言葉のごった煮>トップへ
SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン
今回は急いで翻訳していますので
英語字幕がついている箇所はよく理解できていません
そのため前後のセリフも間違っているかもしれません
分かる方は是非お教えください
1
00:00:00,410 --> 00:00:01,500
紳士淑女の諸君
2
00:00:02,060 --> 00:00:06,030
サイバートロニック
自己維持型の心臓だ
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,270
実験台はアップグレードの
準備ができています
4
00:00:21,850 --> 00:00:23,750
Ok、ブラー
アクション満点のお友達
5
00:00:23,940 --> 00:00:25,110
あなたの読みどうりよ
6
00:00:25,660 --> 00:00:27,760
悪党のテスはよからぬ事をしてるわ
7
00:00:28,420 --> 00:00:31,890
ここにスモールビルにある隕石を
かなり集めてる
8
00:00:32,520 --> 00:00:35,210
その理由はあのカーテンの向こうにあるはずよ
9
00:00:45,490 --> 00:00:46,750
ハンクだって?
10
00:00:48,130 --> 00:00:50,060
俺にはそう見えないがな
11
00:00:50,420 --> 00:00:52,850
人事部に聞いてみて
12
00:00:52,920 --> 00:00:55,890
ヘンリエッタが正しいんだけど
チップを払わなかったからこうなったのよ
13
00:00:55,960 --> 00:00:57,710
彼女はどうやってここに入った?
14
00:00:57,850 --> 00:01:01,470
上司にアップグレードは危険だと
報告するんだ
15
00:01:02,120 --> 00:01:03,360
彼女は追い出せ
16
00:01:05,980 --> 00:01:08,020
放してよ!
17
00:01:11,510 --> 00:01:12,670
彼がいなくなった
18
00:01:12,770 --> 00:01:13,910
封鎖するんだ!
19
00:01:13,980 --> 00:01:15,320
すぐに!
20
00:01:31,690 --> 00:01:32,930
大変だわ
21
00:03:05,660 --> 00:03:06,900
やあ
22
00:03:08,410 --> 00:03:09,710
どうしてここにいるの?
23
00:03:14,890 --> 00:03:16,580
私、どうやってここまで?
24
00:03:19,060 --> 00:03:20,820
夕べ何かあったんじゃないのか
25
00:03:20,890 --> 00:03:23,420
ええ、炎に追いかけられて
26
00:03:23,450 --> 00:03:25,890
行き止まりにぶつかったわ
27
00:03:29,710 --> 00:03:31,930
ロイス
これは何があったんだ?
28
00:03:31,960 --> 00:03:32,930
Uh...
29
00:03:33,840 --> 00:03:34,600
あの、私…
30
00:03:34,630 --> 00:03:37,030
開くのに夢中でさ
31
00:03:37,070 --> 00:03:38,500
「ハングオーバ」のDVDを
32
00:03:39,050 --> 00:03:40,460
知ってるでしょ
パパのスイスのアーミーナイフでさ
33
00:03:40,530 --> 00:03:42,970
私がいい事に使わないって言ってたけど
34
00:03:44,320 --> 00:03:45,810
もっとキスしていいわよ
35
00:03:45,840 --> 00:03:46,800
何があったんだ
ロイス?
36
00:03:46,870 --> 00:03:48,510
1週間以上、無断欠勤してる
37
00:03:48,690 --> 00:03:50,970
お互い少しはミステリの部分が
あってもいいと思うけど
38
00:03:51,040 --> 00:03:52,620
君の事が心配だ
39
00:03:52,730 --> 00:03:53,380
なあ
40
00:03:53,660 --> 00:03:56,900
何もなければそれに越した事はないけど
41
00:03:58,550 --> 00:04:01,170
もう少し待ってて
42
00:04:01,240 --> 00:04:03,100
ロイス…
43
00:04:13,780 --> 00:04:15,440
ごめんなさい、スモールビル
ランドルからだわ
44
00:04:16,810 --> 00:04:18,570
スクープかもしれない
45
00:04:18,640 --> 00:04:20,840
受けなくて失敗したってわけには
46
00:04:20,950 --> 00:04:21,460
いいさ
47
00:04:21,530 --> 00:04:24,180
君がスクープを逃すのは望んでない
48
00:04:31,080 --> 00:04:34,120
本当に間が悪かったわ
でも気にしないで
49
00:04:34,630 --> 00:04:37,900
マーサについての情報は何か分かったか?
50
00:04:38,360 --> 00:04:42,000
ええ、彼女はリンカーン通り4番で
秘密の地下の施設を運営してるわ
51
00:04:42,040 --> 00:04:43,970
赤い隕石で何か実験してる
52
00:04:44,000 --> 00:04:46,030
でも、コラムに載せるよりも先に
53
00:04:46,100 --> 00:04:47,270
もう知ってるんでしょ
54
00:04:47,300 --> 00:04:49,720
私を助けた時に?
55
00:04:51,170 --> 00:04:52,580
ああ
56
00:04:53,280 --> 00:04:55,340
彼女は何の実験を?
57
00:04:55,680 --> 00:04:58,650
あの、生死に関わる問題じゃなければ
58
00:04:58,710 --> 00:05:00,950
行くところがあるから
59
00:05:10,460 --> 00:05:11,570
クラーク?
60
00:05:52,500 --> 00:05:54,040
ジョンコーベン?
61
00:05:54,640 --> 00:05:55,160
やっと…
62
00:05:55,230 --> 00:05:57,810
君に会えたな
63
00:05:58,670 --> 00:06:00,680
君は確かにトラブルのあるところを見つけ出す
64
00:06:03,460 --> 00:06:07,320
Said the man who swatted me around like a tether ball on our last arena
challenge.
我々の最後のアリーナ挑戦の上につなぎ鎖ボールのように周りに私をピシャリと打った男を言いました。
65
00:06:07,390 --> 00:06:09,220
君の家に行こうとしただけで
66
00:06:09,420 --> 00:06:11,820
君に会うつもりはなかった
67
00:06:11,860 --> 00:06:13,590
待って
私の家に?
68
00:06:13,620 --> 00:06:16,560
俺がラボの実験台で目を覚ましたとき
もう俺は改造されていた
69
00:06:16,620 --> 00:06:19,900
俺の心はもうほとんど普通に戻った
70
00:06:19,930 --> 00:06:21,860
It is.
It is.
71
00:06:21,900 --> 00:06:25,740
これ以外は…
このアップグレード以外は
72
00:06:25,770 --> 00:06:27,240
それはここにある
見るんだ
73
00:06:27,270 --> 00:06:28,570
アップグレード?
74
00:06:43,750 --> 00:06:44,990
ジョン…
75
00:06:46,530 --> 00:06:48,500
ジョン
誰がこんな事を?
76
00:06:49,770 --> 00:06:50,840
テスね?
77
00:06:50,980 --> 00:06:53,230
彼女の科学者がやったんだ
78
00:06:53,630 --> 00:06:58,250
俺にチップを取り付けているとき
連中の話を聞いたんだ
79
00:06:58,320 --> 00:07:01,600
こいつで俺をコントロールできると
80
00:07:03,110 --> 00:07:04,380
だがその時君が…
81
00:07:04,450 --> 00:07:08,350
俺の逃走を助けてくれた…
連中にそうされる前に
82
00:07:12,930 --> 00:07:15,590
ジョン?
ジョン、何があったの?
83
00:07:15,620 --> 00:07:16,790
ジョン
私を見て
84
00:07:20,130 --> 00:07:22,530
俺の心臓は止まるだろう
85
00:07:22,750 --> 00:07:26,730
隕石を見つけ出して
補給しないと
86
00:07:43,080 --> 00:07:44,630
ありがとう
87
00:07:51,020 --> 00:07:53,620
Ok、10.5フィートの北よ
88
00:07:53,660 --> 00:07:55,520
Have I sunk Lois' battleship?
私はロイスの戦艦を沈めましたか?
89
00:07:55,590 --> 00:07:57,790
クロエ
15m先まで見えるけど
90
00:07:58,000 --> 00:08:01,760
ロイスがどうして夕べ2時間もこの場所に
立っていたのかわけが分からない
91
00:08:01,830 --> 00:08:06,400
二人の関係に
干渉したいわけじゃないけど
92
00:08:06,440 --> 00:08:08,770
二人が「Mr. & Mrs. スミス」を演じてるんなら
93
00:08:08,810 --> 00:08:11,650
信用する事も必要だと思わない?
94
00:08:11,750 --> 00:08:13,910
僕に隠してる事が何なのか心配なんだ
95
00:08:14,540 --> 00:08:16,880
誰かに操られてるのとは違うんじゃないかな
96
00:08:17,470 --> 00:08:19,220
あのね、クラーク
ロイスはあなたを信頼してるわ
97
00:08:19,780 --> 00:08:21,150
だからあなたも彼女を信頼しなきゃ
98
00:08:21,180 --> 00:08:23,050
- してるさ
- そう?
99
00:08:23,090 --> 00:08:26,060
だったらどうしてあたしに彼女を追わせてるの?
100
00:08:27,190 --> 00:08:29,080
ねえ、クラーク
あたしは監視ビデオをチェックしただけ
101
00:08:29,150 --> 00:08:30,700
数時間前の事が分かれば
102
00:08:30,740 --> 00:08:32,600
あなたはロイスの傍にいけるはずよ
103
00:09:09,820 --> 00:09:11,810
クラーク・ケントがキーボードを?
104
00:09:11,950 --> 00:09:15,020
スーパーヒーローが
お役所仕事みたいな事するわけ?
105
00:09:15,080 --> 00:09:16,980
もう君を待つのがイヤになったんだ
106
00:09:17,080 --> 00:09:18,430
あら、言うわね
107
00:09:18,460 --> 00:09:20,460
プラネットの悪い癖が目を覚ましたの?
108
00:09:20,490 --> 00:09:21,630
ロイスの悪い面が出たみたいだ
109
00:09:21,730 --> 00:09:23,730
でも二度とはさせない
これを見てくれ
110
00:09:24,730 --> 00:09:27,180
今回は肉眼よりもいい結果みたいね
111
00:09:27,250 --> 00:09:28,080
これはテスだ
112
00:09:28,280 --> 00:09:31,210
彼女の地下施設を
ロイスは嗅ぎ回っていたんだ
113
00:09:33,610 --> 00:09:36,970
どうして北アメリカに熱性放射能が?
114
00:09:37,210 --> 00:09:39,790
隕石をあちこちに貯蔵してる
115
00:09:39,960 --> 00:09:42,150
それで何かをしようとしてる
116
00:09:42,180 --> 00:09:44,060
あー、クラーク
待って
117
00:09:44,480 --> 00:09:48,340
As much as I would love to have Tess out of our lives,
私が我々の生命からテスを持つことが好きであるであろうと比べて同じぐらい多く、。
you can't take her down for this.
あなたはこれのために彼女をつぶすことができません。
118
00:09:48,410 --> 00:09:50,760
あなたの結論は間違ってるわ
119
00:09:52,510 --> 00:09:54,500
これはテスの物じゃない
120
00:09:54,640 --> 00:09:56,880
唯一テスだけはクリプトナイトが
僕にどういう影響を与えるか知ってる
121
00:09:56,990 --> 00:09:59,780
あたしと…
122
00:10:02,120 --> 00:10:03,340
オリバーを除いてはね
123
00:10:10,310 --> 00:10:13,350
君とオリバーは僕を裏切ったのか
124
00:10:14,700 --> 00:10:16,650
裏切ったなんて言い方は…
125
00:10:16,690 --> 00:10:19,250
僕を殺すことができる
武器を備蓄してるのか
126
00:10:19,310 --> 00:10:20,590
あなたクリプトン人じゃないわ
127
00:10:20,660 --> 00:10:21,830
僕はクリプトン人だ!
128
00:10:21,900 --> 00:10:23,830
クラーク
武器はただの保険なの
129
00:10:23,900 --> 00:10:26,760
どういった場合だ、クロエ?
僕が君たちに敵対した時か?
130
00:10:28,160 --> 00:10:33,500
今まで僕を理解してくれてるのが
君達だと思った僕がバカだったよ
131
00:10:33,540 --> 00:10:34,820
まだテスのほうがましだ
132
00:10:34,920 --> 00:10:38,270
少なくとも彼女は
僕の味方だとは装わなかった
133
00:10:38,680 --> 00:10:39,850
クラーク
あたしの話も聞いてよ
134
00:10:39,920 --> 00:10:42,300
もし戦争が起きたらどうなるの?
135
00:10:42,400 --> 00:10:44,880
戦争は起きたさ、クロエ
たった今
136
00:10:45,010 --> 00:10:47,080
そして君らの負けだ
137
00:11:51,810 --> 00:11:54,320
Aaah!
138
00:13:03,750 --> 00:13:05,130
コーベン
139
00:13:06,350 --> 00:13:07,420
ジョン!
140
00:13:07,610 --> 00:13:10,370
ロイス、離れていろ
141
00:13:11,470 --> 00:13:12,640
ジョン?
142
00:13:12,710 --> 00:13:14,560
後ろに下がるんだ、ロイス
143
00:13:22,220 --> 00:13:23,370
Um...
144
00:13:24,080 --> 00:13:26,330
元気そうで安心したわ
145
00:13:26,370 --> 00:13:27,570
ありがとう
146
00:13:28,700 --> 00:13:31,710
君も…
無事なようだな
147
00:13:32,630 --> 00:13:35,040
だって…
私は強いし
148
00:13:35,450 --> 00:13:38,520
健康だし、生きてるから
149
00:13:39,100 --> 00:13:40,480
ああ、その通りだな
150
00:13:44,030 --> 00:13:49,560
ブラーがXmasツリーのようにここを明るくする前に
ここから出るべきだ
151
00:13:51,130 --> 00:13:52,990
ブラーがこんな事をしたの?
152
00:13:53,440 --> 00:13:55,360
ああ、どうやって見つけたのかは知らないが
153
00:13:57,020 --> 00:13:58,640
多分彼はあなたを探しに来たんじゃないわ
154
00:13:58,710 --> 00:14:01,090
多分、善意ある情報提供者から
聞いてきたのよ
155
00:14:01,360 --> 00:14:03,740
どちらかって言うとあなたは
ボイラー室のお化けみたいな
156
00:14:03,850 --> 00:14:06,070
この前あなたは舞台に立ったから
157
00:14:27,060 --> 00:14:30,240
前に調べたときは
ここは私有不動産のはずよ
158
00:14:31,030 --> 00:14:34,840
テス・マーサーの骸がやっと
クロゼットから這い出てきたみたいね
159
00:14:36,480 --> 00:14:38,510
まあ、クロゼットに隠れて話してるんだけど
160
00:14:38,580 --> 00:14:40,880
オリバーはどうしてるかしら?
161
00:14:41,510 --> 00:14:43,950
その事については頭を悩ませないでいいわ
162
00:14:44,060 --> 00:14:49,950
それより秘密の行政機関が何かしようとしてるわね
163
00:14:50,020 --> 00:14:53,120
あなた自身が壁の外に出なきゃならないぐらいに
164
00:14:54,050 --> 00:14:55,880
知ってると思うけど
165
00:14:56,460 --> 00:14:59,960
Since you're not cuddling up to your own cyberscreens,
あなたがあなた自身のサイバースクリーンに寄り添っていないので、。
166
00:15:00,250 --> 00:15:04,270
クラークがあなたの隠した
クリプトナイトの武器をやっと見つけたわ
167
00:15:05,390 --> 00:15:07,840
ここが彼に送った最後の場所よ
168
00:15:20,000 --> 00:15:23,370
クラークがルビーレッドに
曝された事に気付くべきだったわ
169
00:15:23,440 --> 00:15:26,100
だから彼がおかしくなったわけね
170
00:15:26,650 --> 00:15:30,060
クラークは緑の隕石に
影響を受けただけじゃないの?
171
00:15:31,090 --> 00:15:32,590
赤い方は何なの?
172
00:15:32,850 --> 00:15:36,090
基本的にこれは彼を不良に変えるの…
173
00:15:36,680 --> 00:15:38,160
悪夢のね
174
00:15:38,230 --> 00:15:39,540
それは私には関係ないわ
175
00:15:40,640 --> 00:15:43,190
クラークは私の
輝く鎧の騎士じゃないことが明らかになった
176
00:15:43,640 --> 00:15:46,440
だから私は多目的の
ボディーガードを作ったのよ
177
00:15:47,560 --> 00:15:50,560
まあ、信じなくてもいいけど、テス
これはあなたのせいじゃないわ
178
00:15:50,630 --> 00:15:55,080
遅かれ早かれ
クラークはあなたの他のクリプトン人と手を組んだかも
179
00:15:57,520 --> 00:15:59,250
もし世界が彼らの存在を知ったら
180
00:15:59,350 --> 00:16:01,090
引き返すことはできないわ
181
00:16:01,120 --> 00:16:05,490
そうね、でもクラークを見つけるのを手伝ってくれたら
エイリアン達が長い間暖めてきた計画を守ることができる
182
00:16:27,980 --> 00:16:29,710
「運命のいたずらとは…
183
00:16:30,710 --> 00:16:34,160
魂を取り戻すための洗礼」
184
00:16:37,010 --> 00:16:38,590
キルケゴールだ
185
00:16:40,010 --> 00:16:42,040
矛盾を楽しめ
186
00:16:43,150 --> 00:16:46,830
この星で我々を傷つける事ができるのは
我々だけだ
187
00:16:49,490 --> 00:16:52,040
力を取り戻した事を隠していたな
188
00:16:53,970 --> 00:16:55,540
どうやって力を取り戻した?
189
00:17:03,450 --> 00:17:05,090
お前からだ
190
00:17:06,490 --> 00:17:07,760
お前の血によって
191
00:17:10,260 --> 00:17:11,960
お前が私を救ったときだ
192
00:17:13,260 --> 00:17:15,060
矛盾しているだろう?
193
00:17:15,100 --> 00:17:18,330
だがそれも
お前にとっては大きな矛盾だ
194
00:17:18,370 --> 00:17:20,360
より大きな善に人生を捧げ
195
00:17:20,430 --> 00:17:23,840
そして同時に最も愛すべき人たちをだます
196
00:17:24,290 --> 00:17:26,510
僕の方が騙されてたんだ
197
00:17:27,390 --> 00:17:29,940
おいおい、カル・エル
198
00:17:30,250 --> 00:17:34,970
世間知らずの農家の男を
演ずるにはもう無理が出てきてるんだ
199
00:17:35,070 --> 00:17:38,520
お前の親友もお前を恐れだした
200
00:17:38,870 --> 00:17:42,040
彼らにはお前を決して理解できない
そうじゃないか?
201
00:17:50,170 --> 00:17:52,030
お前には私が必要だ
202
00:17:53,500 --> 00:17:56,740
この世界で他にお前と同等の者がいたか?
203
00:17:58,950 --> 00:18:01,090
いなかった
204
00:18:01,510 --> 00:18:03,880
会った事もないだろう
205
00:18:04,540 --> 00:18:09,950
現代の救世主であるシンボルに人間はひれ伏し
206
00:18:10,020 --> 00:18:14,460
神はその運命を手からひったくる
207
00:18:15,220 --> 00:18:19,990
今、我々二人にとって
真の脅威がある
208
00:18:20,150 --> 00:18:22,280
お前の持つクリプトナイト武器の地図に
209
00:18:22,350 --> 00:18:25,310
それをなんとしてでも防がねばならない
210
00:18:25,380 --> 00:18:27,100
何者でも我々を止めることはできない
211
00:18:27,660 --> 00:18:30,170
問題…
212
00:18:30,210 --> 00:18:32,840
お前が誰につくかだ?
213
00:18:36,820 --> 00:18:38,720
お前の友人たちか?
214
00:18:41,680 --> 00:18:46,270
お前の友人たちは
お前を殺すために世界中に武器を隠したのだぞ?
215
00:18:47,780 --> 00:18:51,020
それとも同じ考えを持つ者達では
216
00:18:51,060 --> 00:18:54,050
同じジレンマとの争いがある…
217
00:18:54,865 --> 00:18:57,120
だがお前を救ったのは誰だ?
218
00:19:29,340 --> 00:19:33,470
ロイス
君の助けには感謝している
219
00:19:33,500 --> 00:19:35,680
だがここからは俺だけでいい
分かるだろ?
220
00:19:35,990 --> 00:19:38,780
俺といれば更に多くのトラブルに巻き込まれる
221
00:19:40,540 --> 00:19:43,910
サウスダコタの軍事基地に
連れて行くって約束したわ
222
00:19:51,050 --> 00:19:53,980
それじゃ君は
俺のボディーガードか?
223
00:19:55,560 --> 00:19:58,180
パパがバラ博士が
最も信頼できると言っていたの
224
00:19:58,280 --> 00:20:01,280
だからあなたがどう思うが
私に従ってもらう
225
00:20:01,350 --> 00:20:03,930
As nice as that sounds,
それがそう聞こえると比べて同じぐらいすてきです、。
226
00:20:04,040 --> 00:20:07,900
いつテス・マーサの送った刺客が
俺を襲ってくるか分からないんだぞ
227
00:20:08,000 --> 00:20:09,520
Exactly.
正確に。
228
00:20:09,620 --> 00:20:11,270
だからあなたが自由になって
229
00:20:11,310 --> 00:20:13,240
自分の周りに有刺鉄線を張り巡らせられたら
230
00:20:13,310 --> 00:20:15,440
あなたにさよならを言うわ
231
00:20:24,510 --> 00:20:26,230
手伝ってやろう
232
00:20:26,330 --> 00:20:28,860
ご親切にありがとう
233
00:20:43,870 --> 00:20:44,870
ジョン?
234
00:20:47,880 --> 00:20:49,080
Hey!
235
00:20:57,170 --> 00:20:59,790
協力するのにあれほど拒んでいた男が
236
00:20:59,820 --> 00:21:03,960
クロエのクリプトナイト在庫を
破壊するのに躊躇なかった
237
00:21:04,060 --> 00:21:08,820
もっとも悪い裏切り行為だからだ
あなたを信じて分かった
238
00:21:08,960 --> 00:21:11,500
お前の父親もそう言っていた
239
00:21:11,530 --> 00:21:12,370
お前を見ているとあいつを思い出す
240
00:21:12,510 --> 00:21:14,880
それは聞きたくなかった
241
00:21:15,920 --> 00:21:18,770
あなたの知る
父を僕は知らない
242
00:21:18,810 --> 00:21:21,880
勘違いするな
お前の父親とはよく言い争った…
243
00:21:21,910 --> 00:21:23,750
夜遅くまでな
244
00:21:23,780 --> 00:21:26,390
それで
父は僕と同じく頑固だったのか?
245
00:21:26,460 --> 00:21:28,280
ああ
246
00:21:29,520 --> 00:21:32,220
だからといって
彼を尊敬していなかったわけじゃない
247
00:21:33,290 --> 00:21:36,700
お前にも友人がいたはずだ
248
00:21:36,800 --> 00:21:39,990
お前とは相反する考えの持ち主が
249
00:21:40,800 --> 00:21:43,400
ああ
ずっと以前の事になる
250
00:21:43,830 --> 00:21:50,940
お前はもう羨んでいる者達の事を心配しなくてもいい
あるいはお前を恐れている者…
251
00:21:50,970 --> 00:21:54,280
お前にはもう家族がいる
理解しあえる一族が
252
00:21:54,890 --> 00:21:56,610
そうだな
253
00:21:57,410 --> 00:21:59,510
もう少し話がしたい
254
00:22:08,540 --> 00:22:10,930
なかなかの眺めだな
255
00:22:10,960 --> 00:22:13,800
ここからは全てが見渡せる
256
00:22:14,360 --> 00:22:17,470
どうしてこれほど長い時間が掛かったのか
自問自答をしている
257
00:22:19,110 --> 00:22:23,240
時にはお前の力を共有する者が必用だ
258
00:22:25,940 --> 00:22:28,240
お前の父親と会うことができるといいのだが
259
00:22:29,780 --> 00:22:31,210
会えるさ
260
00:22:33,450 --> 00:22:36,220
旧友のジョー・エルに
挨拶したらどうだい?
261
00:22:46,270 --> 00:22:48,850
でも最初に…
262
00:22:48,990 --> 00:22:51,630
シアトルの住人を少し驚かせよう
263
00:23:06,220 --> 00:23:10,220
部下達が逃亡者をバスの上で発見したわ
264
00:23:10,250 --> 00:23:11,630
あなたの方の問題児はどう?
265
00:23:11,730 --> 00:23:13,800
シアトルってどのぐらいの頻度で
雪が降るの?
266
00:23:13,940 --> 00:23:17,460
そんな些細な事は関係ないんじゃない
クロエ
267
00:23:17,490 --> 00:23:18,830
いいえ
真剣よ、テス
268
00:23:18,860 --> 00:23:23,450
シアトルの温度が64度も下がって
暴風雪になってるわ
269
00:23:26,650 --> 00:23:29,130
分かったわよ
ログに記録されてるわ
270
00:23:29,270 --> 00:23:32,270
彼らは6分前にスペース・ニードルに
飛び上がって何かを見てるわ
271
00:23:47,360 --> 00:23:50,640
夕食に誘ったら来ると思う?
一緒に…
272
00:23:51,360 --> 00:23:52,560
超人二人が
273
00:23:57,730 --> 00:23:59,600
あなた、知ってたのね?
274
00:24:02,560 --> 00:24:05,470
どうして二人がBLになったかなんて知らないわ
275
00:24:36,090 --> 00:24:38,410
ようこそ
兄弟
276
00:24:58,000 --> 00:25:00,210
あなたが来る準備はしてなかったようだな
277
00:25:00,280 --> 00:25:01,900
何も機能しない
278
00:25:02,210 --> 00:25:04,000
当たり前だけど
279
00:25:04,550 --> 00:25:07,480
僕がこれを受け継いだ時には
あなたはもういなかった
280
00:25:07,760 --> 00:25:11,820
クリプトン最後の日の私の仕事の事を知っていても
驚きには値しない
281
00:25:11,920 --> 00:25:14,860
あなたがまだしていない事について
父があなたの責任を追求する事はできない
282
00:25:14,900 --> 00:25:18,300
お前が私の心を開くのに一年掛かった
283
00:25:18,540 --> 00:25:23,120
聡明だった旧友が
私を許す事など期待はしていない
284
00:25:23,850 --> 00:25:24,950
これでいい
285
00:25:25,050 --> 00:25:27,610
僕はこれから必要になる事
全てを学んだ
286
00:25:29,530 --> 00:25:33,410
ジョー・エルの話す事をそれほど早く却下はするな
カル・エル
287
00:25:33,600 --> 00:25:36,660
信じてくれ
僕は講義や精神修行がなくたって平気だ
288
00:25:36,730 --> 00:25:41,080
宇宙全てへの答えはどうだ?
289
00:25:43,090 --> 00:25:44,690
いい加減にしてくれ
290
00:25:45,070 --> 00:25:47,620
私も懐疑論者だった
291
00:25:47,930 --> 00:25:53,410
クリプトンでは
子供たちは赤い太陽神、ラオを崇拝するように育てられる
292
00:25:53,760 --> 00:25:56,170
ここの文明とは違い
293
00:25:56,370 --> 00:26:00,510
迷信など我々にはない
294
00:26:01,820 --> 00:26:04,230
宗教は科学だ
295
00:26:04,950 --> 00:26:09,320
神秘主義の質問などではない
296
00:26:11,850 --> 00:26:15,150
お前の父親は聖書
ラオの聖書をこの地球に送った
297
00:26:16,290 --> 00:26:20,700
そしてこれはその聖書に全て書かれている
298
00:26:20,810 --> 00:26:24,970
カル・エル
我々のする事に際限はない
299
00:26:39,340 --> 00:26:41,550
GPSが途切れたわ
300
00:26:43,340 --> 00:26:45,590
彼をどこに送ったの?
301
00:26:47,860 --> 00:26:49,120
直感で適当よ
302
00:27:04,020 --> 00:27:04,940
テス
303
00:27:06,140 --> 00:27:08,940
ここで会った事は驚かないわ
304
00:27:09,050 --> 00:27:12,220
ところで
ここは小さな秘密のラボでしょ
305
00:27:12,290 --> 00:27:13,980
前にも来た事があるわ
306
00:27:14,020 --> 00:27:15,080
2回ほどね
307
00:27:16,250 --> 00:27:19,620
あなたをガッカリさせて悪いわね
ロイス
308
00:27:19,650 --> 00:27:24,450
でも政府はデイリー・プラネットの一面で
この極秘防衛プログラムを発表して
欲しいとは思ってないでしょうね
309
00:27:24,550 --> 00:27:26,460
だからできる事なら…
310
00:27:27,760 --> 00:27:29,800
コーベンに何をしたか見たわ
311
00:27:29,830 --> 00:27:33,370
私を麻酔で眠らせてラッシュモア山に送る前
私はバスにいたのよ
312
00:27:33,440 --> 00:27:35,740
これ以上隠し通せないわよ
テス
313
00:27:42,060 --> 00:27:43,470
ごめんね、ロイス
314
00:27:48,810 --> 00:27:50,780
彼女に気をつけたほうがいいわ
315
00:27:50,820 --> 00:27:55,890
ロイスの見つけたウサギの穴は
誰も信じないように塞いでおく
316
00:28:05,600 --> 00:28:07,170
奴はどうやってここに入ってきた?
317
00:28:11,800 --> 00:28:13,070
クロエか
318
00:28:47,120 --> 00:28:49,560
そういった歓迎の仕方は好きだが
319
00:29:32,740 --> 00:29:34,660
冷たい歓迎を受けたのかと思ったぞ
320
00:30:18,710 --> 00:30:22,320
俺を襲った事についてはカンベンしてやる
321
00:30:22,430 --> 00:30:27,010
だが俺はお前を救えと言われて
ここに送られてきた
322
00:30:28,110 --> 00:30:29,710
それにお前には借りがあるしな
323
00:30:30,750 --> 00:30:33,010
助けておいてよかったって事か
324
00:30:35,900 --> 00:30:37,490
カル・エル…
325
00:30:38,970 --> 00:30:41,120
ここにいたもう一人と手を切れ
326
00:30:42,890 --> 00:30:46,190
いつでも俺達が助けられるわけじゃない
327
00:31:24,870 --> 00:31:28,310
いつか俺に感謝する日が来るさ
328
00:31:59,630 --> 00:32:01,300
ゾッド
329
00:32:10,470 --> 00:32:12,210
よかった
どうなったのか教えてくれない?
330
00:32:12,690 --> 00:32:13,490
Ok
331
00:32:13,590 --> 00:32:17,020
それはどういった質問なんだ?
「生きていてよかった」とか
332
00:32:18,210 --> 00:32:20,720
「今回は服を着てて残念」だとかさ?
333
00:32:20,790 --> 00:32:23,790
そりゃ、そうよね
最初の方よ
334
00:32:28,680 --> 00:32:31,170
それで
どうやってマーサーから逃げられたの?
335
00:32:33,400 --> 00:32:35,110
秘密の洞窟を通って
336
00:32:35,150 --> 00:32:36,990
氷の絨毯の場所に行ったんだ
337
00:32:37,060 --> 00:32:39,220
そして君の親友がいた
338
00:32:45,740 --> 00:32:47,960
多分これで全てチャラね
339
00:32:57,520 --> 00:32:59,140
どこでそれを見つけたんだ?
340
00:33:00,070 --> 00:33:03,040
私の小さな冒険の記念品よ
341
00:33:08,170 --> 00:33:09,650
初めて君に会った時
342
00:33:09,680 --> 00:33:11,780
君が俺のヒーローになるなんて
思わなかったよ
343
00:33:14,100 --> 00:33:16,290
確かに
俺は逃げ出そうとする心もあった
344
00:33:18,100 --> 00:33:20,320
なあ、ロイス
345
00:33:20,510 --> 00:33:24,260
君は正直で…
346
00:33:24,640 --> 00:33:26,730
忠実で、勇敢だ
347
00:33:27,370 --> 00:33:27,810
Wow.
348
00:33:27,920 --> 00:33:31,710
そんなに私を持ち上げて気味悪いわ
349
00:33:31,810 --> 00:33:36,220
君だけが俺にチャンスを与えてくれた
俺は…
350
00:33:38,250 --> 00:33:42,580
自分の事を誰にも話すことができない
351
00:33:43,040 --> 00:33:47,720
君だけが唯一俺をありのままに生かしてくれる…
352
00:33:47,750 --> 00:33:49,750
正直な生き様を
353
00:33:54,070 --> 00:33:56,720
もしまた俺が姿を消す必用がでたら
354
00:33:56,790 --> 00:34:00,260
君と一緒に姿を消したい
355
00:34:02,000 --> 00:34:02,890
Oh.
356
00:34:03,620 --> 00:34:06,870
私と…
357
00:34:06,900 --> 00:34:09,870
ジョン
嬉しいけど
358
00:34:12,990 --> 00:34:15,680
私は別の人と付き合ってる
359
00:34:15,920 --> 00:34:17,310
多少ギクシャクはしてるけど
360
00:34:17,350 --> 00:34:22,260
幕は下ろしたくないの
だからこのバカげた一件も話すわ
361
00:34:22,820 --> 00:34:24,550
でも…
362
00:34:24,590 --> 00:34:28,290
he is it for me.
彼は私のためにそれです。
363
00:34:35,200 --> 00:34:37,000
Ok
364
00:34:41,660 --> 00:34:43,970
すまなかった
俺は…
365
00:34:49,380 --> 00:34:51,480
それは今のところって事か?
366
00:34:53,750 --> 00:34:55,320
Um...
367
00:34:57,060 --> 00:35:01,220
もし別の世界があったとしたらね
368
00:35:04,990 --> 00:35:06,930
そうか
369
00:35:08,090 --> 00:35:10,530
いいか、本当に…
370
00:35:10,570 --> 00:35:13,320
君の彼氏が本当は何者なのか
知って欲しい
371
00:35:13,430 --> 00:35:17,770
それは君が本物の
372
00:35:20,660 --> 00:35:24,080
素晴らしいロイス・レインだからだ
373
00:35:57,440 --> 00:36:00,080
あなたもそれほど世間知らずじゃないわね?
374
00:36:04,170 --> 00:36:07,910
カル・エルが仲間になるかどうか
やってみなくてはな
375
00:36:08,080 --> 00:36:10,470
彼はあなたの事を仲間だとは思ってないわ
376
00:36:11,770 --> 00:36:16,080
でもあなたと私は
お互の約束がある
377
00:36:23,150 --> 00:36:25,190
私を裏切るつもりじゃないでしょうね?
378
00:36:25,450 --> 00:36:29,820
それは私じゃないだろう
私を攻撃するために金属怪人を送り込んだのは
379
00:36:32,460 --> 00:36:34,160
いいえ
380
00:36:35,610 --> 00:36:37,470
今日は違う
381
00:36:49,740 --> 00:36:53,650
あなたは私達の仕事に
全てを賭けることができない
382
00:36:53,680 --> 00:36:55,320
あなたの部下達の安全性を含めて
383
00:36:55,420 --> 00:36:58,320
忠誠心をそんなに早く替えることはできないわ
384
00:36:58,630 --> 00:37:02,390
君がカル・エルの中に横たわる力を
知っているとは思わなかった
385
00:37:05,210 --> 00:37:07,100
あなたが正しいことを祈るわ
386
00:37:09,530 --> 00:37:12,430
あなたがカンダー人のコントロールを失っているから
387
00:37:21,380 --> 00:37:23,410
秘密の反乱を発見したわ
388
00:37:35,880 --> 00:37:38,360
あなたの部下の一部が
あなたに敵対してる
389
00:37:39,150 --> 00:37:41,630
そして新たなリーダーを探してるわ
390
00:37:45,460 --> 00:37:46,670
クラークよ
391
00:38:09,540 --> 00:38:13,260
修繕屋にこれを修繕してもらう
わけにはいかないから
392
00:38:15,160 --> 00:38:16,330
If I had an apology on video,
もし私がビデオで謝罪を持っていたなら、。
393
00:38:16,370 --> 00:38:18,370
it would have saved me a lot of time this year.
それは今年大いに時間の私を救ったでしょう。
394
00:38:21,400 --> 00:38:25,540
Well, I'd say I did my fair share of trespassing, as well.
まあ、私は私が、同様に、侵入することについての私の公平なシェアをしたと言うでしょう。
395
00:38:25,570 --> 00:38:28,780
それは君が僕を殺すことのできる唯一の武器を
備蓄していた事か?
396
00:38:29,250 --> 00:38:31,180
ええ、それもあるわ
397
00:38:34,080 --> 00:38:37,870
君は最初からものを見通せるんだな
398
00:38:38,830 --> 00:38:40,820
未来について君に話していない事がある
399
00:38:41,760 --> 00:38:44,590
君のクリプトナイト兵器が
世界を救ったんだ
400
00:38:49,030 --> 00:38:51,000
そして僕はゾッドと手を組んだ
401
00:38:51,410 --> 00:38:52,860
君とオリバーに背を向け
402
00:38:52,960 --> 00:38:54,820
それは赤いクリプトナイトのせいじゃなかった
403
00:38:56,540 --> 00:38:57,810
どうして?
404
00:38:57,840 --> 00:39:01,580
それは僕の中の願望の一つなんだと思う
405
00:39:02,680 --> 00:39:06,910
クラーク
もしそれを払拭したいんなら
聞けばよかったじゃない
406
00:39:10,670 --> 00:39:13,490
それは君とロイスに会って
君たちは姉妹のようだった
407
00:39:14,020 --> 00:39:17,590
君たち二人は、お互いを理解しあってる
僕の知らない部分まで
408
00:39:18,250 --> 00:39:19,760
あたし達は一族だからよ
409
00:39:19,940 --> 00:39:22,360
それは僕の持っていないものだ
410
00:39:25,970 --> 00:39:28,250
つまりゾッドと僕は…
411
00:39:28,520 --> 00:39:29,560
今まで別の立場に立っていた
412
00:39:29,590 --> 00:39:32,270
僕らは…
413
00:39:32,550 --> 00:39:35,040
別の世界で育ってきた
414
00:39:37,790 --> 00:39:41,620
でも何とか分離と負担を通して
415
00:39:41,650 --> 00:39:43,890
僕らの故郷を失い
他の誰かの元で生きようとしている
416
00:39:43,920 --> 00:39:46,750
彼は誰にも理解できない僕の事を理解している
417
00:39:50,330 --> 00:39:53,760
クロエ
彼は僕にとって初めて兄弟に近い存在なんだ
418
00:40:11,730 --> 00:40:14,980
中間達の何人かが問題を生じさせた
419
00:40:17,520 --> 00:40:19,490
そして私は我々が裏切られていた事を恐れている
420
00:40:20,920 --> 00:40:23,190
だが我々は勝つだろう
421
00:41:11,710 --> 00:41:14,680
お前達の持つべき力を取り戻す時が来た