言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
今回は急いで翻訳していますので
英語字幕がついている箇所はよく理解できていません
そのため前後のセリフも間違っているかもしれません
分かる方は是非お教えください
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,400
OK、クラーク
サムソン通りにカージャックがいたわ
2
00:00:08,470 --> 00:00:10,090
向かってるところだ
3
00:00:10,130 --> 00:00:11,920
運のない連中ね
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,990
それからハーパートで強盗発生よ
5
00:00:14,050 --> 00:00:15,980
- 捕まえた
- 順調ね
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,340
そしてコーナーのあたりに…
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,470
終わった
8
00:00:21,460 --> 00:00:23,600
自己記録更新じゃない
9
00:00:24,320 --> 00:00:25,800
OK、カウボーイ
10
00:00:25,980 --> 00:00:29,010
西部地区はとりあえず片付いたみたい
11
00:00:29,110 --> 00:00:30,870
それじゃジョン・ジョーンズに
引き継いでくる
12
00:00:30,900 --> 00:00:33,570
僕がロイスと街に出ている間
彼がパトロールを交代してくれる
13
00:00:34,000 --> 00:00:37,420
心配しないで
ブラーがいなくても週末くらい何とかなるわ
14
00:00:37,550 --> 00:00:41,250
もしブラーがロイスと2晩も過ごしたら
どうなんだろう?
15
00:00:41,380 --> 00:00:42,910
そうならない事を願うよ
16
00:00:43,030 --> 00:00:44,960
でも携帯を持っていくから
何かあったら呼んでくれ
17
00:00:45,030 --> 00:00:47,210
クラーク、週末なんだから
楽しんできなさい
18
00:00:48,460 --> 00:00:51,030
バートが街に来てるって聞いた
二人で出かけたら?
19
00:00:51,510 --> 00:00:55,300
クロエ・サリバン・チャリティに
ご寄付を感謝するわ
20
00:00:55,350 --> 00:00:58,230
でもロイスがあなたの名前でもう
寄付をしてくれたから
21
00:00:58,920 --> 00:01:00,400
じゃあ切るわね
22
00:01:00,430 --> 00:01:01,430
じゃあ、クロエ
23
00:01:01,500 --> 00:01:03,400
- 楽しんできて
- 君も
24
00:01:16,180 --> 00:01:17,840
ありがと
25
00:01:19,730 --> 00:01:20,560
ちょうどいいタイミングね
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,590
記事はもう揃ったし
電話の返事も終わったわ
27
00:01:22,720 --> 00:01:25,170
週末のマジカル・ミステリー・ツアーの
準備もできてる
28
00:01:25,450 --> 00:01:29,070
それじゃランドルが君に仕事を押し付ける前に逃げよう
バッグはどこだい?
29
00:01:29,100 --> 00:01:31,540
行く場所を秘密だって言ったから
30
00:01:31,660 --> 00:01:33,620
色々と準備しなきゃならなかったわ
31
00:01:34,430 --> 00:01:38,040
雪山?
サーフィン、しゃれた町?
32
00:01:38,820 --> 00:01:40,610
田舎のベッドに朝食なんてどうだい?
33
00:01:40,720 --> 00:01:42,180
いい選択ね
34
00:01:42,300 --> 00:01:45,470
でもフランスの片田舎なんて事はないんでしょ
35
00:01:46,510 --> 00:01:47,120
ああ
36
00:01:47,440 --> 00:01:48,570
どちらかって言えば
スコットランド風かな
37
00:01:48,610 --> 00:01:50,570
マクドゥーガル旅館っていうんだ
38
00:02:01,460 --> 00:02:03,570
お部屋の準備はできてます、グリーンさん
39
00:02:03,690 --> 00:02:06,340
ベッドのサイズをお聞きしてなかったのですが
40
00:02:08,130 --> 00:02:09,410
クイーンサイズにして
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,460
マクドゥーガル旅館にようこそ
42
00:02:17,280 --> 00:02:18,530
分かってるわ
43
00:02:23,210 --> 00:02:28,730
Smallville -
9x15 - Escape
44
00:02:28,900 --> 00:02:32,400
Synchro : Flolo
45
00:03:08,460 --> 00:03:11,660
For Seriessub.com/Sous-titres.eu
46
00:03:23,980 --> 00:03:26,330
最新の犯罪ランキングを見たか?
47
00:03:26,570 --> 00:03:27,990
今年は一番低いってさ
48
00:03:28,120 --> 00:03:30,570
彼が近くにいてくれるから安心ね
49
00:03:30,770 --> 00:03:32,440
私にも教えて、パパ
50
00:03:32,570 --> 00:03:34,950
- いいけど、何をだい?
- ブラー
51
00:03:43,765 --> 00:03:45,996
「会いたい」
52
00:03:54,480 --> 00:03:55,860
ベッドと朝食は聞いてたけど
53
00:03:55,980 --> 00:03:58,650
夕食がないなんて完璧に失敗ね
餓死しそうだわ
54
00:03:58,960 --> 00:04:01,610
もうバッグの底にあった
グラノーラ・バーは食べちゃったのが
55
00:04:02,370 --> 00:04:03,410
いつだったか忘れたわ
56
00:04:03,440 --> 00:04:07,740
40マイルも離れた場所に寄り道しなかったら
遅れる事はなかったんだ
57
00:04:08,960 --> 00:04:10,400
後で私に感謝する事になるわよ
58
00:04:21,570 --> 00:04:23,130
はい、いらっしゃいませ
59
00:04:23,950 --> 00:04:25,080
すみません
60
00:04:25,490 --> 00:04:27,590
遅れてしまって
ケントで予約をしてあるんですが
61
00:04:27,760 --> 00:04:33,560
申し訳ありません
嵐のせいで予約されたお部屋が水浸しで
お電話しようとしたのですが電話も不通でして
62
00:04:33,680 --> 00:04:35,720
携帯もこの辺りでは届きにくくて
63
00:04:36,280 --> 00:04:37,590
そうですか
64
00:04:37,630 --> 00:04:40,280
開いてる部屋があればどこでもいいんですが
65
00:04:41,550 --> 00:04:43,520
一部屋だけあったんですが
66
00:04:44,210 --> 00:04:46,340
パイプの破損が分かる前に
67
00:04:46,380 --> 00:04:48,340
別のお客様に案内してしまって
68
00:04:48,760 --> 00:04:49,930
OK、じゃあ
69
00:04:51,100 --> 00:04:52,970
こうしましょ
70
00:04:53,000 --> 00:04:58,730
グリーンさん達は
まだ荷物を解き終わってないと思うから
71
00:04:59,160 --> 00:05:02,020
ロイス
その部屋は空いてるんですよね?
72
00:05:02,230 --> 00:05:03,580
多分パイプを修理できると思います
73
00:05:05,470 --> 00:05:06,910
もしそれでよろしければ
74
00:05:06,990 --> 00:05:09,220
左手の一番奥の部屋です
75
00:05:57,270 --> 00:05:58,390
Great.
偉人。
76
00:05:58,560 --> 00:06:00,850
何でもかんでも詰め込むからよ
ロイス
77
00:06:04,870 --> 00:06:05,960
ごめんなさい
78
00:06:06,420 --> 00:06:09,070
私に言わせれば
偉大な大伯父のベヴァンがそうなるようにしたのよ
79
00:06:10,560 --> 00:06:13,960
何で顔に傷が傷つくように?
80
00:06:16,050 --> 00:06:18,470
彼は妹のシオバーンの
命を奪ったのよ
81
00:06:18,610 --> 00:06:20,940
そして彼女から王冠と城を奪い
彼女を殺したの
82
00:06:21,250 --> 00:06:24,070
スカートを履く国の男の誇りのために?
83
00:06:24,640 --> 00:06:26,320
もう少し近代的な事情が
あったんじゃない?
84
00:06:26,700 --> 00:06:29,170
伝説によると
シオバーンは地上から命を奪われたと感じたの
85
00:06:29,210 --> 00:06:31,980
彼女は地獄から戻って
再び生きることを望んだわ
86
00:06:32,740 --> 00:06:35,310
かなりの代償を払って
願望は叶えられたの
87
00:06:36,810 --> 00:06:38,300
彼女は男に裏切られて以来
88
00:06:38,430 --> 00:06:42,120
彼女は男たちを殺そうと呪いをかけた
彼女の道を遮る者達は誰にでもね
89
00:06:43,870 --> 00:06:46,280
殺人、女嫌いに大混乱
90
00:06:46,890 --> 00:06:48,900
どうしてパンフレットに
その事を書かなかったのか分かるわ
91
00:06:49,840 --> 00:06:52,430
彼氏を待ってる間お茶でもどう?
92
00:06:55,820 --> 00:06:59,040
あの二人の部屋を片付けるのはどうかしら?
93
00:06:59,080 --> 00:07:01,620
部屋なんて必要ないみたいよ
94
00:07:05,870 --> 00:07:06,480
冗談よ
95
00:07:09,480 --> 00:07:11,360
クラークを見てくるわ
彼って干草を束ねるのは上手いけど
96
00:07:11,380 --> 00:07:14,040
ハンモックでも吊るしてるんじゃないかと思うわ
97
00:07:47,230 --> 00:07:49,540
クラーク、片付いてなくても気にしないわよ
グアダラハラのテントでサバイバルした事もあるし
98
00:07:49,570 --> 00:07:51,230
私だったら何とか…
99
00:07:52,430 --> 00:07:53,460
ずぶ濡れの部屋でも
100
00:07:54,040 --> 00:07:56,170
彼女が言うほど大して漏れてなかったよ
101
00:07:56,790 --> 00:07:57,980
パイプを修理したんだ
102
00:07:59,470 --> 00:08:01,900
クラーク・ケントは
私のヒーローだわ
103
00:08:54,450 --> 00:08:55,360
どう?
104
00:08:59,070 --> 00:09:00,230
完璧だよ
105
00:09:04,860 --> 00:09:06,940
ベッドのどっち側で寝る?
106
00:09:08,270 --> 00:09:10,080
どうして?
あなたがこっちなんでしょ?
107
00:09:10,120 --> 00:09:12,150
だってキレイに整ってるから…
108
00:09:12,270 --> 00:09:14,080
いや、それは君のために…
109
00:09:15,360 --> 00:09:16,840
君が心地よければと思って
110
00:09:18,170 --> 00:09:19,190
それじゃ私は
111
00:09:20,030 --> 00:09:22,050
その…こっちで
112
00:09:28,390 --> 00:09:29,560
寝るわ
113
00:09:38,280 --> 00:09:39,630
それじゃ
114
00:09:42,250 --> 00:09:43,910
おやすみなさい
115
00:09:44,650 --> 00:09:45,940
快い夢を
116
00:09:56,720 --> 00:09:58,300
あれは何の音?
117
00:10:23,370 --> 00:10:25,040
何も心配はいりません、みなさん
118
00:10:26,880 --> 00:10:28,190
さっきの物音は?
119
00:10:28,780 --> 00:10:31,510
森に狼がいるんです
多分その中の一匹ですよ
120
00:10:32,740 --> 00:10:35,000
お部屋に戻ってください
心配いりません
121
00:10:49,910 --> 00:10:51,050
予想外ね
122
00:10:58,900 --> 00:11:01,220
あなたはどう思ってるの?
123
00:11:01,270 --> 00:11:03,690
ここにクロエとオリバーが一緒にいるなんて
124
00:11:04,110 --> 00:11:06,610
二人が付き合ってるの知ってたの?
知るわけないわよね
125
00:11:06,610 --> 00:11:07,810
私ですら知らなかったんだkら
126
00:11:08,310 --> 00:11:09,750
二人と同席しなくちゃ
127
00:11:11,110 --> 00:11:12,900
少し間を空けたほうがよくないか?
128
00:11:13,600 --> 00:11:16,930
二人も僕たちと同じように
色んな事から抜け出してここに来たんだと思う
129
00:11:17,400 --> 00:11:19,080
夕べも色々話し合って
130
00:11:19,140 --> 00:11:23,050
寝ちゃったけど
今晩は私たちの事を話したいの
131
00:11:23,580 --> 00:11:25,510
君が準備する3時間待ってたけど
132
00:11:25,630 --> 00:11:28,570
君と一緒ならいつまでも待ってるさ
133
00:11:30,440 --> 00:11:32,020
いつまでもって長いかもよ
134
00:11:34,380 --> 00:11:35,470
- 本当に?
- ああ
135
00:11:36,890 --> 00:11:38,660
あらまあ
136
00:11:41,330 --> 00:11:42,500
どうしたらいい?
137
00:11:43,300 --> 00:11:44,680
二人を無視する事もできるけど
138
00:11:46,740 --> 00:11:49,390
あらまあ、オリー
白旗を掲げるのね、ロイスだわ
139
00:11:49,630 --> 00:11:51,630
彼女は簡単に諦める玉じゃないわ
140
00:11:55,780 --> 00:11:57,630
あら、二人とも
こっちに来て
141
00:11:57,740 --> 00:11:58,640
一緒に座りましょ
142
00:12:01,490 --> 00:12:02,730
アットホームな週末だな?
143
00:12:03,490 --> 00:12:06,180
二人がここに来るなんて思ってなかったのよ
144
00:12:06,500 --> 00:12:09,220
私達も「あなた達二人」がなんて
思ってもみなかったわ
145
00:12:09,480 --> 00:12:12,170
私はこれが答えじゃないかと思うの
私達は運命によって集まったのよ
146
00:12:13,050 --> 00:12:14,240
まあ、それは…
147
00:12:18,330 --> 00:12:19,710
もう少し運命的だと思うけど
148
00:12:19,740 --> 00:12:21,310
-もっと有名ね
-有名は好きだよ
149
00:12:21,460 --> 00:12:26,780
この旅館はかなり辺鄙な場所にあるから
スターシティーの有名な独身男ですら見つけられなかった
150
00:12:27,260 --> 00:12:28,610
元独身男でしょ
151
00:12:28,880 --> 00:12:30,010
OK、もうの事はいいわ
152
00:12:30,040 --> 00:12:32,870
二人はどうやってここを見つけたの?
153
00:12:32,900 --> 00:12:35,040
僕がアパートで旅館のパンフレットで見つけたんだ
154
00:12:35,070 --> 00:12:37,220
- ロイスがここに来たがってると思って
- パンフレットって?
155
00:12:37,900 --> 00:12:40,100
それはロイスのパンフレットじゃないわ、クラーク
156
00:12:40,500 --> 00:12:41,380
あたしのよ
157
00:12:48,440 --> 00:12:49,810
オリバーと君がどうしてそうなったのか…
158
00:12:49,870 --> 00:12:51,000
知らなくて当然よ
159
00:12:51,440 --> 00:12:52,770
そういう事なの
160
00:12:57,930 --> 00:13:02,150
俺を見るなよ
アパートに誰が来るのかだいぶ前に学んだんだ
161
00:13:03,000 --> 00:13:04,690
お前ならどうなのか分かるだろ?
162
00:13:08,000 --> 00:13:09,650
そう、その話は
163
00:13:10,210 --> 00:13:13,890
私の従妹に寝室でミスター・グリーンの事を聞くわ
164
00:13:14,210 --> 00:13:15,230
まじかよ
165
00:13:15,380 --> 00:13:17,080
ロイス、彼らが来たのは朝食のためだ
166
00:13:17,790 --> 00:13:18,860
そうね
167
00:13:19,940 --> 00:13:21,400
ねえ、クロエ
食べ物をとってこよ
168
00:13:29,030 --> 00:13:30,310
ゼリーが小さいな
169
00:13:31,070 --> 00:13:32,970
分かったわ、ロイス
あなたが何を言いたいのか
170
00:13:32,990 --> 00:13:35,110
オリーとは様になってないって言うんでしょ
171
00:13:35,150 --> 00:13:36,940
本当は諦めようとしてた…
172
00:13:36,970 --> 00:13:39,540
これは「勝利」のコラムになるかも
173
00:13:40,130 --> 00:13:42,360
あなたとオリバーが付き合うのって
いいんじゃない
174
00:13:43,180 --> 00:13:44,100
ほんと?
175
00:13:44,120 --> 00:13:45,720
ええ、それにいい事もあるわ
176
00:13:45,970 --> 00:13:48,130
これからダブルデートできるじゃない
本当にびっくりよね
177
00:13:48,160 --> 00:13:50,500
ロイス、ちょっと待って
勘違いよ
178
00:13:50,540 --> 00:13:52,520
オリバーとあたしはカップルじゃないの
179
00:13:53,690 --> 00:13:55,400
へえ、それなら何なの?
180
00:13:55,920 --> 00:13:57,710
遊びに来ただけ
181
00:13:58,170 --> 00:14:01,840
そんなに明確な付き合いじゃないのよ
182
00:14:03,050 --> 00:14:05,700
恋愛はね、クロエ
言葉遊びじゃないの
183
00:14:05,780 --> 00:14:08,670
あたしはあなたを幸せにする
人を見つけて嬉しいの
184
00:14:08,700 --> 00:14:10,570
でもあなたを敵に回したくないの
185
00:14:10,840 --> 00:14:12,680
オリーとあたしは
その事を心配しなくてもいいのね?
186
00:14:12,710 --> 00:14:14,230
あたし達は花もいらなければ
187
00:14:14,360 --> 00:14:17,360
プレゼントもプレッシャーも
付き添いも
188
00:14:17,910 --> 00:14:20,400
そしてあなたに
あたし達の事は聞かれたくないの
189
00:14:35,160 --> 00:14:36,210
で…
190
00:14:37,710 --> 00:14:38,870
お前は…
191
00:14:40,090 --> 00:14:41,210
最近、誰か助けたのか
192
00:14:41,240 --> 00:14:43,480
年配の女性とか孤児とか?
193
00:14:43,600 --> 00:14:44,890
銀行強盗を止めたよ
194
00:14:44,930 --> 00:14:46,850
そうか、それはよかった
いい話だ
195
00:14:47,230 --> 00:14:47,950
どうも
196
00:14:49,090 --> 00:14:51,480
- 君の方はどうなんだ?
- いや、ただ…
197
00:14:51,510 --> 00:14:54,410
新しいアーチェリーを試してるんだ
198
00:14:54,910 --> 00:14:56,240
かなりいい具合なんだが
199
00:14:57,010 --> 00:14:57,670
それがどううまく機能するか
200
00:14:57,790 --> 00:14:59,160
僕が言うのもなんだけど
201
00:14:59,190 --> 00:15:01,130
だったら言うな
202
00:15:03,250 --> 00:15:05,980
でもクロエに起きた事を考えると
僕は彼女が傷つくのを見たくないんだ
203
00:15:06,910 --> 00:15:07,730
それはそうだな
204
00:15:08,080 --> 00:15:10,890
だが彼女はお前が考えてるよりも強い
205
00:15:11,250 --> 00:15:14,260
皆にそう思わせるのが彼女の強さの1つだ
たとえ自分を犠牲にしようとも
206
00:15:15,780 --> 00:15:17,580
これが彼女の欲しているものじゃないと?
207
00:15:19,030 --> 00:15:20,490
彼女はそう思ってないだろうな
208
00:15:34,990 --> 00:15:37,200
この場所を選んだ理由が示しているな
209
00:15:38,740 --> 00:15:40,680
彼がいない時でさえ
クラークはお前の心を支配している
210
00:15:41,270 --> 00:15:42,670
そしてあなたもね
211
00:15:43,530 --> 00:15:45,560
私達には共通の場所がないから
212
00:15:45,590 --> 00:15:48,980
この家がお互い会う場所として適当だと思って
213
00:15:49,920 --> 00:15:51,740
あなたがそれを認めるかどうかにかかわらずね
中佐
214
00:15:52,170 --> 00:15:54,030
私達は全員同じものを欲してるわ…
215
00:15:56,690 --> 00:15:57,780
より良い世界をね
216
00:16:07,430 --> 00:16:09,750
お前は自分と吊り合う男を望んでいる
217
00:16:11,290 --> 00:16:13,620
だが今まで出会った男達に裏切られた…
218
00:16:16,830 --> 00:16:18,060
だからお前を信用しない
219
00:16:21,950 --> 00:16:24,710
まあ、時に信頼には
あまりにも高い代償を払う事になるわ
220
00:16:25,970 --> 00:16:27,650
執着心は更に代償を払うだろう
221
00:16:31,820 --> 00:16:33,200
私について来い
222
00:16:34,760 --> 00:16:36,580
我々はキプロスに行き
世界を支配する
223
00:16:36,960 --> 00:16:40,040
ワインを飲み
海で泳ぎながらな
224
00:16:41,340 --> 00:16:44,470
世界を手中に収めたような言い方ね
225
00:16:45,620 --> 00:16:47,650
いつものあなたのハッキリしない態度じゃない
226
00:16:47,820 --> 00:16:50,060
私はまだ目標を持っている
227
00:16:57,360 --> 00:16:59,230
まだ秘密を隠してるの?
228
00:17:00,540 --> 00:17:01,720
お前にはない
229
00:17:03,740 --> 00:17:04,820
本当に?
230
00:17:30,080 --> 00:17:32,920
力を取り戻したって聞いた事ないわ
231
00:17:33,720 --> 00:17:35,040
どうして分かったんだ?
232
00:17:35,500 --> 00:17:37,970
あなたは根っからの軍人よ
233
00:17:38,690 --> 00:17:41,430
戦争に勝ちもせず
キプロスに逃げ去るわけがない
234
00:17:42,210 --> 00:17:43,640
お前の直感には驚くな
235
00:17:43,810 --> 00:17:45,330
それと怪我がすぐに治ったこと
236
00:17:46,460 --> 00:17:49,580
数週間前に撃たれたのに
さっき触ったら傷さえなかった
237
00:17:51,860 --> 00:17:54,520
私のちょっとした実験が
私の直感が正しかったことを証明してる
238
00:18:02,720 --> 00:18:04,000
もしそれが間違っていたなら…
239
00:18:05,730 --> 00:18:07,700
お前の実験は私を殺しただろう
240
00:18:08,580 --> 00:18:10,170
多少のリスクは仕方がないわ
241
00:18:19,250 --> 00:18:20,530
人にもよる
242
00:18:24,100 --> 00:18:25,750
お前は私の秘密を知った
243
00:18:27,390 --> 00:18:29,860
それをお前と共有するつもりはない
244
00:18:32,060 --> 00:18:34,580
我々との立場が変わったらどうする?
245
00:18:56,000 --> 00:18:57,410
全人類が
246
00:18:58,100 --> 00:19:00,930
たった一人にひざまずく中
立って見せるわ
247
00:19:07,620 --> 00:19:09,730
二度と強制されない
248
00:19:11,190 --> 00:19:12,730
お前をひざまずかせようとは思っていない
249
00:19:40,240 --> 00:19:41,260
正直言って
250
00:19:41,290 --> 00:19:43,660
あなたのワインのテイスティングは
女性を夢中にさせるわ
251
00:19:43,670 --> 00:19:45,010
そりゃ、ありがとう
252
00:19:45,180 --> 00:19:47,780
君にはあのワインが合う
253
00:19:49,000 --> 00:19:50,100
俺が持ってきたあれを見てくれ
254
00:19:52,790 --> 00:19:55,140
クリスマスが今年早く来なかったら
255
00:19:55,350 --> 00:19:57,070
あたしの名前は書かないほうがいいわ
256
00:19:57,120 --> 00:20:00,030
今年は特に君にとってはいいはずだ
257
00:20:03,290 --> 00:20:06,170
確かに誰も君を連れて来なかっただろう
258
00:20:07,190 --> 00:20:09,270
あなたがそうだとは思わなかったわ
オリー
259
00:20:15,990 --> 00:20:17,510
クラークは何か言ってなかった?
260
00:20:18,470 --> 00:20:19,490
それはただのプレゼントだ
261
00:20:19,730 --> 00:20:22,220
そうじゃないわ
それは危ない局面なの
262
00:20:22,790 --> 00:20:25,330
ただのプレゼントっていうのは
ただじゃない
263
00:20:25,730 --> 00:20:30,260
いつも言葉にない意味がこもってる
「ごめんなさい」とか「強い思い入れがある」とか
264
00:20:30,300 --> 00:20:31,520
どっちにしても複雑だわ
265
00:20:32,010 --> 00:20:33,700
あたしはもっとシンプルに維持したいの
266
00:20:33,740 --> 00:20:36,570
なんの条件もなくね
267
00:20:38,350 --> 00:20:40,820
- おい、どこに行くんだ?
- ちょと散歩に行ってくる
268
00:20:41,950 --> 00:20:43,740
リセットボタンを押す事ができたら
戻ってくるわ
269
00:20:43,780 --> 00:20:46,170
そしたらお互い好きな
インドアのゲームをするわね
270
00:21:24,920 --> 00:21:25,820
誰なの?
271
00:21:44,591 --> 00:21:48,109
気持ちを抑えるために散歩に出てきたっていうのに
272
00:22:04,520 --> 00:22:06,110
気持ちがおさまるわけない
273
00:22:17,890 --> 00:22:21,260
予想外だったが
つかえる
274
00:22:31,770 --> 00:22:33,080
10分待ってて
275
00:22:33,520 --> 00:22:35,010
そしたら驚かせてあげるから
276
00:22:35,360 --> 00:22:37,700
何を言っても無駄なんだろうな、ロイス
277
00:22:43,650 --> 00:22:44,810
10分ね
278
00:22:50,090 --> 00:22:51,278
クロエ
279
00:22:54,740 --> 00:22:56,660
あなたもね
280
00:23:06,160 --> 00:23:08,300
君には教えられない、ロイス
281
00:23:11,301 --> 00:23:12,340
クロエ?
282
00:23:13,270 --> 00:23:14,550
ここで何してるんだ?
283
00:23:15,270 --> 00:23:17,340
一緒に入ろうと思って
284
00:23:19,710 --> 00:23:21,580
それは見れば分かるけど
285
00:23:22,260 --> 00:23:23,980
できるだけ見ないようにするよ
286
00:23:26,770 --> 00:23:28,170
僕はもう終わったから
287
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
君がシャワーを使うといい
288
00:23:30,580 --> 00:23:32,580
あたしが欲しいのはシャワーじゃないわ
289
00:23:33,640 --> 00:23:36,040
クロエ、夕食でどのぐらいワインを飲んだんだ?
290
00:23:36,260 --> 00:23:37,660
どうして?
もう一本一緒に飲みたいの?
291
00:23:37,700 --> 00:23:40,010
そして月明かりの森を散歩する?
292
00:23:40,040 --> 00:23:42,500
こんな事してオリバーがなんて言うか
293
00:23:44,530 --> 00:23:45,980
クラーク、私…
294
00:23:48,211 --> 00:23:49,286
ロイス?
295
00:23:51,130 --> 00:23:52,880
何なのよ!?
296
00:23:53,580 --> 00:23:56,771
説明するよ
これはクロエが…
297
00:23:56,771 --> 00:23:57,800
説明すればいいでしょ
298
00:23:58,090 --> 00:24:00,770
来世紀の朝食の時にでも
299
00:24:03,320 --> 00:24:05,940
これは…必要なくなったわ
300
00:24:07,768 --> 00:24:08,843
ロイス
301
00:24:15,027 --> 00:24:17,465
クロエ?
クロエ?
302
00:24:18,308 --> 00:24:19,641
クラーク?
303
00:24:23,680 --> 00:24:25,540
- 何してるの?
- 君こそどうしたんだ?
304
00:24:25,910 --> 00:24:27,380
- あたしの服はどこ!?
- 知らないよ
305
00:24:27,400 --> 00:24:28,810
一体なんなのよ?!
306
00:24:49,380 --> 00:24:51,930
そんな衣装を着てバグパイプでも吹く気なのか?
307
00:24:53,420 --> 00:24:55,590
それって君達のお楽しみってわけだ
キュートだな
308
00:24:55,660 --> 00:24:57,720
なあ、クロエを探してるんだけど
309
00:24:57,760 --> 00:24:59,390
少し前に散歩に出かけたんだが
310
00:24:59,460 --> 00:25:01,880
戻ってこなくて
少し心配になってきたんだ
311
00:25:02,440 --> 00:25:04,580
彼女と一緒だったわ
312
00:25:04,870 --> 00:25:06,430
君とか、OK
313
00:25:09,880 --> 00:25:11,580
まあ、そうだよな
だったら…
314
00:25:12,100 --> 00:25:13,250
ハッキリ言ってくれよ
315
00:25:13,760 --> 00:25:16,200
私がクロエに会わせてあげる
316
00:25:17,950 --> 00:25:21,220
待ってるだけじゃ女心を掴む事はできないわよ
317
00:25:23,280 --> 00:25:24,710
分かった
案内してくれ
318
00:25:31,440 --> 00:25:34,110
トラックはまだあるから
ロイスはまだ家に帰ったわけじゃなさそうだ
319
00:25:34,410 --> 00:25:37,010
オリバーも部屋にいないのよ
まるで火にあぶられてるようだわ
320
00:25:37,070 --> 00:25:39,550
今夜はマクドゥーガルの一品でも酔わなかったのに
321
00:25:39,600 --> 00:25:41,620
どうしてバスルームに入ってきたんだ?
322
00:25:41,660 --> 00:25:44,930
覚えてないのよ
完全にね
323
00:25:46,290 --> 00:25:48,210
君は見た事も覚えて…
324
00:25:48,840 --> 00:25:51,710
もちろんよ
全く覚えてないわ
325
00:25:52,870 --> 00:25:54,920
ちょ、ちょっと待って
あたし見ちゃったの…
326
00:25:55,900 --> 00:25:56,820
どうしよう
327
00:25:57,020 --> 00:25:58,910
これって最悪の休暇じゃない
328
00:25:58,960 --> 00:26:01,740
もしロイスを見つけられなかったら
僕だって最悪の休暇になるよ
329
00:26:02,210 --> 00:26:08,000
Ok、今夜のクラーク・ケントの
プライベートを見た覚えはないけど…
330
00:26:08,130 --> 00:26:10,120
- こんな事になるなんて思わなかったよ
- あなたがロイスと一緒に
331
00:26:10,160 --> 00:26:13,170
ロマンチックな食事付きの宿に泊まろうとしたから
332
00:26:13,300 --> 00:26:17,160
食事の事はどうでもいいけど
間違ってたら言ってね
333
00:26:17,190 --> 00:26:20,280
あたしの記憶ではあなたが
ベッドを共にするにあたって
334
00:26:20,900 --> 00:26:23,710
パワーを持ってない人とね
335
00:26:24,690 --> 00:26:27,000
そして、もしあなたがパワーのない人と
一緒にベッドを共にしたら
336
00:26:27,050 --> 00:26:28,370
もう、やめてくれ
337
00:26:28,890 --> 00:26:29,720
そう?
338
00:26:31,150 --> 00:26:35,710
ジョー・エルからトレーニングを受けて
力のコントロールを身に着けた
339
00:26:38,850 --> 00:26:40,820
うまくコントロールできるようになった
340
00:26:41,710 --> 00:26:42,640
全ての力を
341
00:26:45,720 --> 00:26:47,010
でも君は違う
342
00:26:47,410 --> 00:26:49,730
シャワールームでの事は驚いたよ
343
00:26:50,210 --> 00:26:52,880
突然飛び出しかと思ったったら
記憶をなくしてたんだ
344
00:26:53,000 --> 00:26:54,920
最後に覚えてるのは何なんだ?
345
00:26:55,740 --> 00:26:57,200
オリバーと話をしてたんだけど
346
00:26:57,490 --> 00:27:00,200
誰かさんのおかげで自分を守る直感が働いたのよ
347
00:27:00,370 --> 00:27:03,290
で、散歩に出かけようと出て行ったの
348
00:27:04,030 --> 00:27:05,020
どこへ?
349
00:27:07,320 --> 00:27:08,410
こっちよ
350
00:27:18,250 --> 00:27:21,310
これ、あたしが宿から持ってきたランプよ
ここで落としたのね
351
00:27:27,470 --> 00:27:29,510
なんでランプを落としたんだろう?
352
00:27:36,230 --> 00:27:37,110
そんな
353
00:27:37,670 --> 00:27:39,740
こんな週末を願ってたわけじゃないのに
354
00:27:43,330 --> 00:27:46,960
- 君はここまで来たんだ、クロエ
何か思い出せないか…
- ノルマン・ベイツに?
355
00:27:49,320 --> 00:27:51,620
ちょっと待って
ここにいたのはあたしだけじゃなかった
356
00:27:52,360 --> 00:27:54,710
あの顔は…
まるで幽霊みたいだったわ
357
00:27:55,130 --> 00:27:56,460
どんな風だった?
358
00:27:56,930 --> 00:27:59,180
白と黒で気味が悪かったわ
359
00:27:59,770 --> 00:28:02,130
その時点から私の記憶が途切れてる
360
00:28:02,170 --> 00:28:05,610
あたしの心がここで途切れてる
361
00:28:06,080 --> 00:28:07,520
あたしは取り付かれてたのよ
362
00:28:07,980 --> 00:28:09,410
でも今は違う
363
00:28:09,840 --> 00:28:11,420
もしこの死体がその幽霊のせいだとしたら
364
00:28:11,450 --> 00:28:13,740
また殺人が起きる前に
犯人を見つけ出さないと
365
00:28:23,180 --> 00:28:25,210
クロエが森に行くって言ってたのか?
366
00:28:25,260 --> 00:28:27,270
まるでヘンゼルとグレーテルだな?
367
00:28:27,560 --> 00:28:28,720
もう少しよ
368
00:28:28,840 --> 00:28:31,170
彼女がパンクズを残しておいてくれればいいけど
369
00:28:31,220 --> 00:28:33,040
そうじゃなかったら
ここから出られなくなるぞ
370
00:28:33,160 --> 00:28:35,430
私はこの森を出られるけど
371
00:28:40,040 --> 00:28:41,430
あなたは出られないわ
372
00:28:53,920 --> 00:28:56,860
シオバーンの伝説はただの怪談話です
373
00:28:57,230 --> 00:28:58,590
本当の事じゃありませんよ
374
00:28:59,390 --> 00:29:02,370
ここのリビングにおかしな男女がいた
そして表で死体が発見された
375
00:29:02,440 --> 00:29:04,530
シオバーンの話の続きを聞きたいんだ
376
00:29:04,800 --> 00:29:08,870
本当に大昔の悪霊が
復讐しに戻ったと思ってるんですか?
377
00:29:09,770 --> 00:29:11,420
あたし達はもっと気味悪いものを見たわ
378
00:29:16,800 --> 00:29:18,410
シオバーンが死んだ後
379
00:29:18,890 --> 00:29:22,130
彼女の魂は大きな力を与えられ
暗黒街に送られました
380
00:29:22,340 --> 00:29:24,360
力ってどんな?
381
00:29:26,524 --> 00:29:30,719
普通とは思えない力と
382
00:29:30,720 --> 00:29:33,390
彼女の叫びを聞くと
どんな人間でも死んでしまう力よ
383
00:29:34,060 --> 00:29:36,900
村人達はその迷信で
彼女に新しい名前をつけたわ
384
00:29:37,680 --> 00:29:39,080
シルバー・バンシーって
385
00:29:39,580 --> 00:29:42,840
あたしが調べたのでは
暗黒街はまだ地下だったわ
386
00:29:43,500 --> 00:29:46,880
それがどうやって地上に
悲しげな声を上げるようになったの?
387
00:29:47,430 --> 00:29:51,080
伝説では彼女の魂が
こっちの世界に戻れる入り口があるそうです
388
00:29:51,660 --> 00:29:54,670
それはシオバーンの姿に関する
遺物だと言われてます
389
00:29:56,390 --> 00:30:01,040
でも村で何人かの死者が出た後
ベヴァンは次のシルバー・バンシーの犠牲は
自分だと恐れました
390
00:30:01,540 --> 00:30:03,980
それで彼は古代のスコットランドの儀式を行ないました
391
00:30:04,230 --> 00:30:06,660
それはシオバーンの流した血で
遺物を覆う事でした
392
00:30:06,990 --> 00:30:08,570
そして入り口は閉まったんです
393
00:30:08,870 --> 00:30:10,120
彼女の姿に関する遺物って?
394
00:30:10,350 --> 00:30:12,100
像とか彫版のような?
395
00:30:12,630 --> 00:30:13,720
絵かもしれない
396
00:30:22,620 --> 00:30:24,480
この絵の下にもう1つ肖像画が隠されてる
397
00:30:26,770 --> 00:30:29,190
ベヴァンは妹の肖像画を隠すために
単純に血を使ったわけじゃなかったんだ
398
00:30:30,260 --> 00:30:32,120
彼は彼女の肖像画の上に
自分の肖像画を載せたんだ
399
00:30:32,680 --> 00:30:36,360
ロイスがこの絵をこすった時に
偶然入り口を開いてしまったのね
400
00:30:36,560 --> 00:30:38,940
クロエ、どうすればその入り口を
閉じる事ができるか調べてくれ
401
00:30:39,520 --> 00:30:41,500
僕はシオバーンが誰に乗移ったのか見つけ出す
402
00:31:14,290 --> 00:31:16,250
私は復讐を許されなかった
403
00:31:16,510 --> 00:31:18,590
力を与えられる前には
404
00:31:19,230 --> 00:31:20,980
だが今
私は両方とも持っている
405
00:31:21,750 --> 00:31:23,380
女の子の力の事は分かってる
406
00:31:23,430 --> 00:31:24,720
でも正直に言って
407
00:31:25,310 --> 00:31:27,150
あんたが天窓のガラス破るのは見たくない
408
00:31:27,560 --> 00:31:28,710
その髪じゃな
409
00:31:36,090 --> 00:31:37,020
シオバーン!
410
00:31:39,740 --> 00:31:41,510
私の事を知っているのか?
411
00:31:41,540 --> 00:31:43,040
あなたの話を聞きました
412
00:31:43,580 --> 00:31:46,030
でも人間を殺す必用はなかった
413
00:31:46,710 --> 00:31:48,360
そうではない
414
00:31:48,990 --> 00:31:51,030
だがそうする事で気分が晴れるのだ
415
00:32:23,350 --> 00:32:25,700
何か見つかった?
ベヴァンの日記とか?
416
00:32:28,840 --> 00:32:30,510
あなたゲール語を読める?
417
00:32:31,570 --> 00:32:34,950
怪談話なんか信じなかったけど
私はマクドゥーガルよ
418
00:32:36,110 --> 00:32:38,450
「我々は、血と炎によって、彼女の魂を払いのけた。
419
00:32:38,490 --> 00:32:41,550
彼女の体を火葬し
彼女の魂は再び歩くことはできない。」
420
00:32:44,030 --> 00:32:46,490
彼女の体と血を燃やすわけね
421
00:32:47,450 --> 00:32:49,630
炎でこの入り口を閉じる事ができるはずよ
422
00:33:39,180 --> 00:33:40,800
お前は注目に値する
423
00:33:41,530 --> 00:33:42,730
そして美しく…
424
00:33:44,300 --> 00:33:45,440
強い
425
00:33:46,810 --> 00:33:49,420
私と対等に渡り合える…
426
00:33:52,060 --> 00:33:53,600
クリプトン人並にな
427
00:33:55,020 --> 00:33:57,100
どうやって私の力を弱めたのだ?
428
00:34:00,620 --> 00:34:02,420
あなたには秘密があるのよ…
429
00:34:03,490 --> 00:34:04,650
そして私はそれを知ってる
430
00:34:06,190 --> 00:34:07,500
だから私達は互角なのよ
431
00:34:07,810 --> 00:34:11,630
私はクリプトン人の持つ力を取り戻すために
長い時を待った
432
00:34:11,710 --> 00:34:15,435
それを守るためなら何でもする
433
00:34:18,170 --> 00:34:20,140
気付いてないのなら言うわ、ゾッド
434
00:34:20,720 --> 00:34:22,390
あなたを止めることができる者はほとんどないわ
435
00:34:23,050 --> 00:34:25,760
お前の持っている情報は貴重だ
436
00:34:26,780 --> 00:34:28,780
まるで敵に話すような口ぶりね
437
00:34:28,780 --> 00:34:30,190
教えてくれ
438
00:34:30,760 --> 00:34:32,580
我々はパートナーだ
これからも
439
00:34:33,070 --> 00:34:36,000
あなたが力を誘惑のために使うとはね
440
00:34:38,090 --> 00:34:39,920
確かにそれは有効だ
441
00:34:40,560 --> 00:34:43,950
特に私の敵となる者の事を聞けるのは
442
00:34:48,300 --> 00:34:50,110
もしクラークの事を言ってるなら
443
00:34:51,140 --> 00:34:53,100
ライバルになるかもしれない
でも…
444
00:34:54,650 --> 00:34:56,410
彼はあなたの敵じゃないわ
445
00:34:57,920 --> 00:34:59,230
あなた達の仲間よ
446
00:35:02,150 --> 00:35:04,000
だが彼は距離をおいている
447
00:35:05,150 --> 00:35:07,030
新聞を読んでみろ、テス
448
00:35:07,230 --> 00:35:09,370
ある美しい記者の助けを借りて
449
00:35:09,500 --> 00:35:12,340
ブラーは人類の新たな救世主となった
450
00:35:13,500 --> 00:35:15,820
今の私は飛ぶ事はできるが
451
00:35:16,930 --> 00:35:19,320
世界は彼の後に従うだろう
452
00:35:20,580 --> 00:35:21,950
しっと深いのね
453
00:35:23,700 --> 00:35:26,150
なぜ彼がそういった力を持つのか知りたい
454
00:35:29,720 --> 00:35:32,350
そしてそれを奪う方法を知りたい
455
00:35:35,180 --> 00:35:37,070
だがお前は話はしないだろう
456
00:35:59,760 --> 00:36:02,390
情報も力よ
457
00:36:03,760 --> 00:36:06,010
その事は誰よりも知ってるでしょ
458
00:36:35,910 --> 00:36:37,430
そいつはスプーンだ
459
00:36:40,230 --> 00:36:42,170
スプーンを買ったんだ
小さいやつだけど…
460
00:36:43,730 --> 00:36:46,230
皆がそれを集めてる
君にいいじゃないかと思って
461
00:36:46,950 --> 00:36:48,750
それと小さな化粧石鹸だ
462
00:36:49,260 --> 00:36:52,010
でも実際
そんな物欲しくなかったかな?
463
00:36:52,660 --> 00:36:53,890
よく分からないけど
464
00:36:53,920 --> 00:36:56,590
先割れスプーンは特に好きよ
ただあたしは…
465
00:36:57,160 --> 00:37:00,130
あんまり好きじゃないないの
スプーン(俗:SEX)はね
466
00:37:00,640 --> 00:37:05,260
ああ、そういうつもりじゃなかったんだ
パンドラの箱を最初に開けて後でグチグチ言いたくなかった
467
00:37:06,450 --> 00:37:07,670
これからは、そうしない
468
00:37:07,790 --> 00:37:09,190
別の話をしましょ
469
00:37:09,220 --> 00:37:12,520
クラークから関係についてアドバイスを受けなかった?
470
00:37:14,660 --> 00:37:16,570
クラークが言ってたのは…
471
00:37:18,480 --> 00:37:20,410
将来の事でさ
472
00:37:21,440 --> 00:37:25,590
エコ目的で…君が誰かとシャワーを浴びたいと思ったら
俺に言ってくれないか?
473
00:37:25,790 --> 00:37:29,610
意識がなくて思い出せないの
目覚めなきゃよかったわ
474
00:37:30,160 --> 00:37:31,080
そうなのか?
それはまずいだろ?
475
00:37:31,130 --> 00:37:35,980
そんなに見つめていたかったのか?
農家の仕事で日焼けした体を?
476
00:37:36,040 --> 00:37:38,080
前にも似たような事があったわ
477
00:37:38,220 --> 00:37:40,860
スモールビルで、ずっと前にね
478
00:37:42,860 --> 00:37:44,520
分かったわ
言うわね
479
00:37:44,700 --> 00:37:47,070
あたしはクラークが好きだったの
とてもね
480
00:37:47,590 --> 00:37:49,660
そして彼があたしに応えてくれるのを
何年も待ってたの
481
00:37:49,760 --> 00:37:52,060
あたしに振り向いてくれるって
482
00:37:53,020 --> 00:37:55,390
でも彼のX線のビジョンですら
あたしを見てくれなかった
483
00:37:56,580 --> 00:37:59,640
あたしを見てくれる人が欲しい気持ちが強くなった
484
00:38:03,270 --> 00:38:06,410
クラークは仲のいい友達で
それ以上じゃないわ
485
00:38:07,720 --> 00:38:10,170
それでいいと思ってる
486
00:38:11,360 --> 00:38:14,350
多くの人を助け負った傷があって
487
00:38:16,270 --> 00:38:17,910
今はまだ傷が治ってない
488
00:38:20,900 --> 00:38:22,800
それじゃクラークを手放しちまうぞ
489
00:38:26,580 --> 00:38:28,080
あなただって手放したでしょ?
490
00:38:28,380 --> 00:38:32,540
ロイスがあなたを森で引きずって
叫ぶ事なんてないわ
491
00:38:34,660 --> 00:38:35,390
ああ
492
00:38:37,000 --> 00:38:39,300
この傷の事を知ってるのか
493
00:38:41,110 --> 00:38:42,690
彼らはいつも近くにいる
494
00:38:45,740 --> 00:38:47,490
だからと言って傷ついてるとは思えない
495
00:38:53,000 --> 00:38:55,540
時にはキュートだよな
496
00:38:56,250 --> 00:38:58,920
特に君には…
497
00:39:13,860 --> 00:39:16,270
信じられない休暇だったわ
498
00:39:16,300 --> 00:39:19,320
しばらくの間、朝食つきはやめるべきね
499
00:39:19,450 --> 00:39:22,140
ロイス、初めての週末旅行だったんだ
500
00:39:22,620 --> 00:39:23,970
もっと悪い事が起きたかもしれないだろ
501
00:39:24,100 --> 00:39:27,640
300歳のスコットランドのバンシーに乗移られて
あなたを殺しかけたのよ、クラーク
502
00:39:28,020 --> 00:39:30,450
でも世界大会は見られたじゃないか
503
00:39:30,690 --> 00:39:32,460
それだけでも旅行の価値はあったさ
504
00:39:32,580 --> 00:39:35,220
私の指示に感謝する事ね
505
00:39:35,810 --> 00:39:38,730
そういうわけだから、クラーク
私がいないとあなたはまだ道に迷うわよ
506
00:39:44,020 --> 00:39:45,120
何?
507
00:39:59,720 --> 00:40:02,240
私の携帯だわ
508
00:40:02,290 --> 00:40:04,170
留守電に切り替わるから
509
00:40:04,220 --> 00:40:07,450
そうかもしれないけど出た方が、ロイス?
もし重要なことだったら?
510
00:40:15,400 --> 00:40:17,900
- 向こうに行ってて
- 僕がいないふりをすればいいさ
511
00:40:21,940 --> 00:40:23,380
それは無理よ
512
00:40:26,620 --> 00:40:29,210
僕は君と一緒にいる事に慣れないといけないだろ
513
00:40:32,460 --> 00:40:34,350
ロイス・レインです
何ですか?
514
00:40:35,280 --> 00:40:36,530
もしもし、ロイス
515
00:40:37,510 --> 00:40:38,580
あなたなのね
516
00:40:38,700 --> 00:40:41,750
あなたがまた電話してくるとは
思わなかったわ
517
00:40:41,980 --> 00:40:44,500
- 君の助けが必要だ
- 何でも言って
518
00:40:44,860 --> 00:40:47,100
テス・マーサーについての
情報を手に入れて欲しい
519
00:40:48,320 --> 00:40:50,080
正しい者を選んだわ
520
00:40:50,410 --> 00:40:53,080
私に任せておいて
必ず答えを見つけ出すわ
521
00:40:53,690 --> 00:40:55,980
それが何なのか分からないけど
やってあげる
522
00:40:56,980 --> 00:40:58,050
手伝うわ
523
00:40:59,050 --> 00:41:01,510
あなたの必要な情報を手に入れる
524
00:41:02,650 --> 00:41:05,030
この事について
誰にも言って欲しくない
525
00:41:06,910 --> 00:41:08,970
約束を守って欲しい
526
00:41:12,000 --> 00:41:13,630
約束する
527
00:41:16,020 --> 00:41:18,930
私は助けられないぞ、ロイス
たとえそのせいで死ぬ事になっても