言葉のごった煮>トップへ

SMALLVILLE(スモール・ビル)
邦題:ヤング・スーパーマン

今回は急いで翻訳していますので
英語字幕がついている箇所はよく理解できていません
そのため前後のセリフも間違っているかもしれません
分かる方は是非お教えください

 

1
00:00:09,680 --> 00:00:11,030
クロエ
ラウの本はここにはないよ

2
00:00:11,030 --> 00:00:12,460
カメラの映像で見たのは分かるけど

3
00:00:12,460 --> 00:00:14,200
別の場所なんじゃないのか?

4
00:00:14,460 --> 00:00:15,710
今も見てるのよ、クラーク

5
00:00:15,720 --> 00:00:17,530
ジョー・エルは北側の壁に入れてたわ

6
00:00:17,530 --> 00:00:18,570
もっと詳しく言えたらいいんだけど

7
00:00:18,580 --> 00:00:20,450
テスが侵入してきてこのありさま

8
00:00:20,450 --> 00:00:22,890
ウォッチタワーじゃ
「ドンキー・コング」すらできなくなってるの

9
00:00:22,900 --> 00:00:24,790
画像解析プログラムも言うまでもなくね

10
00:00:24,980 --> 00:00:27,270
クロエ
もしその本が本当に無限の力を持つなら

11
00:00:27,280 --> 00:00:28,330
見つけださないとならない

12
00:00:28,860 --> 00:00:29,980
ねえ、クラーク
こう説明がつくんじゃない

13
00:00:29,980 --> 00:00:32,370
お気に入りのエイリアン一族が
無断でいなくなった理由よ

14
00:00:32,430 --> 00:00:34,300
つまりゾッド達は

15
00:00:34,300 --> 00:00:36,900
あたし達が見つける前に
神聖なラウの本を見つけ出した

16
00:00:42,810 --> 00:00:43,810
後でかけなおす

17
00:00:51,830 --> 00:00:52,620
ロイス!

18
00:00:54,010 --> 00:00:54,420
クラーク!

19
00:00:54,430 --> 00:00:56,690
-すまない、君だとは思わなかった
-泥棒?

20
00:00:58,990 --> 00:01:01,020
ジーンズを履いた私のお尻が分からないなんて

21
00:01:01,030 --> 00:01:02,230
いったい何を考えてたの?

22
00:01:02,250 --> 00:01:04,150
それは、そのー
気が散っていて

23
00:01:04,160 --> 00:01:06,200
トラクターと人とどっちが大切なの

24
00:01:06,220 --> 00:01:08,710
でも私達の失業状況はもうデフコン1状態よ

25
00:01:08,720 --> 00:01:10,640
ロイス、生き死に程じゃないだろ

26
00:01:11,450 --> 00:01:12,940
実際、そうなの

27
00:01:13,360 --> 00:01:14,670
私の携帯が止められたわ

28
00:01:14,670 --> 00:01:16,960
プラネットが携帯料金の支払いをやめたから

29
00:01:16,960 --> 00:01:20,380
それにワードローブの半分は抵当として入ってるの
クリーニング屋にね

30
00:01:20,480 --> 00:01:21,190
挙句の果てに

31
00:01:21,200 --> 00:01:24,820
私一人に私達の失業対策をさせてるみたいじゃない

32
00:01:24,820 --> 00:01:27,450
あなたは楽かもしれないけど
私はどうするのよ

33
00:01:27,830 --> 00:01:28,990
記事を発見したのよ

34
00:01:29,000 --> 00:01:30,900
これでプラネット内に
私達の個室が持てるかもしれない

35
00:01:30,910 --> 00:01:31,840
一階の駐車にね

36
00:01:31,840 --> 00:01:33,040
すぐに行動開始よ

37
00:01:33,050 --> 00:01:34,370
申し出は嬉しいんだけど
ロイス

38
00:01:34,370 --> 00:01:35,960
-今はやる事があって手が離せないんだ
-まぁまぁ!

39
00:01:36,680 --> 00:01:37,800
Hey.

40
00:01:39,130 --> 00:01:41,470
今まであんまりいい記事は
見つけられなかったけど

41
00:01:42,070 --> 00:01:43,930
いくつかの見出しで戻れるかもしれないのよ

42
00:01:43,950 --> 00:01:45,870
だからあなたは
それに見合った働きをしてくれない?

43
00:01:47,260 --> 00:01:48,660
僕にもいくつかしなきゃいけない事があるんだ

44
00:01:48,690 --> 00:01:49,910
ほおっておくわけにはいかない

45
00:01:50,570 --> 00:01:52,480
私だって無視できない事があるのよ

46
00:01:53,010 --> 00:01:54,450
私には目的が必要なの

47
00:01:55,220 --> 00:01:57,620
人生の最大のミッションなの

48
00:01:58,770 --> 00:02:00,110
あなたはそれを分かってくれないの

49
00:02:00,120 --> 00:02:01,740
ロイス、君は今トレスを抱え込んでるんだ

50
00:02:01,750 --> 00:02:04,210
それは分かってるけど
必要以上に過剰反応してる

51
00:02:08,900 --> 00:02:10,000
例えば?

52
00:02:11,480 --> 00:02:13,000
私の人生がばらばらに壊れているとか?

53
00:02:13,610 --> 00:02:15,670
ロイス、僕に少し休ませてくれないか

54
00:02:17,100 --> 00:02:18,730
休みたいわけ?

55
00:02:21,100 --> 00:02:22,580
そうね休んだ方がいいのかも

56
00:02:25,040 --> 00:02:27,010
私達のこの関係もね

57
00:02:34,700 --> 00:02:35,790
クラーク!

58
00:02:36,130 --> 00:02:37,000
ママ!

59
00:02:38,560 --> 00:02:39,720
驚いたな

60
00:02:39,730 --> 00:02:41,620
プラネットにいると思ってたわ

61
00:02:44,430 --> 00:02:46,000
家で働いてるんだ

62
00:02:46,680 --> 00:02:47,780
それより何しに戻ってきたんだい?

63
00:02:47,800 --> 00:02:50,000
息子に会いに来るのに理由が必要?

64
00:02:50,110 --> 00:02:52,400
-ロイス
-どうも
-夕食を一緒にしていってね

65
00:02:54,940 --> 00:02:57,640
4人分の食材を買ってきたから

66
00:02:59,330 --> 00:03:00,080
4人分って?

67
00:03:02,000 --> 00:03:04,280
こんなに服が必要なのかい

68
00:03:04,750 --> 00:03:06,990
私がいなかったらどうしようとしてたんだ…

69
00:03:09,180 --> 00:03:10,530
ペリー・ホワイトよ
覚えてるでしょ?

70
00:03:13,250 --> 00:03:14,290
ペリー・ホワイト?

71
00:04:32,400 --> 00:04:34,390
毎日父さんの事を忘れた事はないよ

72
00:04:37,620 --> 00:04:40,760
お父さんと私はこの納屋で
最初のデートをしたのよ

73
00:04:41,390 --> 00:04:42,930
サプライズ・ピクニックを
計画したんだけど

74
00:04:43,100 --> 00:04:45,760
お父さんのトラックが故障しちゃって

75
00:04:45,830 --> 00:04:48,100
ここで食べたのよ

76
00:04:48,450 --> 00:04:50,400
戻ってきてくれてうれしいよ
母さん

77
00:04:50,570 --> 00:04:54,270
まあ、上院会議は早く終わったし

78
00:04:57,180 --> 00:04:58,720
ああ、クラーク…

79
00:04:58,730 --> 00:05:00,780
本当はね…

80
00:05:01,180 --> 00:05:03,680
思い出すのが怖かったの

81
00:05:04,180 --> 00:05:07,120
ここに戻ってくるのが

82
00:05:10,280 --> 00:05:12,420
母さんがここに帰ってきてくれて
本当にうれしいよ

83
00:05:17,180 --> 00:05:19,910
ペリーの事だけど
毛嫌いしないでほしいの

84
00:05:19,930 --> 00:05:22,100
委員会のヒアリングで
彼にばったり出会ったのよ

85
00:05:22,120 --> 00:05:23,540
数カ月前だったわ

86
00:05:24,920 --> 00:05:26,510
分かったよ、母さん

87
00:05:27,860 --> 00:05:30,340
彼が記事を探し始めない限りはね

88
00:05:30,360 --> 00:05:32,410
僕は今カンダー人の事で手一杯なんだ

89
00:05:33,180 --> 00:05:36,300
あなたが人助けをしてる事は
私は誇りに思ってるわ

90
00:05:36,320 --> 00:05:38,350
そんなに簡単な事じゃなかった

91
00:05:38,910 --> 00:05:41,450
今まで以上に
僕は2つの生活を送っていたんだ

92
00:05:41,460 --> 00:05:43,290
その一つを犠牲にしてまでもね

93
00:05:43,300 --> 00:05:47,030
だからもう1つの方に
ロイスの事を見られて嬉しかったのよ

94
00:05:47,340 --> 00:05:50,930
あなたに特別な人ができて
私はよく眠れるようになったわ

95
00:05:57,970 --> 00:05:58,550
すごーい

96
00:05:58,560 --> 00:06:01,510
-これを高校の時の先生に送ってもいいでしょ?
-ん?

97
00:06:01,540 --> 00:06:04,000
「見て下さいKreitzman先生
私とペリー・ホワイトです

98
00:06:04,000 --> 00:06:05,840
ごめんなさいね」って

99
00:06:05,880 --> 00:06:06,700
悪いな、お嬢ちゃん

100
00:06:06,740 --> 00:06:10,090
先生に送るのは勘弁してくれないか

101
00:06:10,100 --> 00:06:13,390
ところで
君たちの記事を読んだことがあるよ

102
00:06:13,420 --> 00:06:16,720
君とクラークは
ウッドワードとバーンスタインみたいだな

103
00:06:17,130 --> 00:06:18,010
ありがとうございます

104
00:06:18,590 --> 00:06:22,190
私達
今のところ一緒には書いてないんです

105
00:06:22,560 --> 00:06:24,180
それは次の大スクープですか?

106
00:06:24,430 --> 00:06:25,380
ああ

107
00:06:25,390 --> 00:06:27,600
これを何カ月間も追っていたんだ

108
00:06:27,730 --> 00:06:28,860
かなりの大物だ

109
00:06:28,870 --> 00:06:31,200
これは私の白鯨だよ、お嬢ちゃん

110
00:06:31,210 --> 00:06:33,310
申し訳ないがこれ以上は話せないな

111
00:06:33,540 --> 00:06:35,070
残念ですけど…

112
00:06:35,530 --> 00:06:37,810
私も同じように危険に飛び込んで
大きな記事を手に入れました

113
00:06:37,870 --> 00:06:39,790
そのせいでしっぺ返しもありましたけど

114
00:06:39,791 --> 00:06:42,124
ほう、それほどの大スクープなら

115
00:06:42,700 --> 00:06:44,980
かなり運のいい子だな

116
00:06:45,650 --> 00:06:47,450
確かに

117
00:06:48,570 --> 00:06:52,120
力仕事を手伝わせるためのクラークは必要ないわ

118
00:06:54,150 --> 00:06:56,930
でもこの子犬は自分を売り込んでるの

119
00:06:57,390 --> 00:07:00,730
あなたの芸術的な記事さえ蹴飛ばせるわ

120
00:07:07,140 --> 00:07:08,860
私をからかっちゃいけないな

121
00:07:08,880 --> 00:07:12,520
これはジョギングスーツを着て
トランポリンの上で跳ねたんだろう

122
00:07:12,540 --> 00:07:17,500
いいえ、これは本物です
電話だって…

123
00:07:17,550 --> 00:07:19,350
私を助け出してくれた人なんです

124
00:07:19,930 --> 00:07:23,520
そして私がこのいかがわしい
赤毛を調査し始めたとき

125
00:07:23,640 --> 00:07:25,490
私は鉱脈を発見しました

126
00:07:26,100 --> 00:07:28,560
この星にはエイリアンがいます

127
00:07:30,710 --> 00:07:33,670
そして彼らはこれを探しているんです

128
00:07:34,870 --> 00:07:37,240
ラウの本です

129
00:07:37,680 --> 00:07:39,710
ラウの本ね

130
00:07:40,200 --> 00:07:41,410
本当なのか?

131
00:07:41,640 --> 00:07:42,870
前に見たことがあるぞ

132
00:07:45,500 --> 00:07:47,910
少しは話してくれる気になりました?

133
00:07:51,780 --> 00:07:54,590
分かったよ、レイン
私の調べていることを話そう

134
00:07:54,600 --> 00:07:58,000
ロッキー山脈にある政府の秘密基地が
ずたずたに吹き飛ばされた

135
00:07:58,160 --> 00:07:59,880
私が調査しようとしたとき

136
00:08:00,000 --> 00:08:03,520
FBIさえ知らない諜報員に阻まれた

137
00:08:03,520 --> 00:08:05,470
コードネームはレッド・クイーンだ

138
00:08:06,190 --> 00:08:09,630
彼女はチェックメイトと呼ばれる
秘密組織の影を追っていると思っている

139
00:08:09,640 --> 00:08:12,500
そいつらは侵略者と戦っている

140
00:08:13,290 --> 00:08:16,840
そしてどういうわけかこれに行き着いた

141
00:08:17,480 --> 00:08:21,580
多分私達の追っている記事は同じものみたいですね

142
00:08:22,030 --> 00:08:24,450
君は運のいい子だ

143
00:08:24,960 --> 00:08:28,490
大抵の者は大きなチャンスを夢見るだけだが

144
00:08:28,880 --> 00:08:31,690
君はこのペリー・ホワイトと一緒に
記事を書くことができるんだ

145
00:09:09,680 --> 00:09:11,000
くそっ!

146
00:09:13,780 --> 00:09:15,470
ここは一体何なの?!

147
00:09:23,610 --> 00:09:25,780
ラウの本はどこにある?

148
00:09:46,100 --> 00:09:47,640
お手伝いします
マーサさん

149
00:09:47,660 --> 00:09:49,600
昼は上院会をして

150
00:09:49,820 --> 00:09:51,500
夜は料理を作って

151
00:09:51,550 --> 00:09:53,400
マーサさんは「近代的な女性」だわ

152
00:09:53,470 --> 00:09:55,070
私だったら「テイクアウト」にしちゃう

153
00:09:56,290 --> 00:09:58,690
それで近況を教えてくれない

154
00:09:58,700 --> 00:10:00,670
あなたとクラークはどうなの?

155
00:10:00,910 --> 00:10:01,840
Oh...

156
00:10:01,910 --> 00:10:04,800
あの…
いい関係ですよ

157
00:10:04,810 --> 00:10:06,670
チョコレートとピーナッツバターみたいで

158
00:10:06,670 --> 00:10:08,980
陰と陽
ターザンとジェーン

159
00:10:10,870 --> 00:10:12,840
髪を引っ張ったり
ジャングルを愛するって事じゃなく

160
00:10:15,070 --> 00:10:16,950
ペリーがあなた達は一緒に
書いてないって言ってたけど

161
00:10:16,990 --> 00:10:18,460
何か問題でもあるの?

162
00:10:19,550 --> 00:10:20,460
いえ

163
00:10:22,510 --> 00:10:25,970
今まで生きてきた中で
本当に何かをしたいって思った事はありますか?

164
00:10:29,300 --> 00:10:30,840
そうですよね

165
00:10:31,350 --> 00:10:34,020
上院議員になったのが答えですよね

166
00:10:35,340 --> 00:10:39,050
クラークを残してワシントンに行くのは
辛いことだったわ

167
00:10:39,990 --> 00:10:43,780
でも私の心のどこかで
次のステップに進まないといけないと思ったの

168
00:10:44,210 --> 00:10:46,790
それはいつも私が話してる事と同じです

169
00:10:53,780 --> 00:10:54,830
友達にです

170
00:10:55,590 --> 00:10:57,020
よく一緒に仕事をしてました

171
00:10:58,570 --> 00:11:00,900
そして私が彼を手伝ったとき

172
00:11:01,510 --> 00:11:04,200
より高い目的ができたみたいだった

173
00:11:04,780 --> 00:11:06,040
まるで私が

174
00:11:08,450 --> 00:11:10,110
世界を救ってるみたいだった

175
00:11:13,260 --> 00:11:16,920
あのね、私の婚期がどんどん遅れていったとき

176
00:11:16,950 --> 00:11:23,190
ジョナサンの後について小さな町に行っても
やっていけないんじゃないかと思ったわ

177
00:11:23,220 --> 00:11:30,440
大都市の法律学校に通っていた私が農家のお嫁さんになって
トウモロコシ畑に置きざりにされて

178
00:11:31,430 --> 00:11:32,970
それってスモールビルですよね

179
00:11:34,350 --> 00:11:35,750
私がどう思ったと思う?

180
00:11:35,760 --> 00:11:39,110
連邦判事のインターンとして
仕事をしてくれって言われた時の事よ

181
00:11:39,840 --> 00:11:42,140
私はチャンスに飛びついたわ

182
00:11:42,340 --> 00:11:45,780
あの時が人生で一番面白い時だった

183
00:11:47,370 --> 00:11:48,880
でも結局…

184
00:11:48,940 --> 00:11:50,450
ずっとはやらなかったんですよね

185
00:11:52,090 --> 00:11:54,290
ある雨の降る週末に帰って来たの

186
00:11:54,860 --> 00:11:57,460
そしたら川が増水していてね

187
00:11:57,790 --> 00:11:59,560
で長靴を履いて

188
00:12:00,190 --> 00:12:03,100
ジョナサンと一緒に川に行ったわ

189
00:12:03,430 --> 00:12:05,570
そして土嚢袋を積み上げたの

190
00:12:05,590 --> 00:12:09,990
一晩中、水が押し寄せてくるのを防いでいたの

191
00:12:11,340 --> 00:12:14,310
夜が明けた時には

192
00:12:14,940 --> 00:12:17,610
20もの農家の人たちと話し合ってた

193
00:12:17,770 --> 00:12:19,950
そしてもう安全になって家に戻ったのよ

194
00:12:21,880 --> 00:12:24,400
シティー・ガールが救ったわけですね

195
00:12:25,100 --> 00:12:29,010
あの雨の日まで
私の本当の目的が何だったのか知らなかったわ

196
00:12:29,430 --> 00:12:33,460
自分の心の内を見るべきだったのよ

197
00:12:40,710 --> 00:12:43,470
聞いて、クラーク、
カンダー人はまだ行方不明よ

198
00:12:43,770 --> 00:12:44,970
ラウの本の方は?

199
00:12:45,060 --> 00:12:47,150
農場までくまなく探したけど
ここにはない

200
00:12:47,160 --> 00:12:52,810
でもこのミニ・ウォッチタワーは果てしなく広がる
ネットの中から何とか検索できてるわ

201
00:12:53,710 --> 00:12:56,200
この中からラウの本について書かれているなら

202
00:13:03,280 --> 00:13:04,420
悪いニュースよ、クラーク

203
00:13:04,960 --> 00:13:07,490
レッド・クイーンが私にお灸をすえたみたいだわ

204
00:13:07,700 --> 00:13:08,700
レッド・クイーン?

205
00:13:09,400 --> 00:13:10,990
クロエ
それはチェックメイトじゃないのか

206
00:13:11,000 --> 00:13:12,270
ううん、彼女のハンドルは似てるけど

207
00:13:12,280 --> 00:13:15,000
レッド・クイーンはチェックメイト側じゃないわ

208
00:13:15,110 --> 00:13:19,470
実際、うわさじゃ「巨大な、強敵」として
彼女の名前がファイルされって

209
00:13:21,530 --> 00:13:23,080
できるだけ早くそっちに行く

210
00:13:23,600 --> 00:13:26,990
実は母さんが戻って来てて
夕食が終わるまで行けそうにないんだ

211
00:13:27,740 --> 00:13:28,480
Okay.

212
00:13:31,010 --> 00:13:32,990
さあ、座ってくれないか
一緒に飲み物でもどうだい

213
00:13:37,840 --> 00:13:38,860
ソーダだよ

214
00:13:39,750 --> 00:13:42,500
何年か前に君に目を覚まさせてもらってから

215
00:13:42,510 --> 00:13:44,500
私は禁酒を通している
我慢してるんだ

216
00:13:47,960 --> 00:13:49,440
まだ記事を調査してるんですか

217
00:13:50,110 --> 00:13:52,090
ああ、これは小さなフリーランスの仕事だ

218
00:13:52,100 --> 00:13:53,670
副業をしてるんだよ

219
00:13:54,157 --> 00:13:55,924
ロイスと一緒にね

220
00:13:57,890 --> 00:13:59,450
出過ぎた真似だったかな?

221
00:14:00,870 --> 00:14:01,680
いえ

222
00:14:02,170 --> 00:14:05,350
僕に手伝わせようとしてたんですが
僕は…

223
00:14:06,030 --> 00:14:08,860
いい人に巡り合ったと思いますよ

224
00:14:08,890 --> 00:14:10,620
経験豊かなパートナーに

225
00:14:12,590 --> 00:14:14,080
私の秘密を少し話そうか

226
00:14:14,090 --> 00:14:16,100
その経験は過大評価されているよ

227
00:14:18,500 --> 00:14:21,950
最初の20年は手荷物一つ持って
外を飛び回ったものだ

228
00:14:21,960 --> 00:14:23,960
色んな記事を追いかけてね

229
00:14:23,980 --> 00:14:25,270
私は世界を救っていたんだよ

230
00:14:26,200 --> 00:14:28,130
それはただの記者には大仕事ですよ

231
00:14:28,140 --> 00:14:29,680
ああ、まあね

232
00:14:29,690 --> 00:14:31,530
2人の元妻に飼い犬もだ

233
00:14:31,530 --> 00:14:32,780
身に染みたね

234
00:14:33,940 --> 00:14:36,550
お互いの人生を共有できる誰かがいれば

235
00:14:41,210 --> 00:14:42,590
君のお母さんのような

236
00:14:46,350 --> 00:14:49,100
クラーク、聞いてほしい

237
00:14:49,730 --> 00:14:51,460
私は君のお母さんに結婚を申し込むつもりだ

238
00:14:56,120 --> 00:14:57,670
君に仲立ちをしてもらいたいんだ

239
00:15:02,080 --> 00:15:03,410
あの、ホワイトさん

240
00:15:03,410 --> 00:15:05,210
僕は仲立ちはしたくありません

241
00:15:09,100 --> 00:15:10,850
母さんがあなたに答えてくれると思えないんです

242
00:15:10,860 --> 00:15:11,920
あなたの申し出に

243
00:15:22,500 --> 00:15:25,400
ロイス、話をしたいんだ

244
00:15:25,880 --> 00:15:27,210
休まなくてもいい

245
00:15:27,490 --> 00:15:28,770
僕はまだお互いを信じてる

246
00:15:29,330 --> 00:15:30,570
私も信じてるわ

247
00:15:30,850 --> 00:15:32,250
でも色んな考え方があるわ

248
00:15:32,250 --> 00:15:34,210
それに皆に私達の事で
ウソを続けられない

249
00:15:34,220 --> 00:15:36,640
母さん!
いい匂いだね

250
00:15:36,650 --> 00:15:38,040
ありがとう

251
00:15:38,080 --> 00:15:39,880
二人とも手伝ってくれない

252
00:15:48,990 --> 00:15:50,720
母さん、どうしたの?

253
00:15:54,790 --> 00:15:56,430
誰か薪に火を…

254
00:16:02,290 --> 00:16:03,140
私が何かしたかね?

255
00:16:05,000 --> 00:16:06,770
それは父さんのジャケットなんです

256
00:16:30,730 --> 00:16:32,130
すごいご馳走だな

257
00:16:32,760 --> 00:16:35,040
本当にいい腕をしているよ

258
00:16:40,990 --> 00:16:42,540
そうだ、二人とも

259
00:16:42,700 --> 00:16:46,110
一緒に働いたりデートしたり
どんな風なのか教えてくれないか?

260
00:16:46,730 --> 00:16:47,980
一度もいい事なんかありませんよ

261
00:16:51,060 --> 00:16:53,240
どちらかって言うと
足かせで鎖につながれた囚人みたい

262
00:16:56,960 --> 00:16:59,770
時々、仕事が邪魔になって

263
00:16:59,770 --> 00:17:00,960
でもいつも仕事をしてますよ

264
00:17:04,850 --> 00:17:06,230
仕事をしてないときは除いてね

265
00:17:09,700 --> 00:17:10,680
それは読んでなかったな

266
00:17:10,770 --> 00:17:13,070
デイリー・プラネットの婚約記事は

267
00:17:14,840 --> 00:17:17,180
あんまり聞くものじゃないわ

268
00:17:19,360 --> 00:17:21,380
ロイスと僕は馬が合うっていうか

269
00:17:24,460 --> 00:17:26,820
そうね、どこが合うのか答えられないけど

270
00:17:29,390 --> 00:17:30,390
冗談を言って面白くしてるんです

271
00:17:30,390 --> 00:17:32,400
僕らは急がず楽しんでるんですよ

272
00:17:32,440 --> 00:17:34,460
あなたからそんな言葉を聞いてないわ

273
00:17:34,470 --> 00:17:37,240
多少ゆっくりでもいいじゃない

274
00:17:37,240 --> 00:17:39,830
ああ、近頃の人たちは急ぎすぎてる

275
00:17:41,430 --> 00:17:43,400
そんなにうまくいってるのかね
ロイス?

276
00:17:48,850 --> 00:17:49,710
Well, um...

277
00:17:54,010 --> 00:17:56,000
マーサさん
ウソをつき続けられないわ

278
00:18:02,190 --> 00:18:04,270
クラークと私はデイリープラネットで働いてないんです

279
00:18:04,270 --> 00:18:05,660
クビになって

280
00:18:07,010 --> 00:18:08,030
だから急いでないんじゃなくて

281
00:18:08,030 --> 00:18:09,530
距離を置いてるんです

282
00:18:12,970 --> 00:18:14,430
本当なの、クラーク…

283
00:18:16,830 --> 00:18:19,270
私は自分の生きる道を見つけなきゃいけないの

284
00:18:20,020 --> 00:18:22,940
もうあなたを当てにしちゃいけないのよ

285
00:18:26,280 --> 00:18:29,120
私を助けてくれたブラーも含めて

286
00:18:30,230 --> 00:18:31,850
私は一人でやらないと

287
00:18:33,460 --> 00:18:36,220
だから私達が今必要なのは

288
00:18:36,810 --> 00:18:38,060
距離を置くことじゃなく

289
00:18:40,920 --> 00:18:42,260
分かれることよ

290
00:18:52,130 --> 00:18:53,770
すみません

291
00:18:58,760 --> 00:19:00,380
ロイス?

292
00:19:01,030 --> 00:19:02,080
ロイス

293
00:19:02,640 --> 00:19:03,880
あんなこと言わないでくれ

294
00:19:06,040 --> 00:19:08,250
もし私のことを気にかけてくれるなら…

295
00:19:08,800 --> 00:19:10,290
私を放っておいて

296
00:19:20,630 --> 00:19:21,440
心配いらないさ

297
00:19:21,900 --> 00:19:23,990
彼女は落ち着いて戻ってくるさ

298
00:19:24,160 --> 00:19:26,010
ちょうど記事を受け取ったんだ
とにかく…

299
00:19:27,780 --> 00:19:29,510
-拾うわ
-ああ

300
00:19:39,590 --> 00:19:40,570
夕食をありがとう

301
00:19:40,980 --> 00:19:42,820
じゃあ、クラーク

302
00:19:59,760 --> 00:20:01,950
オリバー
大丈夫?

303
00:20:01,970 --> 00:20:03,750
ああ、俺は平気だ

304
00:20:07,680 --> 00:20:08,310
ゾッドね

305
00:20:08,460 --> 00:20:09,650
あいつが焼き印を

306
00:20:10,260 --> 00:20:12,000
OK、ここから出ないと

307
00:20:12,190 --> 00:20:13,720
あいつら、あなたに何を聞いてきたの?

308
00:20:13,910 --> 00:20:15,130
一体何なのかわからん

309
00:20:15,140 --> 00:20:17,070
レッド・クイーンとかいう奴の事を聞いてきた

310
00:20:17,080 --> 00:20:18,990
それと金色のディスクとエイリアンの事を

311
00:20:19,280 --> 00:20:20,320
何か凄いものらしい

312
00:20:20,330 --> 00:20:21,730
まるで君らの欲しがってるものみたいだった

313
00:20:24,540 --> 00:20:26,630
ちょっと待てよ

314
00:20:27,340 --> 00:20:29,400
-これは罠なんじゃないのか?
-えっ?

315
00:20:29,860 --> 00:20:32,850
俺をここに連れてきたのは
君がラウの情報を聞き出そうとしてるんじゃないのか

316
00:20:34,010 --> 00:20:37,110
君が
レッド・クイーンなんだろう

317
00:20:42,900 --> 00:20:44,890
どういった事なの?

318
00:20:44,920 --> 00:20:46,150
まあ、全て僕のせいなんだ

319
00:20:46,620 --> 00:20:49,420
僕は母さんとペリーが一緒に
週末を過ごすことを邪魔したかったんだよ

320
00:20:50,000 --> 00:20:53,060
クラーク
ペリーはあなたのせいで帰ったわけじゃないわ

321
00:20:53,690 --> 00:20:56,850
もういいと思ったんだけど
早すぎたみたいね

322
00:20:57,640 --> 00:21:00,530
偽っているよりはいいと思ったのよ

323
00:21:01,460 --> 00:21:03,330
僕こそ正直に話さなくてごめん
母さん

324
00:21:04,510 --> 00:21:05,020
週末だったとしても

325
00:21:05,020 --> 00:21:07,210
昔のような週末らしくしたかった

326
00:21:07,220 --> 00:21:08,510
でもそうじゃないわ

327
00:21:08,950 --> 00:21:11,210
お互いその事実に直面する必要があるのよ
クラーク

328
00:21:11,800 --> 00:21:14,310
とにかくもう私はあなたが心配する必要はないの

329
00:21:15,730 --> 00:21:17,420
分かってる
僕はロイスとの事を本当に台なしにしたんだ

330
00:21:17,440 --> 00:21:18,820
ものすごく複雑なんだよ

331
00:21:19,220 --> 00:21:21,000
僕らがデイリー・プラネットをクビになったとき

332
00:21:21,010 --> 00:21:23,010
僕はカンダー人との問題が起こった
そして僕は…

333
00:21:24,200 --> 00:21:26,260
彼女に嘘をつき続けることをやめられなかったんだ

334
00:21:27,420 --> 00:21:30,790
難しい人助けは、時には
燃え盛る建物で見知らぬ人を助ける事じゃないわ

335
00:21:30,800 --> 00:21:34,100
それは最も身近な人かもしれないわ

336
00:21:34,800 --> 00:21:36,870
彼女に正直に話した方がいいのよ

337
00:21:38,800 --> 00:21:40,510
前にありのままの僕の事を
彼女に話そうとしたんだ

338
00:21:40,510 --> 00:21:44,380
でも彼女は僕の正体を守る事の方が
重要だと思ってる

339
00:21:44,580 --> 00:21:46,580
ブラーとして彼女に話をしたんだけど

340
00:21:49,580 --> 00:21:51,820
彼女の別の顔を見たんだ

341
00:21:52,160 --> 00:21:55,420
それは僕を落ち込ませた

342
00:21:56,080 --> 00:21:59,990
それだけじゃない
彼女はクラーク・ケントと一緒にいる事を決めたんだ

343
00:22:02,990 --> 00:22:05,230
クラーク
もし彼女に戻って欲しいと思うなら

344
00:22:06,230 --> 00:22:08,900
あなたの事を話さなきゃならないわ

345
00:22:10,180 --> 00:22:12,500
そうしないのなら
彼女を手放さないとならない

346
00:22:17,930 --> 00:22:18,990
手伝ってくれてありがとうございます
ペリー

347
00:22:19,000 --> 00:22:21,150
すぐに頭の中にある記事を整理しないと

348
00:22:24,080 --> 00:22:25,020
これは泥棒に入られたか

349
00:22:25,020 --> 00:22:26,620
どんちゃんパーティーの後かだな

350
00:22:27,510 --> 00:22:29,250
私のパーティーはこんなにひどくないわ

351
00:22:30,030 --> 00:22:32,190
これが何を意味するか分かるんだね?

352
00:22:32,370 --> 00:22:34,560
これは脅しですよ

353
00:22:36,490 --> 00:22:39,130
おーっ
クローゼットの中までやられたか

354
00:22:39,360 --> 00:22:40,530
いえ、違います
ここはいつもこんな感じなんです

355
00:22:43,170 --> 00:22:44,670
これはレッド・クイーンだと思うね

356
00:22:45,530 --> 00:22:48,000
彼女はウォーラーが姿を消した頃から現われたんだ

357
00:22:48,360 --> 00:22:50,070
多分彼女はチェックメイトの
ネットワークを支配したんだろう

358
00:22:51,010 --> 00:22:52,710
タコス・ダンです
ご注文は?

359
00:22:52,760 --> 00:22:56,000
チェックメイトの本部なのは分かってるわ

360
00:22:56,240 --> 00:22:58,980
レッド・クイーンを出しなさい

361
00:22:59,300 --> 00:23:01,450
すみません
こちらはメキシカン・レストランですよ

362
00:23:01,490 --> 00:23:03,000
ようよね
タコス・ダンだっけ?

363
00:23:03,580 --> 00:23:04,990
よくも考えたものね

364
00:23:04,990 --> 00:23:06,760
あんたらスパイにエールを送るわ

365
00:23:07,160 --> 00:23:08,890
すみません
番号のかけ間違いじゃ?

366
00:23:09,070 --> 00:23:11,330
オースティン・パワーズじゃあるまいし
番号は間違いないわ

367
00:23:11,910 --> 00:23:17,170
エイリアンの侵略から
星を守る極秘組織だってことは分かってるのよ

368
00:23:17,200 --> 00:23:19,170
そこのボスがアマンダ・ウォーラーだった事も

369
00:23:20,480 --> 00:23:24,380
それにロッキー山脈の小さな城も
ずたずたに吹き飛ばされたこともね

370
00:23:24,410 --> 00:23:26,540
おそらくラウの本を奪った後に
エイリアンにやられたのよ

371
00:23:26,890 --> 00:23:29,340
これでもメキシカン・レストランだって言いはるの

372
00:23:29,350 --> 00:23:32,120
レッド・クイーンに合わせるか

373
00:23:32,820 --> 00:23:34,620
チェスボードから彼女を引っ張り出して

374
00:23:34,620 --> 00:23:36,820
デイリー・プラネットの一面に載せるぞ

375
00:23:46,830 --> 00:23:48,800
多分、本当にメキシカン・レストランだったのよ

376
00:23:49,720 --> 00:23:51,140
今回とディナーの事で

377
00:23:51,140 --> 00:23:53,340
私たちは今晩2対0で負けてるようだな

378
00:23:58,200 --> 00:24:03,280
クイーンは37.318
マイナス97.998の場所です

379
00:24:03,940 --> 00:24:04,850
行動してください

380
00:24:08,610 --> 00:24:11,760
レッド・クイーンの居場所が分かったぞ

381
00:24:18,720 --> 00:24:20,060
バーラ!

382
00:24:20,180 --> 00:24:21,400
手伝ってほしい

383
00:24:21,750 --> 00:24:23,230
姉を殺したくせに

384
00:24:25,680 --> 00:24:27,400
本当にそれを信じるんじゃないだろう?

385
00:24:27,880 --> 00:24:29,410
何を望んでるの?

386
00:24:29,920 --> 00:24:31,740
君が知ってるラウの本について全て

387
00:24:33,830 --> 00:24:35,080
それはカンダー人の聖書よ

388
00:24:36,090 --> 00:24:38,750
そして全ての知識とラウの力を持っているわ

389
00:24:41,200 --> 00:24:43,090
それは地球での私達の生活を破壊する

390
00:24:46,580 --> 00:24:48,430
ゾッドが持っているのか?

391
00:24:48,900 --> 00:24:49,860
彼は広くネットを広げたけど

392
00:24:51,290 --> 00:24:54,330
レッド・クイーンと呼ばれる者が
彼の作動を阻止し続けてるわ

393
00:24:55,260 --> 00:24:57,330
そのレッド・クイーンなんだが
誰なのか知っているのか?

394
00:24:59,670 --> 00:25:00,970
テス・マーサーよ

395
00:25:10,280 --> 00:25:11,080
クロエ

396
00:25:11,140 --> 00:25:13,250
クラーク
ハイレベルのチャットを見つけたわ

397
00:25:13,270 --> 00:25:14,910
かなり長くなってて最初から読んでみたら

398
00:25:14,920 --> 00:25:18,720
最初のリスト名に
ロイス・レインとペリー・ホワイトがいたわ

399
00:25:19,830 --> 00:25:20,860
スレの立て主は?

400
00:25:23,230 --> 00:25:24,600
レッド・クイーンよ

401
00:25:25,150 --> 00:25:28,030
バーラはテスの新しいハンドルネームが
レッド・クイーンだと思っている

402
00:25:28,050 --> 00:25:29,770
クラーク
もしこれがテスなら最悪よ

403
00:25:29,770 --> 00:25:32,170
ロイスとペリーは殺されるわ

404
00:25:32,200 --> 00:25:34,410
And I don't mean on page 10.
そして私はページ10に意味しません。

405
00:25:45,140 --> 00:25:46,830
ラウの本はどこにある?

406
00:25:46,860 --> 00:25:48,790
すぐに教えなけれは
こいつを殺す

407
00:25:48,810 --> 00:25:50,900
君が俺にこんな事をさせるとは信じられん
レッド

408
00:25:50,920 --> 00:25:52,440
違う
私はレッド・クイーンじゃないわ!

409
00:25:56,370 --> 00:25:57,470
お願い彼を殺さないで

410
00:25:57,790 --> 00:25:59,430
彼は何も関係ないわ!

411
00:25:59,880 --> 00:26:03,680
二度は聞かない

412
00:26:13,850 --> 00:26:17,530
君を憎んでいるのと同じぐらい…

413
00:26:17,570 --> 00:26:19,360
君も俺の事を憎んでいる

414
00:26:20,720 --> 00:26:22,660
愛してるんだ

415
00:26:33,670 --> 00:26:34,840
考えたものね

416
00:26:50,630 --> 00:26:55,260
オリバーがあんな事言うまではうまくいってたのに

417
00:26:55,390 --> 00:26:57,690
あの一言で台無しね

418
00:26:57,800 --> 00:27:00,630
こっちはお前がラウの本を
持っていることを知ってるんだ

419
00:27:00,640 --> 00:27:04,770
心理戦なんて無駄よ
私の生き地獄はバーチャルなんかじゃない

420
00:27:14,180 --> 00:27:15,520
あなたが正しかったようです

421
00:27:15,530 --> 00:27:16,880
うまくいきませんでした

422
00:27:28,560 --> 00:27:32,290
それで、スター・シティーの絞殺魔を
捕まえた時もこんな感じだったんですか?

423
00:27:32,310 --> 00:27:33,400
ああ、そうだな

424
00:27:33,620 --> 00:27:35,200
90年代だった

425
00:27:35,220 --> 00:27:37,840
あの頃の私はいい加減だった

426
00:27:37,860 --> 00:27:40,240
10年ほどはどうしようもなかった

427
00:27:52,360 --> 00:27:54,250
12時を回ったな

428
00:27:55,470 --> 00:27:58,630
クイーンとの会見ができるみたいですね

429
00:28:19,040 --> 00:28:20,650
おい、レイン…

430
00:28:20,810 --> 00:28:23,550
もし私が無理だったら
君が…

431
00:28:23,620 --> 00:28:25,080
弱音を吐かないで

432
00:28:25,260 --> 00:28:27,150
きれい事じゃないんだ
言わせてもらうぞ

433
00:28:27,160 --> 00:28:29,440
執筆者名入り記事の筆頭はこの私だからな

434
00:28:29,450 --> 00:28:31,020
さあ早く、ペリー!

435
00:28:42,730 --> 00:28:45,340
こりゃ大変だ

436
00:28:51,090 --> 00:28:52,250
ペリー!

437
00:28:58,440 --> 00:28:59,780
ペリー!

438
00:29:00,690 --> 00:29:03,460
ペリー、登れる?

439
00:29:03,490 --> 00:29:05,170
一昔前ならな

440
00:29:05,200 --> 00:29:06,010
ちょっと…

441
00:29:15,240 --> 00:29:17,770
いい、このケーブルを掴んで

442
00:29:39,750 --> 00:29:41,490
登ってきて、ペリー!

443
00:30:01,230 --> 00:30:02,320
捕まえたわ

444
00:30:15,800 --> 00:30:18,000
これって慣れるといいかも

445
00:30:43,140 --> 00:30:44,790
ラウの本はどこにある?

446
00:30:56,560 --> 00:30:58,770
これで終わりじゃないぞ、テス

447
00:31:06,600 --> 00:31:07,480
クロエ?

448
00:31:09,000 --> 00:31:10,060
テス・マーサーの行方は?

449
00:31:10,060 --> 00:31:12,460
レッド・クイーンとしての
彼女の統治は終わろうとしている

450
00:31:12,650 --> 00:31:15,630
あなたがミステリー・ハンターに
クリプトン・ナイトを演じてる間に

451
00:31:15,990 --> 00:31:18,900
テス・マーサーは病院で
ヒビの入った肋骨を治療しに行ってたわ

452
00:31:24,940 --> 00:31:26,980
と言う事は
レッド・クイーンは別の者なのか

453
00:31:27,670 --> 00:31:29,230
ウォッチタワーはいつ稼働できる?

454
00:31:29,320 --> 00:31:31,750
正直言ってオタクチームを呼べないの
クラーク

455
00:31:31,750 --> 00:31:34,050
それに時間がないのよ

456
00:31:34,270 --> 00:31:36,260
前に君一人で一夜でウォッチタワーを
総点検してたじゃないか、クロエ

457
00:31:36,260 --> 00:31:38,020
何故できないんだ?

458
00:31:38,520 --> 00:31:40,550
ウォッチタワーは元通りにできる

459
00:31:41,530 --> 00:31:42,960
でもあたしにはできない

460
00:31:44,870 --> 00:31:46,440
クラーク
ジョー・エルの画像を見つけ出したわ

461
00:31:46,450 --> 00:31:48,730
そして数か月前のラウの本も

462
00:31:49,300 --> 00:31:50,400
どうして教えてくれなかったんだ?

463
00:31:50,540 --> 00:31:51,670
悪いけど

464
00:31:51,700 --> 00:31:54,570
あたしは小さなネットの中に潜り込んだ

465
00:31:54,580 --> 00:31:56,840
そして何が重要なのか見失ってたわ

466
00:31:58,470 --> 00:32:00,030
クラーク
あなたがあたしの前から姿を消したとき

467
00:32:00,040 --> 00:32:02,550
あたしはウォッチタワーの中に籠ってた

468
00:32:03,330 --> 00:32:05,680
そしてあたしが中枢を担うようになって

469
00:32:05,690 --> 00:32:08,320
まるで看護婦みたいに感じたわ

470
00:32:09,270 --> 00:32:13,860
全ての情報を持つ事が全ての答えを
持つ事と同じだと考えるのは簡単よ

471
00:32:21,660 --> 00:32:24,980
でももうあたしは空の目はしたくないの
クラーク

472
00:32:25,750 --> 00:32:28,310
そしてオリーがいる今
あたしは…

473
00:32:31,160 --> 00:32:33,910
実世界に戻りたいのよ

474
00:32:37,990 --> 00:32:39,920
バーチャル・リアリティーなんかじゃなく

475
00:32:42,480 --> 00:32:44,720
クロエ
君がここで作り上げたものは…

476
00:32:47,170 --> 00:32:49,130
僕らよりも大きな事なんだ

477
00:32:51,390 --> 00:32:53,770
それは未来を救う役割を果たす事になるんだ

478
00:32:53,960 --> 00:32:56,140
あたしはヒーローなんかじゃない

479
00:32:56,180 --> 00:32:59,000
君は列車事故から皆を助け出してはいな
クロエ

480
00:32:59,070 --> 00:32:59,700
銃撃戦でもいい

481
00:32:59,700 --> 00:33:02,420
でも君は僕らと比べても
ヒーローと同じ存在なんだ

482
00:33:04,340 --> 00:33:05,910
直に戦争が始まってしまう
クロエ

483
00:33:06,280 --> 00:33:07,510
世界は君を必要としてるんだ

484
00:33:11,150 --> 00:33:13,120
僕には君が必要なんだ

485
00:33:47,280 --> 00:33:48,020
クラーク
あたし…

486
00:33:48,630 --> 00:33:50,960
知っておいて欲しいの
あなたを傷つけた時でさえ

487
00:33:51,330 --> 00:33:52,960
あなたを守ろうとしてたのよ

488
00:34:03,820 --> 00:34:05,170
僕を守る

489
00:34:40,650 --> 00:34:42,940
レッド・クイーンね

490
00:34:50,260 --> 00:34:52,020
振り向かないで

491
00:34:52,660 --> 00:34:55,010
ゆっくりとディスクを床の上に置きなさい

492
00:34:55,020 --> 00:34:57,220
そして私の方に滑らせて

493
00:35:06,820 --> 00:35:09,070
あなたの読心術者を追い出して悪かったわ

494
00:35:09,100 --> 00:35:10,620
気にしないで

495
00:35:10,630 --> 00:35:14,410
彼のやり方は好きじゃなかった
でも彼は仕事ができるから

496
00:35:17,130 --> 00:35:18,980
You meant for me to get away.
あなたは私のために立ち去るつもりでした。

497
00:35:21,400 --> 00:35:23,110
どうしてここだと分かったの?

498
00:35:28,250 --> 00:35:30,980
チェックメイトを出し抜くなんて
なかなかやるじゃない

499
00:35:32,150 --> 00:35:34,400
でも最初からの私の事は知らないでしょ

500
00:35:34,410 --> 00:35:36,690
この星を救うためだと言ってたけど

501
00:35:36,820 --> 00:35:39,100
本当は自分の事だけしか気にしてないわ

502
00:35:40,200 --> 00:35:41,170
あなたはマクスウェルの
おかしな動作を理解したわ

503
00:35:41,170 --> 00:35:45,700
オリバーの愛の言葉がウソだと
心の中から信じてなかったから

504
00:35:48,990 --> 00:35:53,680
それが意味する事はあなたは
本当に愛する者を守る事が出来ないって事

505
00:35:54,880 --> 00:35:57,520
それからクラーク・ケントから手を引きなさ

506
00:35:58,510 --> 00:35:59,420
もし気を付けていなければ

507
00:35:59,430 --> 00:36:04,020
アポカリプスの巻き添えを食う事になるわ

508
00:36:22,920 --> 00:36:24,940
すごいわ
ペリー…

509
00:36:29,820 --> 00:36:30,720
あなたは死者を蘇らせた

510
00:36:31,270 --> 00:36:34,190
私の止まってしまった鼓動を一人で蘇らせるなんて

511
00:36:34,330 --> 00:36:35,350
こんな事大したことじゃない

512
00:36:35,370 --> 00:36:37,590
君らのボスにちょいといい言葉を囁いただけさ
スターンにな

513
00:36:37,950 --> 00:36:40,490
私は決してこの事を忘れないわ

514
00:36:43,910 --> 00:36:45,960
それにクラークもだと思うわ

515
00:36:47,910 --> 00:36:49,370
いいチームに勝ち進んでくれよ
お嬢ちゃん

516
00:36:49,690 --> 00:36:51,900
ああ、レッド・クイーンがナイロビにいると受け取った

517
00:36:52,050 --> 00:36:53,850
明日飛行機で発つんだが

518
00:36:53,970 --> 00:36:56,140
明日?
マーサーさんはどうするんです?

519
00:36:56,180 --> 00:36:58,440
まだ彼女の事を諦めたわけじゃないぞ

520
00:36:58,580 --> 00:37:01,310
マーサーとの事は私だけの記事だからな

521
00:37:03,270 --> 00:37:05,320
それで君はどう思う、お嬢ちゃん
アフリカは?

522
00:37:06,740 --> 00:37:10,980
普通なら今の状態から逃げ出すために
チャンスに飛びつくことですが

523
00:37:12,470 --> 00:37:15,090
第一線のペリー・ホワイトと
一日を一緒に過ごしてみて

524
00:37:15,490 --> 00:37:18,390
自分のより高い召命を見つけ出すために
どこかに行かなくていいと悟りました

525
00:37:18,390 --> 00:37:19,090
私は…

526
00:37:20,720 --> 00:37:23,170
自分自身の中に
ヒーローを見つけだす必要があるんです

527
00:37:26,000 --> 00:37:28,140
さようなら、レイン
君と仕事ができてよかった

528
00:37:28,260 --> 00:37:29,720
またお会いしましょう
ボス

529
00:37:30,700 --> 00:37:34,080
ああ、それから
クラークに引き分けだと言っておいてくれ

530
00:37:34,820 --> 00:37:37,480
以前彼には借りがあるんだ

531
00:38:02,009 --> 00:38:04,737
これで会うのは最後だ
ブラー

532
00:38:29,220 --> 00:38:32,170
今日でケント上院議員に戻るなんて
信じたくないよ

533
00:38:32,990 --> 00:38:34,670
ここであなたと二人っきりの時なら

534
00:38:34,750 --> 00:38:36,840
私はいつだってあなたの母親よ

535
00:38:39,340 --> 00:38:41,510
母さんが時々戻ってくれたらいいんだけど

536
00:38:41,950 --> 00:38:44,400
しばらくの間、ここを離れることになるのよ
クラーク

537
00:38:44,410 --> 00:38:46,950
でもあなたを放っておくわけじゃないわ

538
00:38:47,370 --> 00:38:48,650
すぐに戻ってくる

539
00:38:50,800 --> 00:38:52,960
次に母さんが帰ってきた時には
クリプトナイトを中和する事が出来るようになるのかい?

540
00:38:56,510 --> 00:38:58,860
クラーク
一体何の話をしているの?

541
00:38:59,490 --> 00:39:03,010
夕べ母さんは僕を夕食で家から出さなかった
そして母さんの部下がラウの本を手に入れられたんじゃないのか

542
00:39:04,020 --> 00:39:06,210
ペリーとロイスが追ってきたことを知って

543
00:39:06,220 --> 00:39:08,910
追跡をまかなければならなくなった

544
00:39:09,470 --> 00:39:11,040
レッド・クイーンは母さんだね

545
00:39:15,030 --> 00:39:16,710
どうして僕に打ち明けてくれなかったの?

546
00:39:23,350 --> 00:39:25,720
あなたを矢面に立たせたくなかったからよ

547
00:39:27,000 --> 00:39:29,430
その代わりにペリー・ホワイトを引っ張り出したのかい?

548
00:39:29,940 --> 00:39:32,500
彼が私を追っているとは思わなかったわ

549
00:39:33,880 --> 00:39:35,230
彼は私達を笑わせてくれるわ

550
00:39:35,280 --> 00:39:39,270
私を安心させようとしてるのよ

551
00:39:39,960 --> 00:39:42,970
でも私はそんな贅沢な事をしてる余裕がないの

552
00:39:46,100 --> 00:39:47,450
ごめん…

553
00:39:48,120 --> 00:39:49,850
でも僕はラウの本が必要なんだ

554
00:39:52,890 --> 00:39:56,450
この星を救うために
ジョー・エルが僕のためにここに残したんだ

555
00:39:58,780 --> 00:40:01,000
母さんと父さんが僕を育てたのも

556
00:40:02,120 --> 00:40:03,460
それが僕の運命なんだ

557
00:40:04,830 --> 00:40:06,730
お父さんも私もずっとあなたを信じてたわ

558
00:40:06,770 --> 00:40:09,770
正しいことをすると

559
00:40:10,610 --> 00:40:12,540
あの頃は単純にそう思ってた

560
00:40:13,260 --> 00:40:16,970
でも今
あなたが直面している事は…

561
00:40:24,200 --> 00:40:26,080
私がワシントンに行ったとき

562
00:40:26,490 --> 00:40:30,490
あなたに不利に働いている力があることに気付いたわ

563
00:40:30,590 --> 00:40:32,820
私はあなたを守ろうとしたの

564
00:40:33,710 --> 00:40:36,030
でもマーサ・ケントとしてはできなかった

565
00:40:39,450 --> 00:40:41,400
だから私はレッド・クイーンになったのよ

566
00:40:50,890 --> 00:40:52,310
ラウの本

567
00:41:01,730 --> 00:41:02,990
大丈夫かい、母さん?

568
00:41:03,670 --> 00:41:05,820
ちょっと…

569
00:41:06,090 --> 00:41:08,480
私は自分に世界が
クラーク・ケントを必要とすると言ってきたわ

570
00:41:08,480 --> 00:41:10,700
私なんかよりもずっと必要だと

571
00:41:10,730 --> 00:41:15,070
でも本当は
あなたを失うことを恐れてたのよ

572
00:41:15,670 --> 00:41:17,840
僕を失うなんて事はないさ
僕はいつでもここにいるんだから

573
00:41:17,870 --> 00:41:20,040
あなたは分かってないわ

574
00:41:20,870 --> 00:41:25,540
ラウの本はカンダー人達を
別次元に送ることができるわ

575
00:41:27,100 --> 00:41:28,750
それが必要な答えだったんだ

576
00:41:29,260 --> 00:41:30,550
クラーク…

577
00:41:30,940 --> 00:41:34,520
もしラウの本がカンダー人達を送るために使われたら

578
00:41:34,540 --> 00:41:37,920
全てのクリプトン人が
地球から追放される事になるの…

579
00:41:38,240 --> 00:41:40,390
あなたを含めてね