん

400
00:33:17,060 --> 00:33:17,980
ゾッド?

401
00:33:19,050 --> 00:33:20,070
ゾッド?!

402
00:33:40,020 --> 00:33:41,060
Unh!

403
00:34:32,240 --> 00:34:33,530
お帰り

404
00:34:44,420 --> 00:34:45,930
ここにあると言ったわね

405
00:34:45,960 --> 00:34:48,770
マーサーさん
あなたに写真を見せたじゃないですか

406
00:34:48,980 --> 00:34:51,430
こういったコンテナが
ここに何百もあったんです

407
00:34:51,520 --> 00:34:52,940
今はないわ

408
00:34:53,430 --> 00:34:55,740
高い給料を払ってるのよ
レンコバ

409
00:34:56,090 --> 00:34:57,610
それに見合った仕事をしなさい

410
00:34:58,060 --> 00:35:00,840
誰があのお金を使っているとしても
必ず見つけ出すのよ!

411
00:35:16,020 --> 00:35:18,290
テスは何かを企んでる
俺にチップを渡したとき

412
00:35:18,330 --> 00:35:21,380
君の言う「借りた金」の事だ

413
00:35:21,820 --> 00:35:22,910
だから君の物は動かしておいた

414
00:35:23,810 --> 00:35:27,170
それで、あなたはマーサーが
どんな汚い手を使ってくると思う?

415
00:35:28,570 --> 00:35:30,050
まだ分からない

416
00:35:31,130 --> 00:35:33,930
クラークは俺達が逃げ出す未来を見た

417
00:35:34,950 --> 00:35:36,290
当然テスも同じ未来を見ている

418
00:35:36,310 --> 00:35:37,810
多分彼女は俺達を
そこへ連れて行こうとしてるだろう

419
00:35:37,840 --> 00:35:40,880
それならもっとあの武器が必要になるわ

420
00:35:41,220 --> 00:35:42,250
どこに隠したの?

421
00:35:43,400 --> 00:35:44,280
安全な場所さ

422
00:35:44,400 --> 00:35:46,600
あなたに嘘をついたから
あたしに言わないわけ?

423
00:35:46,640 --> 00:35:48,210
そういう事じゃない、クロエ

424
00:35:48,240 --> 00:35:49,950
君のためのルールを持つ事はできない

425
00:35:49,990 --> 00:35:51,630
全体のためのルールが必用なんだ

426
00:35:51,660 --> 00:35:53,170
クラークは今
カンダー人の中にいるの

427
00:35:53,200 --> 00:35:57,590
私は彼のその愛情があたし達を
もう1つの最後の審判の日に導かせたくないの

428
00:35:58,450 --> 00:35:59,510
それは俺もだ

429
00:36:00,030 --> 00:36:02,400
だからあなたはクラークに
全てを話すべきだと思うの?

430
00:36:02,980 --> 00:36:04,430
もちろん

431
00:36:08,120 --> 00:36:09,830
ただしその時が来たらだ

432
00:36:19,640 --> 00:36:20,980
ラボをお願いします

433
00:36:24,650 --> 00:36:27,010
血液サンプルを分析して欲しいんですが

434
00:36:34,120 --> 00:36:35,850
ロイス、何しに来たんだ?

435
00:36:35,880 --> 00:36:39,290
医者に退院しても
しばらく安静だって言われただろ

436
00:36:39,790 --> 00:36:41,570
時間がないのよ、スモールビル

437
00:36:41,670 --> 00:36:44,860
ランドルが私にペンをとれって
私版の「羊達の沈黙」をリメイクするの

438
00:36:45,430 --> 00:36:48,800
残念なのは
脇役が姿を現さないのよ

439
00:36:48,830 --> 00:36:51,450
あの氷付けだった子は
Met Genの治療を断って

440
00:36:51,470 --> 00:36:52,900
連絡先も残さなかった

441
00:36:52,940 --> 00:36:54,670
多分自分の主治医に
診てもらいたかったんじゃないか

442
00:36:54,710 --> 00:36:56,310
それならゾッドは?

443
00:36:56,340 --> 00:37:00,260
FBI支局とDC本部の両方とも
彼の記録なんてないって言ってたわ

444
00:37:00,840 --> 00:37:01,970
そりゃそうさ

445
00:37:02,560 --> 00:37:04,960
ゾッドは潜入捜査官だ

446
00:37:05,170 --> 00:37:07,550
FBIは決して彼がいるとは
認めるはずない

447
00:37:07,580 --> 00:37:10,380
これは極秘事項だ
だから君に彼が捜査官だと言わなかったんだ

448
00:37:10,850 --> 00:37:11,720
それってヒーローと同じね

449
00:37:11,750 --> 00:37:13,750
どんなに脚光を浴びさせても

450
00:37:13,790 --> 00:37:15,420
常に陰の中にいようとする

451
00:37:16,520 --> 00:37:18,960
でもまだ何かしっくり来ないわね

452
00:37:23,180 --> 00:37:25,760
まだ何か隠してない
スモールビル?

453
00:37:25,800 --> 00:37:28,400
ゾッドの事で何か他に重大な事を?

454
00:37:28,990 --> 00:37:30,900
完全開示をしろって?
そうか

455
00:37:31,160 --> 00:37:32,270
それじゃ相互取引だ

456
00:37:32,290 --> 00:37:34,300
君の机の中に何を隠してるか教えてくれないと

457
00:37:34,350 --> 00:37:35,070
Ahh.

458
00:37:37,310 --> 00:37:38,870
まさにそのとおりね
ケント君

459
00:37:40,500 --> 00:37:41,740
これは同意して欲しいわ

460
00:37:41,760 --> 00:37:44,640
ロマンスに少しミステリーがあってもいいんじゃない?

461
00:37:49,650 --> 00:37:51,010
どうぞ

462
00:37:55,677 --> 00:37:57,388
「屋上で待つ、Z」

463
00:38:00,740 --> 00:38:01,740
ロイス、悪いんだけど…

464
00:38:01,750 --> 00:38:03,860
任務の続行?

465
00:38:05,250 --> 00:38:06,530
一面を期待してるわ

466
00:38:40,290 --> 00:38:42,430
ロイスは無事だったようだな

467
00:38:42,800 --> 00:38:44,920
あなたには感謝します
彼女から何があったのか聞いた

468
00:38:44,950 --> 00:38:46,670
彼女を助けてくれた

469
00:38:48,470 --> 00:38:49,320
Ah.

470
00:38:51,970 --> 00:38:55,060
まあ、彼女も私を守ろうとしてくれた

471
00:38:56,730 --> 00:38:58,610
どうしてお前が彼女を
気にかけるのか分かったよ

472
00:38:59,990 --> 00:39:01,780
気分は?

473
00:39:02,510 --> 00:39:04,120
生まれ変わったようだ

474
00:39:06,070 --> 00:39:09,710
お前の敵が救済者になるとき

475
00:39:09,750 --> 00:39:11,980
お前の理論は変化する

476
00:39:15,450 --> 00:39:16,330
カル・エル…

477
00:39:17,790 --> 00:39:20,950
お前の血が私の傷を治す事を知っていたのか?

478
00:39:21,310 --> 00:39:22,340
知らなかった

479
00:39:23,980 --> 00:39:26,630
同じクリプトン人なら治るんじゃないかと思ったんだ

480
00:39:30,090 --> 00:39:31,630
まだ痛むのか?

481
00:39:33,730 --> 00:39:36,250
傷は塞がったが撃たれたのだからな

482
00:39:36,280 --> 00:39:39,100
お前とは異なり
私の体は鋼鉄ではない

483
00:39:43,710 --> 00:39:45,610
すぐによくなるさ

484
00:39:47,780 --> 00:39:49,640
よくなってる…

485
00:39:52,140 --> 00:39:54,000
お前の事を勘違いしていたようだ

486
00:39:55,780 --> 00:39:57,290
お前はカンダー人のことを気にかけいる

487
00:39:57,320 --> 00:40:01,260
そして私の命を救ったとき

488
00:40:01,290 --> 00:40:03,340
私は悟った…

489
00:40:06,960 --> 00:40:08,360
お前は信頼に値すると

490
00:40:10,230 --> 00:40:14,250
一緒に仲間達が地球を
第二の故郷と呼べるようにしよう