言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

今回は急いで翻訳していますので
英語字幕がついている箇所はよく理解できていません
そのため前後のセリフも間違っているかもしれません
分かる方は是非お教えください

 

1
00:00:00,020 --> 00:00:01,710
前回までのスモールビルは

2
00:00:01,710 --> 00:00:04,060
暴露するために
素敵な字体を選んだわ

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,450
実は私も、もう一つの
見出しを考えていたんだ

4
00:00:06,810 --> 00:00:09,470
「ブラー、ロイス・レインを殺す」ってね

5
00:00:09,740 --> 00:00:10,430
Ugh!

6
00:00:11,640 --> 00:00:13,200
Ugh! No!

7
00:00:16,130 --> 00:00:17,750
あなたがその辺にいるのは分かってるのよ!

8
00:00:17,980 --> 00:00:19,510
私は今まで君を見てきていた

9
00:00:20,000 --> 00:00:21,210
あなたに会いたいのよ

10
00:00:21,330 --> 00:00:22,860
電話ボックスなんてどうかしら?

11
00:00:24,190 --> 00:00:24,770
もしもし?

12
00:00:24,890 --> 00:00:27,450
私はレッド&ブルー・ブラーだ
君の手紙を受け取った

13
00:00:27,570 --> 00:00:29,060
私が本当に不思議に思うのは

14
00:00:29,180 --> 00:00:30,240
あなたが必要とするのは何?

15
00:00:30,610 --> 00:00:31,620
君の助けが必要だ

16
00:00:31,740 --> 00:00:33,770
だが誰にも話して欲しくない

17
00:00:33,870 --> 00:00:34,480
約束するわ

18
00:00:34,600 --> 00:00:35,860
私は助けられないぞ、ロイス

19
00:00:35,980 --> 00:00:37,320
たとえそのせいで死ぬ事になっても

20
00:00:37,440 --> 00:00:39,120
チェックメイトにようこそ

21
00:00:39,330 --> 00:00:41,850
新たなプレーヤーが割り込んできた

22
00:00:51,480 --> 00:00:53,630
どうしてこの中に入ったのよ
レイン?

23
00:00:58,810 --> 00:01:01,850
お久しぶりです

24
00:01:02,770 --> 00:01:04,890
中にいます、ボス
あなただけに見せると言っています

25
00:01:05,560 --> 00:01:07,500
百万ドルと引き換えに

26
00:01:07,620 --> 00:01:08,550
そうか

27
00:01:08,950 --> 00:01:10,270
やあ

28
00:01:10,480 --> 00:01:11,960
やあ、かわい娘ちゃん

29
00:01:12,000 --> 00:01:15,270
やあ、久しぶりだったな

30
00:01:15,300 --> 00:01:17,900
Hey.

31
00:01:21,560 --> 00:01:22,900
戻ってきて嬉しいわ、レイ

32
00:01:22,950 --> 00:01:24,670
戻れてよかったよ

33
00:01:49,390 --> 00:01:50,150
あー

34
00:01:50,950 --> 00:01:54,510
前地方検事として…

35
00:01:55,190 --> 00:02:03,350
我がアメリカの司法の国宝を祝うために
お集まりいただき感謝しております

36
00:02:04,590 --> 00:02:05,450
ご存知のように

37
00:02:05,940 --> 00:02:07,620
彼らは私をオフィスから追い出しました…

38
00:02:08,300 --> 00:02:11,760
そして私を殺人未遂のかどで告訴しました…

39
00:02:11,920 --> 00:02:15,030
更に私を施設に一生閉じ込めようとしましたが
まだ…

40
00:02:16,060 --> 00:02:17,430
私はここにいます

41
00:02:33,600 --> 00:02:34,810
それで…

42
00:02:35,520 --> 00:02:38,100
君が私に例の物を持ってきた者だね

43
00:02:39,160 --> 00:02:41,310
金はどうなってる?

44
00:02:44,220 --> 00:02:45,730
私をおちょくるなよ

45
00:03:19,800 --> 00:03:20,950
ロイス!

46
00:03:21,860 --> 00:03:23,160
クラーク?

47
00:03:33,296 --> 00:03:34,669
メトロポリス・インクイズター
プラネットの記者は手加減なし

48
00:03:35,350 --> 00:03:37,290
君達には記事を探すように言ったはずだが

49
00:03:37,610 --> 00:03:39,020
何故記事にされてるんだね?

50
00:03:42,210 --> 00:03:44,410
どちらが説明をするのかね?

51
00:03:51,580 --> 00:03:53,450
その様子だと

52
00:03:53,670 --> 00:03:56,130
痴話げんかでもしたのかね?

53
00:03:58,220 --> 00:03:59,930
クラークと私は些細なケンカなんてしてません

54
00:04:00,040 --> 00:04:01,910
ケンカすらしてません

55
00:04:02,600 --> 00:04:06,300
ロイスが言っているのは私生活の事まで
仕事に持ち込んでいないという事です

56
00:04:06,530 --> 00:04:09,570
まあ、いい訳など
どうでもいい

57
00:04:12,420 --> 00:04:14,800
君たちは二人ともクビだ

58
00:05:32,520 --> 00:05:33,640
クロエ

59
00:05:34,130 --> 00:05:35,890
ねえ、信じられる?
早く着いたでしょ?

60
00:05:36,210 --> 00:05:39,690
違うでしょ、ロイス
「早い」っていうのは定刻までに目的地に到着する事よ

61
00:05:39,800 --> 00:05:42,050
7ブロックも先だったらそうじゃないでしょ

62
00:05:42,210 --> 00:05:45,810
ううん、今日は誰もこの私に何も言わせないわ

63
00:05:46,060 --> 00:05:49,220
クラークが有名人を追いかけるのに
今晩私を屋上に連れて行ってくれるの

64
00:05:49,380 --> 00:05:50,500
OK

65
00:05:50,610 --> 00:05:54,320
だからこのオークションが必要だったわけね

66
00:05:54,350 --> 00:05:56,090
やったー!

67
00:05:56,120 --> 00:05:59,120
こんなに早く手に入れてくれるなんて

68
00:05:59,379 --> 00:06:02,080
クラークがこんな望遠鏡を持ってるのに気付いたのよ

69
00:06:02,732 --> 00:06:03,975
そうは思わない?

70
00:06:04,876 --> 00:06:06,572
そうかもね

71
00:06:06,680 --> 00:06:11,512
でも大パレードやトロンボーンに匹敵する
望遠鏡ってなんなの?

72
00:06:14,430 --> 00:06:16,620
今夜分かるわ

73
00:06:16,940 --> 00:06:19,080
将軍が言ってたの…

74
00:06:19,580 --> 00:06:21,600
L爆弾を落とす時が来たって
-何?!

75
00:06:21,810 --> 00:06:25,380
二人はまだ何も話し合ってないの?

76
00:06:25,610 --> 00:06:29,470
他の重要な関係の節目なのよ

77
00:06:29,850 --> 00:06:32,410
分からないけど
クラークと一緒にいる事を容易にする

78
00:06:32,620 --> 00:06:40,230
朝起きて最初にそこにいるのは誰か?
待っててくれてる人は?

79
00:06:40,600 --> 00:06:42,770
とにかく
今までとは違ってたのよ

80
00:06:42,900 --> 00:06:46,060
お互い秘密は隠しておこうって決めたけど

81
00:06:46,220 --> 00:06:49,750
それは全て今晩変わるのよ

82
00:06:50,070 --> 00:06:51,620
ちょっと待って
秘密って?

83
00:06:51,730 --> 00:06:54,080
どんな風に変わるの?

84
00:06:55,100 --> 00:06:57,140
秘密はなくなるの

85
00:06:57,240 --> 00:06:59,540
手荷物をクロゼットから取り出す時が来たのよ

86
00:06:59,650 --> 00:07:02,490
つまり、もしお互い秘密を共有したら

87
00:07:02,650 --> 00:07:06,020
何も私達の間に入り込めないでしょ?

88
00:07:25,340 --> 00:07:27,510
ねえ!
あたしのボイスメールをチェックした?

89
00:07:27,540 --> 00:07:30,210
今朝オリバーとベッドでの朝食が
できなかったみたいだな

90
00:07:30,370 --> 00:07:31,710
あたしの事を話しに来たんじゃないわ

91
00:07:31,710 --> 00:07:33,370
-それは僕もだよ
-あなたの事を話しに来たのよ

92
00:07:33,850 --> 00:07:36,630
地球に溶け込もうとしている
エイリアンの話はしたくないぞ?

93
00:07:36,740 --> 00:07:38,130
溶け込むなんてもんじゃないわ
クラーク

94
00:07:38,240 --> 00:07:39,630
ゾッドは今
力を持ってるのよ

95
00:07:39,740 --> 00:07:41,930
それにあなたは彼に全ての秘密を話したわ

96
00:07:42,040 --> 00:07:44,450
これはロイスにとっても悪いことだわ

97
00:07:44,660 --> 00:07:45,680
-ロイス?
-そうよ

98
00:07:45,840 --> 00:07:49,700
彼女は今晩のデートであなたが全てを
洗いざらい告白するって言ってたわ

99
00:07:49,700 --> 00:07:51,900
僕はロイスに何も話すつもりはないさ

100
00:07:51,940 --> 00:07:54,600
今晩はロイスと夕食をしながら
彼女の秘密を打ち明けてもらう

101
00:07:55,210 --> 00:07:56,710
何かを僕に隠しているんだ

102
00:07:56,760 --> 00:07:58,580
彼女の秘密に調べるのに
力を使いたくはないんでね

103
00:07:58,630 --> 00:07:59,810
そのせいで頭が混乱してるんだ

104
00:07:59,970 --> 00:08:02,310
だから彼女を騙すつもり?

105
00:08:02,350 --> 00:08:04,470
クラーク
元はと言えばあなたのせいじゃない

106
00:08:04,630 --> 00:08:06,020
僕はこの数カ月
ブラーとして彼女に電話した事はない

107
00:08:06,120 --> 00:08:07,250
そういう事じゃないわ
クラーク

108
00:08:07,410 --> 00:08:13,670
あなたの振りをしてブラーを名乗って奴がロイスに行動させ
それを知ろうと彼女に嘘をつかれるのよ

109
00:08:13,780 --> 00:08:15,320
それも愛するあなたに

110
00:08:16,880 --> 00:08:18,830
そして彼女はそれを知らない

111
00:08:20,090 --> 00:08:22,660
秘密を共有していない関係は
決してうまく行くとは思えない

112
00:08:22,820 --> 00:08:24,540
君とオリバーを見てみろ
全てを話し合ってる

113
00:08:24,640 --> 00:08:29,710
それはお互いもう一つの使命が
あるって分かってるからよ

114
00:08:29,740 --> 00:08:30,840
クラーク
あなたとロイスは…

115
00:08:30,870 --> 00:08:32,410
少しも違ってない

116
00:08:32,440 --> 00:08:36,150
もしロイスが今晩僕を信頼してくれれば
僕も彼女を信頼するべき時なんだ

117
00:08:55,160 --> 00:08:56,270
Hey.

118
00:08:57,400 --> 00:08:59,060
Hey.

119
00:08:59,640 --> 00:09:01,790
留守電を聞いてくれた?

120
00:09:02,000 --> 00:09:03,500
ええ

121
00:09:06,010 --> 00:09:08,690
それじゃ、今夜の変更はないね?

122
00:09:10,940 --> 00:09:13,030
そうね

123
00:09:14,100 --> 00:09:15,860
その箱は何?

124
00:09:17,900 --> 00:09:19,180
サプライズよ

125
00:09:21,700 --> 00:09:24,370
待ち遠しいな

126
00:09:26,410 --> 00:09:28,120
ええ

127
00:09:31,060 --> 00:09:33,740
リハーサルしておこうか?

128
00:09:44,340 --> 00:09:47,280
時々、あなたが2本以上の
手を持ってるみたいに感じるわ

129
00:09:50,490 --> 00:09:54,500
どっちにしてもキスで時間と場所の感覚が変わったみたい
それともここがいつもより忙しいのかな

130
00:09:54,660 --> 00:09:55,630
大ニュースが入ったとか

131
00:09:55,740 --> 00:09:57,930
新しい編集長のせいだと思うよ

132
00:09:58,090 --> 00:09:58,840
別の編集長が?

133
00:09:58,950 --> 00:10:00,820
あのドアの向こう側にいるはずね

134
00:10:00,870 --> 00:10:06,970
新たな優秀なオーナーは運命の輪を回し始め
今週からこの船を操縦してるようね

135
00:10:10,720 --> 00:10:12,220
まあ…

136
00:10:12,540 --> 00:10:15,910
私は今週ラッキーナンバーを
引き当てたようだ

137
00:10:16,230 --> 00:10:17,360
フランクリン・スターンだ

138
00:10:17,460 --> 00:10:22,710
キレイで魅力的な彼女は
レイン君だね

139
00:10:22,980 --> 00:10:26,250
レインは付き合うほど味のでる人です

140
00:10:27,420 --> 00:10:29,560
テスが辞めてからずっと

141
00:10:29,670 --> 00:10:32,130
多くの編集長が来ました

142
00:10:32,340 --> 00:10:33,680
まあ、長くはなかったがな

143
00:10:33,840 --> 00:10:38,100
委員会は次の編集長を
世界中から探し始めた

144
00:10:38,130 --> 00:10:41,010
だから私はとても簡単な方法で
それを判断してもうらおうと思う

145
00:10:41,390 --> 00:10:45,670
それって机のサイズを小さくすることで
アピールするんですか?

146
00:10:46,080 --> 00:10:47,980
レイン君…

147
00:10:49,150 --> 00:10:56,800
私はねどんな問題があるのか
人事ファイルを調べたんだよ

148
00:10:57,230 --> 00:11:03,060
そして君たち二人が社内恋愛中だと分かった

149
00:11:03,090 --> 00:11:05,420
-いえ
-違います

150
00:11:05,790 --> 00:11:07,670
そうかね

151
00:11:07,990 --> 00:11:15,530
まあ理由はどうであれ
君たちは大きなニュースをものにしようと
このオフィスにいない時間が多いようだ

152
00:11:15,590 --> 00:11:17,730
だが結果は好ましくない

153
00:11:17,840 --> 00:11:20,620
それは一方的過ぎます
僕らは大スクープを追ってるんです

154
00:11:20,730 --> 00:11:25,490
一つ大仕事がある
この街に名誉を傷つけられたレイ・サック検事がいる

155
00:11:25,760 --> 00:11:28,590
判決は無罪だったがもうおしまいだ

156
00:11:29,050 --> 00:11:31,120
彼が今日刑務所から釈放される

157
00:11:33,630 --> 00:11:37,090
一人だけがこの机に留まる事ができる

158
00:11:39,730 --> 00:11:43,000
腕のいい記者が勝つ事を祈るよ

159
00:12:24,600 --> 00:12:27,520
オリバーがオフィスの鍵を渡したのね

160
00:12:27,830 --> 00:12:30,770
彼はあなたに秘密を全て打ち明けてるみたいね

161
00:12:31,210 --> 00:12:32,540
テス

162
00:12:32,870 --> 00:12:34,410
地下に潜ったんじゃなかったの

163
00:12:34,850 --> 00:12:37,940
もし行き方が分からないんなら
手伝ってあげられるわよ

164
00:12:39,350 --> 00:12:43,650
それって今でも停戦状態って事かしら

165
00:12:43,680 --> 00:12:45,130
OK

166
00:12:45,770 --> 00:12:47,750
これだけは覚えておいて、クロエ
そっちの世界では

167
00:12:47,790 --> 00:12:49,390
行方不明かも知れないけど
ここではまだ…

168
00:12:49,420 --> 00:12:51,060
私は社長よ

169
00:12:56,460 --> 00:12:58,260
オリバーはどこ?

170
00:13:00,000 --> 00:13:01,970
町を出てるわ

171
00:13:07,570 --> 00:13:11,640
あなた達がどうやって繋がったのか知りたいわ

172
00:13:11,940 --> 00:13:13,850
お互いの友達を介してよ

173
00:13:13,880 --> 00:13:16,010
助けが必要なのは分かるわ

174
00:13:16,050 --> 00:13:20,080
彼らを探すために宇宙に行かなきゃ
ならない事を考えるとね

175
00:13:20,990 --> 00:13:22,690
カンダー人の事?

176
00:13:23,240 --> 00:13:27,130
今に分かるわ、クロエ
彼らを敵に回すより同盟を組んだ方がいいって

177
00:13:27,160 --> 00:13:29,230
クラークはそうした

178
00:13:29,260 --> 00:13:30,930
どうしてあなたとオリバーは?

179
00:13:31,160 --> 00:13:36,170
クラークは楽しそうにエプロンをつけて
コーヒーを淹れてるゾッドが幸せだと思ってる

180
00:13:36,200 --> 00:13:38,140
あたし達はそうは思ってない

181
00:13:38,170 --> 00:13:40,400
彼が力を持ってた今は特にね

182
00:13:42,310 --> 00:13:44,280
「あたし達」って?

183
00:13:44,310 --> 00:13:46,510
あなたとグリーンアローの他にも?

184
00:13:48,680 --> 00:13:50,350
クロエ…

185
00:13:50,380 --> 00:13:53,250
あなたはヒーローをかばってる様だけど

186
00:13:53,290 --> 00:13:55,720
彼らはあなたをどう見てるのかしら?

187
00:13:56,630 --> 00:13:58,790
同じようにあなたの事をゾッドに聞いてみたいわ

188
00:13:58,820 --> 00:14:00,830
でももう聞かなくてもいいみたいね

189
00:14:00,860 --> 00:14:06,160
今まで二人の事を見てきたけど
ゾッドはかなり前から夕食には来てないようね

190
00:14:08,030 --> 00:14:10,540
気をつける事ね、マーサーさん

191
00:14:11,780 --> 00:14:14,640
この調子じゃ
裏切る人さえいなくなるわよ

192
00:14:24,570 --> 00:14:25,750
こんな最悪ってある、クラーク

193
00:14:25,860 --> 00:14:30,350
私を屋上から投げた検事を釈放するなんて
それも編集長がイス取りゲームのため
私達を同じリングに投げ入れたのよ

194
00:14:30,400 --> 00:14:31,860
心配ないさ
大スクープ記事を書けば

195
00:14:31,890 --> 00:14:33,760
僕らの仕事は安泰さ

196
00:14:33,790 --> 00:14:35,890
彼が判決を覆すには

197
00:14:35,930 --> 00:14:38,810
サックは市役所に強力なコネを持ってるはずだ

198
00:14:38,910 --> 00:14:42,070
そして地下組織のサイトによると
マクスウェルで今晩、釈放パーティーを開く

199
00:14:42,290 --> 00:14:44,340
犯罪者達は部外者を締め出すに決まってるわ

200
00:14:44,370 --> 00:14:47,670
ホワイトハウスを破壊する方が
そのパーティーに忍び込むより簡単よ

201
00:14:50,040 --> 00:14:52,040
私達はこのパーティーが終わるまで待つしかないわ

202
00:14:52,080 --> 00:14:54,540
現場とここで仕事を分担した方がいいわ

203
00:14:55,010 --> 00:14:56,680
それはいいアイデアだ

204
00:14:59,250 --> 00:15:01,020
今晩、楽しみにしてるから

205
00:15:08,560 --> 00:15:11,460
私よ、ロイス
出ないとは思ってるけど

206
00:15:12,200 --> 00:15:14,180
ブラーに留守電するなんて変な感じ

207
00:15:14,240 --> 00:15:16,220
奇妙とか気味が悪とかじゃなくて
分かってくれるでしょ

208
00:15:16,330 --> 00:15:21,140
ブラーからの電話を隠してるつもりじゃないけど
あなたからだって彼は思わないでしょうね

209
00:15:21,570 --> 00:15:23,500
でもまた電話を切られたら

210
00:15:24,140 --> 00:15:26,280
メッセージを残す時間だってあまりなくなるわ

211
00:15:26,390 --> 00:15:28,370
着信音がなったら早く出て

212
00:15:28,690 --> 00:15:31,740
もう一度言うけどあなたはブラーなんだから
早く出たほうがいいと思うの
でも私は…

213
00:15:32,810 --> 00:15:33,650
ある事を探らないといけないの

214
00:15:33,690 --> 00:15:35,390
私は元検事ついての記事を探ってるの

215
00:15:35,420 --> 00:15:37,820
普通ならパートナーと一緒なんだけど

216
00:15:37,860 --> 00:15:39,460
彼は安全な場所に居て欲しいのよ

217
00:15:39,490 --> 00:15:43,190
サックとその一味からできるだけ遠くに

218
00:15:43,570 --> 00:15:45,130
クラークは防弾じゃないけど
あなたはそうでしょ

219
00:15:45,160 --> 00:15:47,230
ヒーローなんだから

220
00:15:52,840 --> 00:15:55,270
ロイスは今晩のパーティーの前に
サックを探し出そうとするだろう

221
00:15:55,310 --> 00:15:56,570
クロエ、僕はそれより先に
彼を見付け出したいんだ

222
00:15:56,630 --> 00:15:57,910
それは分かるけど、クラーク

223
00:15:57,940 --> 00:16:01,810
この時計塔の防御システムを更新するのに
オリバーのひと財産を使ってるのよ

224
00:16:01,850 --> 00:16:04,650
それに衛星はいつもあなたの要塞に向けてるわ

225
00:16:04,680 --> 00:16:05,990
ゾッドがあなたの郵便番号を
知ってしまってからね

226
00:16:06,150 --> 00:16:08,890
あなたが愛する人を
守りたい気持ちは分かるわ

227
00:16:09,630 --> 00:16:13,160
ロイスは自分自身で守ってるさ
自分でできる範囲内の事なら

228
00:16:13,430 --> 00:16:15,290
実際、彼女だけじゃないわ

229
00:16:15,330 --> 00:16:16,990
サックが釈放された今となっては

230
00:16:17,450 --> 00:16:18,330
インターネットによれば

231
00:16:18,360 --> 00:16:22,800
彼はブラーの写真を提供した者には
百万ドルの報酬を約束してる

232
00:16:22,910 --> 00:16:25,440
何だって?
どうしてブラーを執拗に追ってるんだ?

233
00:16:25,470 --> 00:16:30,340
多分それはあなたが公で彼の名誉を傷つけて
そして刑務所に投げ入れたからじゃない

234
00:16:30,910 --> 00:16:33,610
今まで彼が外出中だったから
彼を追いつめるのに苦労してる

235
00:16:34,810 --> 00:16:36,880
まあ、サックはV.I.P.扱いだからな

236
00:16:36,920 --> 00:16:38,880
多分お気に入りのバーか
レストランにいるんじゃないか

237
00:16:41,490 --> 00:16:45,290
8カ月間も牢獄に入れられた後で
行きたいと望む場所ね

238
00:16:46,610 --> 00:16:48,160
Ah.

239
00:16:48,190 --> 00:16:51,630
釈放された検察官がお気に入りの場所があったわ

240
00:16:51,660 --> 00:16:54,540
でも5つ星じゃないわよ

241
00:17:04,110 --> 00:17:07,140
サックさん
デイリープラネットのロイス・レインです

242
00:17:07,180 --> 00:17:10,110
デイリープラネットの屋上での事
覚えてますよね

243
00:17:10,160 --> 00:17:13,180
ああ、君か
覚えているとも

244
00:17:13,220 --> 00:17:16,690
君はいつもこっそり近づく嫌な癖を持ってるんだな?
レイン

245
00:17:16,750 --> 00:17:19,020
今の私には記事が必要なもので

246
00:17:19,060 --> 00:17:21,230
で、誰があなたをオリから出したんです?

247
00:17:21,260 --> 00:17:25,060
私をパラシュートなしで
スカイダイビングさせようとしたんです

248
00:17:25,100 --> 00:17:27,060
少なくとも私に見出しをくれてもいいんじゃない

249
00:17:27,100 --> 00:17:29,670
君はブラーをかなり信頼しているようだな
レイン

250
00:17:29,700 --> 00:17:33,540
こんな場所で一人で私と会う気になるんだから

251
00:17:36,210 --> 00:17:38,480
編集長は私がどこにいるか知ってるわ

252
00:17:38,510 --> 00:17:42,600
私を傷つければ、ピザが冷たくなる前に
刑務所に逆戻りするわよ

253
00:17:42,650 --> 00:17:45,880
いや、私は君を傷つけたりしないさ
彼がやる

254
00:17:46,450 --> 00:17:48,650
そして今回は
私を有罪だと判決を下さない

255
00:17:48,690 --> 00:17:51,920
なぜなら決して君の死体を発見できないからだ

256
00:18:05,930 --> 00:18:08,560
奴だ!
早く出すんだ!

257
00:18:15,620 --> 00:18:17,490
待って!

258
00:18:19,100 --> 00:18:20,450
ありがとう…

259
00:18:20,490 --> 00:18:21,790
命拾いしたわ

260
00:18:21,820 --> 00:18:24,490
アスファルトの上で二つに切り裂かれてたかもしれない

261
00:18:24,520 --> 00:18:26,520
もし私の電話を聞いてくれてなかったら

262
00:18:27,560 --> 00:18:29,050
電話だって?

263
00:18:29,590 --> 00:18:34,410
あなたは分からないでしょうけど
私を信頼してこの数週間
あなたの手伝いをさせてくれたわ

264
00:18:34,670 --> 00:18:38,670
これまでの人生で一度もこんな
目的意識を感じたことがなかったわ

265
00:18:38,850 --> 00:18:40,770
あなたが必要だったら…

266
00:18:41,420 --> 00:18:43,410
いつでも私が手伝うから

267
00:18:57,790 --> 00:18:59,790
金を手に入れたぞ

268
00:19:00,150 --> 00:19:01,030
あの金は俺のものだ

269
00:19:01,650 --> 00:19:04,630
ブラーの写真を撮ったぞ!

270
00:19:05,550 --> 00:19:07,500
あなたには2つの選択肢があるわ

271
00:19:07,530 --> 00:19:09,000
その写真を削除するか

272
00:19:09,030 --> 00:19:10,330
ゴミ箱にあなたを投げ入れるか!

273
00:19:10,370 --> 00:19:11,900
Ugh!

274
00:19:28,620 --> 00:19:30,070
ロイス、待ってくれ!

275
00:19:30,660 --> 00:19:31,730
誰に電話をしてるんだ?

276
00:19:31,830 --> 00:19:33,290
関係ないでしょ、クラーク

277
00:19:33,330 --> 00:19:35,360
ブラーにかけてるんだな?

278
00:19:36,120 --> 00:19:37,530
どうしてそう思うの?

279
00:19:37,560 --> 00:19:39,540
それにどうしてここにいるの?

280
00:19:39,650 --> 00:19:43,530
ロイス、ブラーと話すのはやめたと言ってたじゃないか

281
00:19:46,570 --> 00:19:48,410
僕に隠していた秘密は

282
00:19:48,440 --> 00:19:50,640
彼の事なんだな?

283
00:19:51,370 --> 00:19:53,780
分かったわ
これはブラーと私の事よ

284
00:19:53,810 --> 00:19:56,010
あなたに言えるのはそれだけ

285
00:19:56,050 --> 00:19:58,750
ロイス、誰と話をしているのか分かってるのか?

286
00:19:59,820 --> 00:20:01,650
何?
こんなところで?

287
00:20:01,690 --> 00:20:02,980
クラーク、焼もちなんか焼かないでよ

288
00:20:03,090 --> 00:20:04,760
焼もちじゃない
ロイス

289
00:20:05,660 --> 00:20:07,320
相手が誰なのか知りたいんだ

290
00:20:08,760 --> 00:20:10,860
さっき自分で言ったじゃない

291
00:20:13,040 --> 00:20:15,730
記事についての事なの?

292
00:20:15,770 --> 00:20:18,400
私達の仕事のためにブラーを売るつもりなの?

293
00:20:18,440 --> 00:20:20,480
ロイス、僕は君を助けたいんだ

294
00:20:20,540 --> 00:20:22,270
君は分かってないんだ

295
00:20:22,310 --> 00:20:23,640
時々君は少し盲信しすぎる

296
00:20:23,750 --> 00:20:26,840
どうして?彼が私を信頼したから?
彼が姿を見せたから?

297
00:20:28,350 --> 00:20:29,810
ロイス

298
00:20:29,850 --> 00:20:32,320
OK、僕の話を聞いてくれ

299
00:20:32,350 --> 00:20:33,330
ううん、クラーク…

300
00:20:33,380 --> 00:20:36,890
彼が死ぬ前には
私に教えてくれると思ってる

301
00:20:36,920 --> 00:20:40,560
けれども私の事を心配してくれる人が
私をそんな立場に置いてくれると思う?

302
00:20:40,590 --> 00:20:43,190
もし私が彼の本当の正体をしってしまったら

303
00:20:43,230 --> 00:20:47,430
彼を殺そうと狙っている連中が
私を追いかけてくるわ

304
00:20:48,480 --> 00:20:52,240
だから彼は決して秘密を打ち明けて
私をそんな危険の中には置かない

305
00:20:52,270 --> 00:20:54,240
だからこそ彼を信頼してるの

306
00:21:16,880 --> 00:21:19,410
サックの捜索はうまくいかなかったみたいね

307
00:21:19,570 --> 00:21:22,780
サックは見つけた
だけどロイスを失ったかもしれない

308
00:21:23,050 --> 00:21:25,460
少なくとも彼女の信頼を

309
00:21:25,670 --> 00:21:30,260
何なの?
そんな顔して、何があったの?

310
00:21:30,970 --> 00:21:33,060
これは僕の招いたことなんだ、クロエ

311
00:21:33,220 --> 00:21:35,950
僕はロイスにブラーの秘密と共に
電話の事も黙っておくように頼んだ

312
00:21:36,060 --> 00:21:37,660
そして彼女はそうした…

313
00:21:37,820 --> 00:21:39,370
僕にさえも

314
00:21:39,590 --> 00:21:41,780
そして今度は誰かブラーのふりをして
彼女に電話をしている

315
00:21:42,000 --> 00:21:45,050
えっ?
誰がブラーの真似なんかするの?

316
00:21:45,210 --> 00:21:49,170
分からない、チェックメイトか
ゾッドか、テスなのか
皆僕の秘密を探り出して者たちだ

317
00:21:50,920 --> 00:21:53,130
誰に電話をしていのか調べるために
彼女の電話をすり取ってきた

318
00:21:53,340 --> 00:21:55,620
もう履歴はクリアされてたよ

319
00:21:56,070 --> 00:21:58,590
あたしだってこんな事は望んでないけど
これだけは言える・・・

320
00:21:58,690 --> 00:22:01,530
ロイスがブラーをどれだけ必死で守ろうとしてるか
かなりの驚きだわ

321
00:22:01,750 --> 00:22:02,920
僕もだよ

322
00:22:03,080 --> 00:22:05,060
ええ、カフカの悪夢みたいだわ

323
00:22:05,170 --> 00:22:08,000
僕はすべて片が付いたら
彼女に全てを打ち明けるつもりだった

324
00:22:08,030 --> 00:22:11,100
だけど彼女から話を聞いて
彼女を危険の中に置くことはできないと悟った

325
00:22:12,610 --> 00:22:15,390
僕を騙ってロイスを騙している者を見つけ出さないと

326
00:22:15,550 --> 00:22:17,110
何か頼まれたような事を言っていたんだ

327
00:22:17,320 --> 00:22:19,300
で、ウォッチタワーで電話を追跡したいわけね

328
00:22:19,460 --> 00:22:21,390
分かったわ

329
00:22:27,170 --> 00:22:30,000
私の携帯から電話したんだけど
どこにいったのか見当たらないの

330
00:22:30,060 --> 00:22:32,310
聞いて
何者かが携帯であなたの写真を撮ったわ

331
00:22:32,470 --> 00:22:34,070
そしてそれをレイ・サックに売ろうとしてる

332
00:22:34,290 --> 00:22:35,200
あなたがこれを聞くかどうか分からないけど

333
00:22:35,460 --> 00:22:36,750
私はマクスウェルのどんちゃんパーティーに潜入するわ

334
00:22:36,860 --> 00:22:38,350
そして妨害をするつもりよ

335
00:22:38,460 --> 00:22:41,100
できる事ならあなたもすぐに来て欲しい

336
00:22:57,510 --> 00:22:59,390
ケーキの作りものね

337
00:23:03,780 --> 00:23:05,380
…殺人未遂で

338
00:23:05,490 --> 00:23:07,990
更に私を施設に一生閉じ込めようとしましたが
まだ…

339
00:23:08,910 --> 00:23:10,470
私はここにいます

340
00:23:18,490 --> 00:23:19,400
それで…

341
00:23:19,560 --> 00:23:22,720
君が私に例の物を持ってきた者だね

342
00:23:22,940 --> 00:23:25,040
金はどうなってる?

343
00:23:27,750 --> 00:23:30,380
私をおちょくるなよ

344
00:23:57,890 --> 00:23:59,810
ロイス!

345
00:24:01,280 --> 00:24:02,880
クラーク?

346
00:24:08,160 --> 00:24:09,130
おっと

347
00:24:09,290 --> 00:24:11,320
お金が手に入らなくて残念ね

348
00:24:20,470 --> 00:24:22,880
まあ、問題ない

349
00:24:23,150 --> 00:24:24,910
その写真は必要ない

350
00:24:25,070 --> 00:24:26,630
お前が必要なんだ

351
00:24:45,410 --> 00:24:47,770
三年間も奉公してきたのに

352
00:24:47,870 --> 00:24:49,960
のし上がろうとする新しい編集長が私を責める

353
00:24:50,070 --> 00:24:51,190
まあ、君だけじゃないさ
ロイス

354
00:24:51,300 --> 00:24:52,800
少なくともどちらかが残れたのよ
仕事をしていれば

355
00:24:52,910 --> 00:24:56,060
あなたがブラーの正体を暴こうとかしてなかったら

356
00:24:56,650 --> 00:24:58,520
どうやってあの写真の事を
嗅ぎつけのか分からないわ

357
00:24:58,630 --> 00:25:00,400
でもサックのパーティーは滅茶苦茶だし

358
00:25:00,610 --> 00:25:04,950
どれだけ勇気を出して飛び出したか分かってるの?

359
00:25:05,050 --> 00:25:07,570
ケーキから飛び出して、ロイス
僕を殴ったのは君だろ

360
00:25:07,840 --> 00:25:09,610
あればただ気を逸らすためにしたのよ

361
00:25:09,980 --> 00:25:14,260
あの極めて危険な写真を破壊するために
何か目立つことをしなきゃいけなかったの
あなたでなくてもよかったの

362
00:25:14,370 --> 00:25:15,710
-ロイス
- いいえ、黙ってて

363
00:25:15,920 --> 00:25:17,850
どうして突然あなたが
ブラーの事を言い出したのか分からないわ

364
00:25:17,950 --> 00:25:21,490
でも今あなたが何を言ったって気持ちは変わらない

365
00:25:21,810 --> 00:25:25,450
あなたの別の面を見たわ、クラーク
そして初めて…

366
00:25:25,980 --> 00:25:28,470
面白くない

367
00:26:17,520 --> 00:26:20,730
これはあなたからの正規な誘いだと考えるが

368
00:26:20,760 --> 00:26:22,500
ブラック・キング

369
00:26:22,770 --> 00:26:28,010
今回の活躍は驚くほど慎重だった事が分かった

370
00:26:30,570 --> 00:26:33,470
彼らは全員ブラーを目撃している

371
00:26:33,940 --> 00:26:38,070
奴の正体の細切れの破片が
彼らの記憶に焼き付いている

372
00:26:38,380 --> 00:26:41,020
その記憶を吸出し

373
00:26:41,340 --> 00:26:47,760
この「ジェダイ・マインド・コントロール」装置で
記憶を繋ぎ合せる

374
00:26:56,590 --> 00:26:59,750
これはとても興味深い技術だ

375
00:27:02,100 --> 00:27:04,800
聞いてくれ、キングよ
私はブラーの友人ではないが

376
00:27:06,010 --> 00:27:08,510
なぜ奴を追いかけている?

377
00:27:08,540 --> 00:27:11,310
気付いているのだろ、サック
それは…

378
00:27:11,470 --> 00:27:14,750
超人がこの星にいるのだよ

379
00:27:15,750 --> 00:27:21,370
チェックメイトはその超人を利用して
守る事を望んでいるのか?

380
00:27:21,640 --> 00:27:24,420
それはホワイト・クイーンの仕事だ

381
00:27:24,460 --> 00:27:28,330
ウォーラーは机の後ろから命令を怒鳴り散らす

382
00:27:28,630 --> 00:27:30,700
私は現実世界で仕事をする

383
00:27:30,730 --> 00:27:35,290
法が支配する世界でね

384
00:27:35,390 --> 00:27:39,540
自然秩序の外側では何もかも

385
00:27:39,570 --> 00:27:41,070
予測不能だ

386
00:27:41,110 --> 00:27:43,980
もし間違っていたら訂正してくれないか

387
00:27:44,010 --> 00:27:46,650
あなたは力を持っている…

388
00:27:46,680 --> 00:27:48,380
連中の仲間なのか?

389
00:27:48,720 --> 00:27:55,820
どちらかといえば、それがどれだけ危険なのかを知っている
そして私の仕事は…

390
00:27:55,860 --> 00:27:57,720
彼らを始末することだよ

391
00:28:12,410 --> 00:28:14,510
クロエ、いつこれを見つけたんだ?

392
00:28:14,540 --> 00:28:15,640
もっと鮮明にはできないのか?

393
00:28:15,700 --> 00:28:17,940
落ち着いて、クラーク
一つ一つ順番よ

394
00:28:17,980 --> 00:28:20,830
あなたより前にロイスがサックを見つけた場合に備えて
ロイスを見張ってたのよ

395
00:28:20,990 --> 00:28:23,560
そして60階の監視カメラでこれを見つけたの

396
00:28:23,670 --> 00:28:28,320
残念だけど、X線ビジョンと違って
ズームの技術は完璧じゃないの

397
00:28:28,540 --> 00:28:30,590
ロイスはどこに連れていかれたんだ?

398
00:28:31,110 --> 00:28:32,190
分からないわ

399
00:28:32,660 --> 00:28:35,550
Rombauerトンネルに車が入ってすぐに見失ったわ

400
00:28:35,900 --> 00:28:37,630
これはサックの仕業だ

401
00:28:37,660 --> 00:28:38,600
少し調べてみたんだけど

402
00:28:38,710 --> 00:28:40,830
元検事の周りじゃ

403
00:28:40,870 --> 00:28:44,120
刑務所で新たにできたお友達が
何人か釈放されてるわ

404
00:28:44,280 --> 00:28:45,350
クロエ、この男達なら知ってる

405
00:28:45,450 --> 00:28:47,440
僕がこの中の一人を刑務所に送ったんだ

406
00:28:47,470 --> 00:28:48,610
全員凶悪な犯罪者だ

407
00:28:48,720 --> 00:28:51,980
そして連中を釈放できるのは
州知事しかいない

408
00:28:52,850 --> 00:28:56,350
サックの歓迎会を開いたのは誰?

409
00:28:56,380 --> 00:28:57,820
マックスウェル・ロードという名前の
実業家だ

410
00:28:57,980 --> 00:29:02,360
3つの推測が成り立つわ
一つは誰が知事の再選挙の資金を献金したのか

411
00:29:06,630 --> 00:29:08,260
その影響力で

412
00:29:08,300 --> 00:29:10,160
ロードは知事に絶大なコネを持ってる

413
00:29:10,200 --> 00:29:11,700
もしマクスウェルがブラーを捕まえようとしてるんなら

414
00:29:11,730 --> 00:29:13,900
誰を捕まえればいいか分かってるはずだ

415
00:29:17,570 --> 00:29:20,560
お前は下の階でロードを見張っていろ

416
00:29:20,720 --> 00:29:23,130
あの男は重要なコマだ

417
00:29:23,290 --> 00:29:26,810
そして彼は私に与えてくれたよ

418
00:29:26,850 --> 00:29:28,680
都市へのキーをな

419
00:29:43,500 --> 00:29:46,200
チェックメイトめ

420
00:30:12,420 --> 00:30:14,930
随分逆らっているな

421
00:30:16,630 --> 00:30:18,660
奴を知っているんだな?

422
00:30:19,380 --> 00:30:21,430
彼女から離れるんだ!

423
00:30:23,300 --> 00:30:25,200
Ah.

424
00:30:25,240 --> 00:30:28,540
形式的な挨拶は抜きにしよう

425
00:30:29,230 --> 00:30:30,540
止まれ

426
00:30:31,160 --> 00:30:36,450
一歩でも動いたら
彼女の頭の中を全て空っぽにするぞ

427
00:30:41,860 --> 00:30:44,820
僕の正体を探るために彼らの記憶を

428
00:30:45,130 --> 00:30:47,050
皆を解放しろ
僕の正体は誰も知らない

429
00:30:47,110 --> 00:30:48,180
そうかね

430
00:30:48,340 --> 00:30:50,530
彼らは君の顔をチラッと見ただけだが

431
00:30:50,640 --> 00:30:53,630
もっと気を付けたほうがいい

432
00:30:53,670 --> 00:30:55,800
彼女だけが

433
00:30:55,840 --> 00:30:57,840
意識不明だ…

434
00:30:57,870 --> 00:31:00,570
君の記憶を守り続けている

435
00:31:00,610 --> 00:31:02,250
彼女は何も知らない

436
00:31:02,410 --> 00:31:06,150
それとも君と彼女は特別な関係…

437
00:31:06,180 --> 00:31:08,410
とても強い結びつきだ

438
00:31:08,450 --> 00:31:10,820
君のためになら何者にも屈しない

439
00:31:10,920 --> 00:31:12,900
とても強い…

440
00:31:13,990 --> 00:31:16,090
愛の表れだ

441
00:32:02,040 --> 00:32:03,770
ここにいるのね

442
00:32:12,150 --> 00:32:15,080
あなたが誰なのか知らないわ

443
00:32:15,470 --> 00:32:19,620
振り向けばあなたの顔が見れる

444
00:32:20,770 --> 00:32:22,460
名前も分かるかも

445
00:32:25,490 --> 00:32:29,460
でもそしそれを知ってしまったら
あなたは私達を守ることができなくなるわ

446
00:32:32,220 --> 00:32:35,130
今の私ならそれが分かる

447
00:32:52,930 --> 00:32:54,550
行って

448
00:33:27,400 --> 00:33:30,130
すみません、マックス
旅行の変更はありません

449
00:34:02,910 --> 00:34:04,870
本当だったのか

450
00:34:05,130 --> 00:34:08,130
レッド・クイーンがいるというのは

451
00:34:19,260 --> 00:34:23,220
失業してよかったじゃない
毎朝ネクタイを締め直さなくてよくなったんだから

452
00:34:23,380 --> 00:34:25,960
自己嫌悪に陥ってるの?

453
00:34:26,000 --> 00:34:27,670
えっ、僕がかい?

454
00:34:27,970 --> 00:34:31,630
ロイスがブラーを守りたいのか
彼女が守っているのは彼氏なのか?

455
00:34:31,840 --> 00:34:34,000
自分を責めたって仕方がないわ、クラーク

456
00:34:34,040 --> 00:34:38,210
記者じゃなくたって都市の偉大なスーパーヒーローとして
夜間アルバイトできるじゃない

457
00:34:38,240 --> 00:34:44,740
それに電話や屋上やブラーだって
少なくともロイスに正直に話そうとしたんだから
ポイント高いわよ

458
00:34:44,900 --> 00:34:47,120
ロイスの半分ほど僕が彼女を信じてたら

459
00:34:47,150 --> 00:34:48,590
残りの半分で彼女を繋ぎとめられていた

460
00:34:48,700 --> 00:34:50,690
変な形だけどうまくいってたんだ

461
00:34:53,360 --> 00:34:55,010
それには一つ問題があるわ

462
00:34:55,180 --> 00:34:57,530
その半分の方はお別れを言わないとならなくなる

463
00:35:00,310 --> 00:35:02,870
ニセブラーの電話番号を探り当てたわ

464
00:35:02,900 --> 00:35:05,300
R.A.O. 産業よ

465
00:35:07,060 --> 00:35:08,510
ゾッドよ

466
00:35:11,070 --> 00:35:15,080
兄弟だと言っていたのは全てウソだったのか

467
00:35:15,780 --> 00:35:17,870
奴がロイスを操っていたんだな

468
00:35:17,920 --> 00:35:20,010
すぐに飛んで行ってその怒りを
ゾッドにぶちまけたい気持ちはわかるけど

469
00:35:20,120 --> 00:35:23,790
それよりも先にやるべき事があるんなじゃない

470
00:35:24,400 --> 00:35:28,930
あなた自身がロイスに唯一無二のブラーは
自分だと言う事ができるまで

471
00:35:28,960 --> 00:35:33,830
電話と声変調装置を使えば
誰でもあなたのふりができるのよ

472
00:35:36,170 --> 00:35:38,420
やるべき事は分かってるさ

473
00:35:42,860 --> 00:35:43,570
もしもし?

474
00:35:43,720 --> 00:35:46,940
ロイス
来てくれて、ありがとう

475
00:35:46,980 --> 00:35:49,080
まあ、ブラーが
手書きのメッセージを残したら

476
00:35:49,110 --> 00:35:51,050
私が来る事は分かってるものね

477
00:35:51,480 --> 00:35:55,280
もう失業した記者の
好奇心ななっちゃったけど

478
00:35:55,600 --> 00:35:57,290
今までこうやって話してたのもね

479
00:35:57,320 --> 00:36:00,100
どうしてまた話す気になったの?

480
00:36:01,660 --> 00:36:05,550
二人に意味のあるこの場所で話し合いたかった

481
00:36:05,720 --> 00:36:08,450
随分、事務的な言い方ね

482
00:36:08,550 --> 00:36:09,940
でもあなたは私のボスだから

483
00:36:10,050 --> 00:36:13,100
それで
次のミッション・イン・ポッシブルは何?

484
00:36:13,670 --> 00:36:15,840
それはない
ロイス

485
00:36:15,870 --> 00:36:19,110
すまないが
これが最後の話し合いになるだろう

486
00:36:20,810 --> 00:36:23,810
今日が最後って事
それともしばらくの間?

487
00:36:23,910 --> 00:36:26,620
別の場所に行くっていうなら

488
00:36:26,650 --> 00:36:28,780
私もついていくわ

489
00:36:29,100 --> 00:36:31,320
最後の話し合いだ…

490
00:36:31,360 --> 00:36:32,790
永久に

491
00:36:34,390 --> 00:36:36,260
イヤよ

492
00:36:36,290 --> 00:36:39,750
我々の関係は君を危険に巻き込んでしまった

493
00:36:40,130 --> 00:36:42,900
お互いを守ろうとして
何でもしてしまう

494
00:36:42,930 --> 00:36:45,240
もし私が少しでも遅れていたらどうなる?

495
00:36:45,270 --> 00:36:48,310
あなたは分かってないわ
私は危険なんて気にしてない

496
00:36:48,340 --> 00:36:49,840
あなたと働いているって事は

497
00:36:49,870 --> 00:36:54,040
いい事をしてるって事なのよ

498
00:36:55,060 --> 00:36:56,510
それをするのに私は必要ない

499
00:36:56,610 --> 00:36:59,880
でも私はあなたを必要なの
それが手遅れになってるなんて分かってなかった

500
00:36:59,930 --> 00:37:03,450
でも人生の中で一番の出来事なの

501
00:37:04,620 --> 00:37:07,320
分かって欲しい…

502
00:37:07,360 --> 00:37:10,190
君をもっと危険にさせてしまう事を

503
00:37:13,230 --> 00:37:15,070
あなたと一緒なら

504
00:37:15,100 --> 00:37:17,530
それ以上の事は求めないわ

505
00:37:17,570 --> 00:37:19,670
私が求めているのは

506
00:37:19,700 --> 00:37:22,340
私より凄い人なの

507
00:37:25,080 --> 00:37:27,480
自分が変われればと思う
ロイス

508
00:37:28,080 --> 00:37:31,050
だがこれしか君を守る方法がないんだ

509
00:37:31,300 --> 00:37:33,600
二度と電話はしない

510
00:37:33,810 --> 00:37:38,320
もし誰かが私の名を騙って
電話してきても

511
00:37:38,360 --> 00:37:39,790
信じてはいけない

512
00:37:39,820 --> 00:37:43,260
例え何を言われても、何があっても
信じないようにするんだ

513
00:37:44,730 --> 00:37:47,060
いやよ、お願い

514
00:37:51,310 --> 00:37:53,720
いつでも君を見守っている

515
00:37:54,740 --> 00:37:56,210
約束する

516
00:37:59,390 --> 00:38:01,080
さようなら、ロイス

517
00:38:11,380 --> 00:38:13,150
さようなら

518
00:38:45,530 --> 00:38:49,030
道端で話して以来
また君が来てくれてうれしいよ

519
00:38:50,660 --> 00:38:52,430
きれいね、クラーク

520
00:38:52,590 --> 00:38:54,520
ありがとう

521
00:38:58,480 --> 00:39:00,030
どうしたんだ、ロイス?

522
00:39:03,300 --> 00:39:06,140
何もかも話してくれるんじゃなかったのか?

523
00:39:06,510 --> 00:39:08,280
私が?

524
00:39:08,980 --> 00:39:10,950
ウソなんてついてないのにどうして?

525
00:39:12,930 --> 00:39:16,250
お互い自分の秘密は持たないって言ったじゃないか

526
00:39:17,210 --> 00:39:20,290
ブラーと話をしてたのよ
クラーク

527
00:39:23,100 --> 00:39:28,670
彼のためにあなたと共有できない事を
彼と共有するの

528
00:39:30,970 --> 00:39:33,770
それって記者の掟ってやつかい?

529
00:39:35,710 --> 00:39:38,780
それ以上の事よ

530
00:39:39,640 --> 00:39:42,110
でも私たちは…

531
00:39:42,850 --> 00:39:46,750
話し合って
もう終わったの

532
00:39:46,780 --> 00:39:49,700
彼はもう私を必要としてない

533
00:39:54,390 --> 00:39:57,890
でもここにまだ必要とする男が立っている

534
00:40:02,060 --> 00:40:03,700
いいだろ?

535
00:40:06,700 --> 00:40:10,710
あなたはそれでいいの?
クラーク

536
00:40:17,850 --> 00:40:21,710
あなたがそんな事聞くなんて
クラーク

537
00:40:24,920 --> 00:40:28,230
彼は君にとって大事な人だっただね?

538
00:40:30,860 --> 00:40:34,430
あなたとは違う意味でね

539
00:40:37,230 --> 00:40:41,880
今のこの私の気持ちが分かってくれたら…。

540
00:40:42,140 --> 00:40:44,080
召命というか…

541
00:40:44,380 --> 00:40:48,450
義務感…
世界中の

542
00:40:50,550 --> 00:40:52,590
それは…

543
00:40:52,910 --> 00:40:56,190
多分あなたへの感情なんかも含めて…

544
00:40:56,330 --> 00:40:57,990
利己的

545
00:40:58,470 --> 00:41:00,190
君を必要とする世界があるように

546
00:41:00,220 --> 00:41:02,380
君が自分のために何かをしようとするんなら

547
00:41:02,540 --> 00:41:04,660
それは他の誰かのためにもなるんだ

548
00:41:06,730 --> 00:41:09,370
ロイス、僕には分かってるよ

549
00:41:11,000 --> 00:41:13,300
どんなふうに?

550
00:41:16,370 --> 00:41:20,040
彼がいなくなってしまった今…

551
00:41:20,260 --> 00:41:23,310
僕じゃ役不足かな?