1 00:00:24,457 --> 00:00:26,425 …カンザスシティー、カンザスから。 科学者は天文学において今世紀最後の 2 00:00:26,593 --> 00:00:30,222 最も重大な現象の一つだといいます。 3 00:00:30,397 --> 00:00:34,128 巨大な太陽フレアはすでに 急激な変化をもたらし、そして… 4 00:00:34,300 --> 00:00:35,961 クラーク! 5 00:00:36,636 --> 00:00:39,002 ちょっと手を貸してくれてもいいんじゃないか? 6 00:00:39,172 --> 00:00:42,141 ああ。 ごめん、見入っちゃったよ。 7 00:00:42,308 --> 00:00:44,606 ニースの特番に声をかけられたから。 8 00:00:44,778 --> 00:00:46,439 本当か?何の特番だ? 9 00:00:46,613 --> 00:00:49,104 太陽フレアと地球の大気に 対する影響だよ。 10 00:00:49,282 --> 00:00:52,080 NASAによれば今日彗星が太陽に 衝突して今までに記録された中でも 11 00:00:52,252 --> 00:00:54,413 最も大きな太陽フレアなんだってさ。 12 00:00:54,587 --> 00:00:57,715 - ふーん、随分興味がありそうな 言い方じゃない。 - 実際に宇宙の災害を 13 00:00:57,891 --> 00:01:01,019 調査するのは安心するよ、 僕には関係ないけどさ。 14 00:01:01,961 --> 00:01:04,896 もう行かないと。タロンで ピートとノートの交換を約束したんだ。 15 00:01:05,065 --> 00:01:08,193 - 車で行くの? - いや、自分で走るよ。じゃあ。 16 00:01:08,368 --> 00:01:10,165 - バイバイ。 - バイバイ。 17 00:01:10,336 --> 00:01:14,466 - 強力な大爆発は遠くまで 影響をうけるでしょう。 18 00:01:14,641 --> 00:01:17,041 このタイプのコロナガスの噴出の衝撃波は… …は非常に強いので、 19 00:01:17,210 --> 00:01:21,943 降り注ぐ磁気嵐は地球の磁界に衝突します。 20 00:01:22,115 --> 00:01:24,379 分かりやすく言うと… 21 00:01:24,551 --> 00:01:27,850 お前さんはこの世界のどこかに 俺たちの知らない大きな力が 22 00:01:28,021 --> 00:01:30,080 あると信じるか? 23 00:01:30,256 --> 00:01:31,780 もちろんだ。なあ、 24 00:01:32,859 --> 00:01:36,022 フットボールの試合に回してもいいか? 25 00:01:40,467 --> 00:01:45,962 それは人間にとっては小さなステップだが、 メトロポリス・シャークスにとっては大きな飛躍だ。 26 00:01:49,676 --> 00:01:51,541 リトルビルへ、そしてカンザスと 27 00:01:51,711 --> 00:01:54,145 そこに住む人達に。 28 00:01:57,283 --> 00:02:00,184 - もう一杯だ。 なあ、小言は言いたくないんだが、 29 00:02:00,353 --> 00:02:02,685 もう十分飲んだんじゃないか。 30 00:02:03,189 --> 00:02:07,523 トラブルを起こしたくないなら、 俺に小言なんか言うな。 31 00:02:15,902 --> 00:02:17,301 もう来るなよ。 32 00:02:19,305 --> 00:02:22,069 なにがいい町スモールタウンだ、クソ。 33 00:02:34,654 --> 00:02:36,087 い、いや、ええ、いや、お、お、お、 34 00:02:36,256 --> 00:02:38,349 俺がを見つける… 35 00:02:38,525 --> 00:02:40,459 ああ、分かってる… 36 00:02:41,060 --> 00:02:44,223 ああ、うーん、いや。違う、飲んでないさ。 37 00:02:44,397 --> 00:02:46,365 心配してくれてありがとう。 38 00:03:31,644 --> 00:03:32,872 大丈夫ですか? 39 00:03:33,046 --> 00:03:37,073 素手で自動車のドアを引きちぎったのか? 40 00:03:37,750 --> 00:03:42,653 - 電線の中を突っ切って。 少し酔ってるんじゃないですか、えーと… 41 00:03:43,957 --> 00:03:45,481 ホワイト。 42 00:03:45,658 --> 00:03:47,853 ペリーホワイト。 43 00:05:15,048 --> 00:05:18,245 まぁまぁ。気を楽にしろ、クラーク - 強さの加減を間違ったんだよ。 44 00:05:18,418 --> 00:05:20,386 聞いてくれ、今病院に電話したんだが。 45 00:05:20,553 --> 00:05:23,351 ペリー・ホワイトさんが昨夜遅く 自分で確認に行ったようなんだ。 46 00:05:23,523 --> 00:05:25,320 救急医療師は酒気帯びだったと言ってたけど。 47 00:05:25,491 --> 00:05:29,825 - なあ、お前は彼が何を見たと思う、 クラーク? - 父さん、あの人は多分僕の名前も覚えてないさ。 48 00:05:30,730 --> 00:05:32,960 クラーク!クラーク?ケント! 49 00:05:34,334 --> 00:05:36,029 ありがとう。 50 00:05:40,006 --> 00:05:41,473 やあ。 51 00:05:42,475 --> 00:05:44,875 この間あんたに会ったとき、 あんたは車のドアをフリスビーのように投げて 52 00:05:45,044 --> 00:05:47,308 高圧電線すら無視していた。 53 00:05:47,480 --> 00:05:48,742 ホワイトさん。 54 00:05:48,915 --> 00:05:52,874 俺を救急車に乗せてくれたクラークさんに お礼を言おうとしたんだが 4人もクラークさんがいて迷ったよ。 55 00:05:53,052 --> 00:05:54,815 - ケントさんですね? - ええ、そうです。 56 00:05:54,987 --> 00:05:58,423 - 元気そうでよかった。 - まあ、それとは対称的で、 57 00:05:58,591 --> 00:06:00,081 俺の車はメチャクチャでさ、 58 00:06:00,259 --> 00:06:05,287 おまけに保安官が酒気帯びで免停で、 59 00:06:05,465 --> 00:06:08,093 俺の頭の中では任務を遂行しろって 喚いてやがる。 60 00:06:08,267 --> 00:06:09,859 あなたが記者? 61 00:06:10,136 --> 00:06:12,263 昔はな。 62 00:06:12,705 --> 00:06:15,799 今の俺は「X-スタイル」の先乗り要員さ、 63 00:06:15,975 --> 00:06:18,603 ケーブルTVの超常現象なら 何でも扱う番組さ。 64 00:06:18,778 --> 00:06:20,370 それで何しにスモールビルに来たんです? 65 00:06:20,546 --> 00:06:22,946 ああ、俺は流星群とそれが生んだ 66 00:06:23,116 --> 00:06:25,812 超常現象について少し研究してるんだ。 67 00:06:25,985 --> 00:06:30,354 そんなバカげた事を信じてるんですか。 - それは歯の妖精と同じだ。 68 00:06:35,628 --> 00:06:38,995 杭打ちするのに道具を使わないのか? 69 00:06:40,233 --> 00:06:44,067 あのー、ホワイトさん、 本当はお礼を言いに来たんじゃないんですか? 70 00:06:44,971 --> 00:06:48,065 いや、そうじゃない。 お、俺は示談を話し合いに来たんだ。 71 00:06:48,241 --> 00:06:52,143 示談とは? - お笑い種だが俺の車はスクラップだ、ケントさん。 72 00:06:52,311 --> 00:06:54,404 あんたの息子を避けるためにな。 73 00:06:56,682 --> 00:06:59,014 それで、俺はこの話を簡単に済まそうと思うんだ。 この地域を良く知っている 74 00:06:59,185 --> 00:07:02,211 地元の人間に俺を車に乗せて 回って欲しいんだ。 75 00:07:02,388 --> 00:07:05,653 二日間、俺にクラークを貸してくれれば、 それで帳消しにしようじゃないか。 76 00:07:12,598 --> 00:07:17,626 屋敷を直すとき父は骨董的な 正確さを目指した、だが俺は 77 00:07:17,804 --> 00:07:21,205 自由な装飾をしようと考えていた。 78 00:07:21,374 --> 00:07:25,276 芸術品や骨董品から以外の、 79 00:07:25,445 --> 00:07:27,470 そうもっと近代的な何か… 80 00:07:27,647 --> 00:07:29,808 抽象的なもの。 81 00:07:30,183 --> 00:07:32,083 どうですか、先生? 82 00:07:32,251 --> 00:07:35,948 私はただ今日の話し合いがもっと 生産的であることを望むだけです。 83 00:07:36,789 --> 00:07:38,654 うーん。心理学の表現は信じています、 84 00:07:38,825 --> 00:07:42,420 あー、当然受け入れる事ができないものは 拒否します。 85 00:07:42,595 --> 00:07:46,224 そしてどんなに追求してもありもしない 感情を表す事はできない。 86 00:07:46,399 --> 00:07:50,426 - 今誰が拒否すると? 俺を信じてくれ、何も隠してはいない。 87 00:07:52,004 --> 00:07:53,699 それなら島にいたときの事を話してください。 88 00:07:53,873 --> 00:07:58,537 あなたを見つけた漁師は あなたが何か想像上の敵について 熱弁をふるっていたと言っていましたが。 89 00:07:59,245 --> 00:08:01,645 俺は病気だった、 マラリアにかかっていたんだ。 90 00:08:01,814 --> 00:08:05,773 あなたの血液検査の結果を見たわ、レックス。 病気の痕跡はなかった。 91 00:08:06,085 --> 00:08:09,612 でもたとえ架空の病気であっても 父親に向けるあなたの対立の狭間で 92 00:08:09,789 --> 00:08:13,725 困窮している感情を論じる あなたの抵抗を説明できないわ。 私達がそれを理解し合うまでね… 93 00:08:13,893 --> 00:08:17,829 俺が理解したのは、先生、 ルーサー・コープの保険会社が 94 00:08:17,997 --> 00:08:21,990 俺に5つの精神医学の治療セッションを 受けろ強く主張したことだ。 95 00:08:23,236 --> 00:08:24,931 それで俺は従った。 96 00:08:27,073 --> 00:08:31,737 そして嘆かわしいことに時間はもうない。 97 00:08:32,178 --> 00:08:34,271 俺はこのセッションをミスするだろうな。 98 00:08:53,132 --> 00:08:55,600 2つの隕石のクレーターだけ、 他には何も見たくないんですか? 99 00:08:55,768 --> 00:08:58,703 まあ、吹き飛ばされた建物とクレーターが バックグラウンドだ、クラーク。 100 00:08:58,871 --> 00:09:02,568 今俺は物的な素材を探してる。 101 00:09:03,209 --> 00:09:05,404 .人間のな。 102 00:09:05,711 --> 00:09:07,576 クラーク、何かあったの? 103 00:09:07,747 --> 00:09:10,375 ピートは夜の十時まであなたを待ってたのよ。 104 00:09:10,550 --> 00:09:13,815 - あー、話すと長くなるから。 - やぁ、ペリー・ホワイトっていうんだ。 105 00:09:13,986 --> 00:09:18,150 トリプルカプチーノを頼むよ、 それら砂糖を 106 00:09:18,324 --> 00:09:21,157 まぶしたカラールーと… 107 00:09:21,594 --> 00:09:24,358 スモールビルのカバーガールとのインタビュー。 108 00:09:28,634 --> 00:09:30,625 何をするんだ? 109 00:09:30,937 --> 00:09:32,564 なに、話を聞きたいだけさ。 110 00:09:32,738 --> 00:09:35,332 あー、空想的な事はなしだ、ラングさん、 単なる簡単な質問だよ。 111 00:09:35,741 --> 00:09:40,644 いいかい、あー、隕石のビッグバンから 14年たったけどどうなんだい? 112 00:09:41,881 --> 00:09:46,147 ちょっと、冗談でしょ、 その日に両親が死んだのよ。 113 00:09:46,319 --> 00:09:48,549 それはすまなかった、 だがそれはニュースの価値があるな。 114 00:09:50,189 --> 00:09:51,816 もういいでしょ、帰りましょう。 115 00:09:52,525 --> 00:09:55,858 なあ・・・いいのか、彼女が今俺に話をするのと、 明日の朝カメラに向かうのとどちらがいいんだ。 116 00:09:56,028 --> 00:09:58,428 クラーク、あなたがこの人と一緒に いるなんて信じるられない! -ラナ。 117 00:09:58,598 --> 00:10:00,964 ねえ、二人とも帰って。 118 00:10:02,201 --> 00:10:04,533 ラナがあなたの計画の一部だと 言わなかったじないか。 119 00:10:04,704 --> 00:10:06,695 君は彼女を知ってると 言わなかったじゃないか。 120 00:10:06,872 --> 00:10:09,705 なあ、もし君のガールフレンドを 傷つけたならあやまるよ、 だが彼女はまともな情報源だ。 121 00:10:09,875 --> 00:10:11,968 - ダメだ、彼女にこれ以上は。 -そうはいかないんだ、クラーク。 122 00:10:12,144 --> 00:10:14,612 まだテレビカメラの前に出す顔を 見つけなきゃならん。 123 00:10:14,780 --> 00:10:18,511 いいか、君の学校の新聞はバグ・アイの モンスターサークルでなかなかの 評判になってるんだ。 124 00:10:18,684 --> 00:10:20,845 それがどうしたんですか? 125 00:10:21,354 --> 00:10:25,518 どうして?俺はこの町に来る前に少し リサーチをしたんだ。 126 00:10:25,725 --> 00:10:28,558 ライターが流星群について何かを 知ってるんじゃないか? 127 00:10:28,728 --> 00:10:30,457 どうして僕が知ってるって思うんですか? 128 00:10:31,797 --> 00:10:35,699 「校長が新しいジムマットを許可」 記者:クラーク・ケント。 129 00:10:36,235 --> 00:10:38,635 俺は注目したね。 130 00:10:44,810 --> 00:10:46,334 もう行かないと。 131 00:10:46,512 --> 00:10:50,004 やれやれ、この壁の事が信じられんよ。 132 00:10:50,182 --> 00:10:52,116 でもほんとの事よ。 133 00:10:52,284 --> 00:10:55,082 クロエ。 ホワイトさんは 流星群に興味を持ってるんだ。 134 00:10:55,254 --> 00:10:57,848 - 彼がこれ見て困った事になるなんて 思わなかったんだ。 - 隠す事は何もないよ。 135 00:10:58,024 --> 00:11:02,427 まあいい。 君のアイディアを2、3借りたい、 我々のショーのためににね。 136 00:11:02,595 --> 00:11:06,656 自分で構成してみるかい、 それとも他のライターに渡しても? 137 00:11:07,667 --> 00:11:12,229 失礼ですが? - ああ、まあ、そのー、珍しいものの専門家だ。 138 00:11:12,405 --> 00:11:15,465 俺は毎日ではないが奇怪な事を 扱うジャーナリストに会ている。 139 00:11:15,641 --> 00:11:18,075 -X-スタイル? - そうだ。 140 00:11:18,244 --> 00:11:22,476 あたしは真実が好きなの、フリークと 絶叫の番組のエピソード2には参ったな。 141 00:11:22,648 --> 00:11:24,878 それじゃ、もう帰りましょう 142 00:11:29,855 --> 00:11:31,982 待って、待って、待って。 143 00:11:33,192 --> 00:11:35,683 あなたは、ペリーホワイトね? 144 00:11:39,231 --> 00:11:41,358 よし、クラーク。俺は先にフーフ・モーテルに 戻っているから、 145 00:11:41,534 --> 00:11:43,161 そのー、彼女と仲直りしたら後で 立ち寄ってくれ。 146 00:11:43,335 --> 00:11:46,566 それからツアーの続きをしようじゃないか、 なっ? 147 00:11:49,508 --> 00:11:53,137 クラーク、あなたはあの人が誰なのか 知ってるの? 148 00:12:13,799 --> 00:12:15,289 レックス… 149 00:12:16,235 --> 00:12:20,035 ごめんなさい。じゃましちゃったかな。 - いや、いいんだ。 150 00:12:20,339 --> 00:12:22,136 慣れてないだけさ。 151 00:12:22,308 --> 00:12:25,402 俺が島にいたときは海の波音が嫌いだった。 152 00:12:25,778 --> 00:12:29,578 戻って来てからはリラックスさせてくれる 唯一のものだと気付いた。 153 00:12:30,983 --> 00:12:33,543 あなたは毎日何が起きたのか考えてるのね。 154 00:12:34,620 --> 00:12:37,987 その事を言いに来たんじゃないのは 分かってる。 155 00:12:40,960 --> 00:12:42,757 何について俺に会いに来たんだ? 156 00:12:43,863 --> 00:12:47,230 このテレビ版タブロイド紙の レポータが今日、タロンに来たの。 157 00:12:47,399 --> 00:12:51,335 そして流星群について私にインタビューを しようとしたわ。 158 00:12:51,570 --> 00:12:54,198 「ノーコメント」の一言で おしまいじゃないか? 159 00:12:55,407 --> 00:13:00,344 違うの。明日カメラマンと 一緒に来るって言ったわ。 160 00:13:00,713 --> 00:13:02,340 それで君は望んでいない 161 00:13:02,882 --> 00:13:06,978 私はその日の事を忘れようと努力して これまでの14年を過ごしてきたの、 162 00:13:07,153 --> 00:13:09,713 そして一瞬で 163 00:13:09,889 --> 00:13:11,447 彼はそのすべてを 持って戻ってきた。 164 00:13:14,026 --> 00:13:16,551 色んな事を聞かれるのは分かってるわ、 165 00:13:17,163 --> 00:13:21,031 でもあなたにお願いすれば 何とかなるんじゃないかと思って。 166 00:13:26,472 --> 00:13:29,032 驚いたよ、君がクラークのところに 行かなかったことに。 167 00:13:29,608 --> 00:13:31,269 クラークは彼と一緒だったわ。。 168 00:13:34,013 --> 00:13:36,140 それで君はそいつをこの町から 出て行かせる事を望んでるのか? 169 00:13:37,650 --> 00:13:39,481 彼にやめさせたいの。 170 00:13:40,553 --> 00:13:42,851 非常にしつこいんじゃないのか。 171 00:13:43,022 --> 00:13:46,287 - そいつの名前は? ペリーホワイト。 172 00:13:48,928 --> 00:13:51,556 二度とそいつが君を 追いかけないようにしてやろう。 173 00:14:00,606 --> 00:14:03,370 ホワイトさん、 ずっとあなたを探してたんですよ。 174 00:14:03,709 --> 00:14:05,199 ああ、俺はここにいるぞ。 175 00:14:05,377 --> 00:14:08,312 お前はレポータの素質が あるのかもな、ケントくん。 176 00:14:08,480 --> 00:14:10,107 どういう意味ですか? 177 00:14:11,784 --> 00:14:14,116 あなたが帰った後クロエと二人で 少し調べたんですけど。 178 00:14:15,454 --> 00:14:19,288 記憶にないがな、 だが Google 検索は忘れてないぜ。 179 00:14:19,458 --> 00:14:21,790 飲んだってあなたがメトロポリスで 180 00:14:21,961 --> 00:14:25,692 一番のレポータだったって 事実は消えませんよ。 181 00:14:26,065 --> 00:14:27,464 何があったんですか? 182 00:14:28,901 --> 00:14:31,392 人生はは旅だ、バッタだ、 183 00:14:31,570 --> 00:14:34,869 そして時々のトリップは 多少の潤滑剤なんだよ。 184 00:14:36,342 --> 00:14:38,469 とにかく、何の用だ? 185 00:14:40,045 --> 00:14:42,513 あなたはジャーナリストだ、 186 00:14:42,681 --> 00:14:46,515 しかもあなたには才能があるって分かりました、 それに背を向けるべきじゃありませんよ。 187 00:14:49,355 --> 00:14:52,483 ふん。俺は生涯で2つの間違いを犯した、 小僧。 188 00:14:52,658 --> 00:14:55,126 一つ目はジャーナリズムに入ったことだ。 189 00:14:55,494 --> 00:14:59,658 - 二つ目は何ですか? それが問題だった。 190 00:15:00,332 --> 00:15:04,200 - もう一杯。 - 結構です、もう十分飲んでますから。 191 00:15:06,272 --> 00:15:08,297 貸しはまだあるぜ、小僧。 192 00:15:08,474 --> 00:15:11,068 俺はお前の両親をおどし、 ガールフレンドをほじくりまわし、 193 00:15:11,243 --> 00:15:12,870 編集の娘にはむっとさせたが。 194 00:15:13,045 --> 00:15:15,775 そしてここでお前は ヒーローを気取るつもりか。 195 00:15:15,948 --> 00:15:19,577 時々だがクラークの誠意は 仲間内で常識よりも重要だ。 196 00:15:22,221 --> 00:15:23,984 レックス? 197 00:15:24,857 --> 00:15:27,655 大丈夫か、クラーク。 ここからは俺がホワイト氏の相手をする。 198 00:15:27,826 --> 00:15:29,817 お前を過小評価したのかもな、小僧 199 00:15:31,196 --> 00:15:33,164 クラークは関係ない。 なあ、レックス、 200 00:15:33,332 --> 00:15:37,200 もしこれがお前の親父のアイディアなら、 こいつに俺がメトロポリスにいたときの事を 教えてやれ。 201 00:15:37,369 --> 00:15:40,805 -俺は過去を蒸し返す気はない。 - これは親父に関係ない。 202 00:15:40,973 --> 00:15:44,465 - ホワイト、お前の事だ。 -レックス、少し言い過ぎじゃないのか? 203 00:15:44,643 --> 00:15:48,636 こいつが後でラナのところへ行く事を思えば、 感謝されるべきだと思うが。 204 00:15:51,050 --> 00:15:54,247 行こう - 。 運転ごくろうさん、小僧よ。 205 00:16:17,977 --> 00:16:22,607 いいのか、計画の変更なんかして、 ルーサーよりもかなり荒っぽいんじゃないか。 206 00:16:22,781 --> 00:16:25,978 それでビデオコメントのために ティーンエージャーの少女を張り込みさせてか。 207 00:16:26,151 --> 00:16:29,120 もちろん、人を使うのは お前の常套手段だったな。 208 00:16:29,288 --> 00:16:32,280 いいか、俺たちが出会ったのは 何年も前の一回かぎりだ。 209 00:16:33,292 --> 00:16:36,227 寄宿学校の時でさえ、俺はレポータを かぎつけることがうまかった、 210 00:16:36,395 --> 00:16:39,728 .だがお前は「友好的な話し合い」 をカードに非常にうまくやった。 211 00:16:40,099 --> 00:16:43,296 確か俺が「地獄に落ちろ」 と言う前の10分だったか。 212 00:16:43,736 --> 00:16:47,001 俺はただ自分の仕事をしていただけだ、 そしてあんたは妥当な情報源だった。 213 00:16:47,172 --> 00:16:50,107 俺は16歳だった、そしてお前は 親父の汚点をあさり回っていた。 214 00:16:50,576 --> 00:16:52,908 それは事実だ? 215 00:16:53,078 --> 00:16:54,670 あんたの父親の秘密は。 216 00:16:56,048 --> 00:16:59,347 もし事実なら、何か出てきたはずだ。 217 00:16:59,518 --> 00:17:02,783 本当にそんな事信じてるんなら、 あんたを気の毒に思うぜ。 218 00:17:03,922 --> 00:17:06,117 バスが出るのは4時だ。 219 00:17:26,211 --> 00:17:30,113 まあ、5時前に飲まないなんて事はないな。 220 00:17:30,949 --> 00:17:32,507 ねえ、父さん。 221 00:17:32,684 --> 00:17:34,242 ねえ。 222 00:17:34,420 --> 00:17:36,980 おい クラーク。 今日はお前に期待してないぞ。 223 00:17:37,156 --> 00:17:39,624 - ホワイトさんはどこだ? - 帰ったよ。 224 00:17:39,792 --> 00:17:43,523 彼にとってスモールビルが 友好的じゃなかったと 思ったんじゃないかな。 225 00:17:43,762 --> 00:17:46,731 へー。 まあ、お前が戻ってきてうれしいよ。 後1時間で1ブロックをやらなきゃならん。 226 00:17:46,899 --> 00:17:48,867 - 手伝ってくれるか? - もちろんさ。 227 00:18:01,914 --> 00:18:03,677 どうした? 228 00:18:04,083 --> 00:18:07,314 分からない。 全ての力がなくなったみたいだ。 229 00:18:09,254 --> 00:18:11,586 もう一回試してみろ? 230 00:19:16,188 --> 00:19:17,917 ケントさん。 231 00:19:18,357 --> 00:19:20,917 あなたのトラクターが二車線に渡り 232 00:19:21,093 --> 00:19:24,187 - アスファルトの上に散乱していた事について 何か言いたい事はありますか? - ああ 233 00:19:24,363 --> 00:19:28,356 私達はトラックで農場に行ったとき、 トラックの荷台に誰かがトラクターを 載せてるのを見ましたよ。 234 00:19:28,534 --> 00:19:31,867 - それは誰かがトラクターを盗んだと 言っているのですか。 - あの、僕はその後を追ったんですけど。 235 00:19:32,037 --> 00:19:34,301 ここに着いたときには、 そのトラックから落ちたんだと思います。 236 00:19:34,473 --> 00:19:36,532 俺が教えるよ、空から落ちてきたんだ.。 237 00:19:37,776 --> 00:19:42,145 あなたは昨夜、看護師に飛んでいる猿を 部屋から追い出してくれと頼んでいたそうですね。 238 00:19:42,314 --> 00:19:45,249 小僧、お前はこれに何も関係がないってのか。 239 00:19:45,717 --> 00:19:48,584 正直言って、保安官、僕には 何が起きたかわかりません。 240 00:19:49,454 --> 00:19:51,752 あの、こいつは何か隠してるんだ、チーフ。 241 00:19:52,791 --> 00:19:54,383 ホワイトさん、 242 00:19:56,361 --> 00:19:58,659 約1時間で別のバスがあります。 243 00:19:58,830 --> 00:20:03,233 そのバスに乗る事を提案するわ。 それと私をチーフと呼ばないでもらいたいわね。 244 00:20:07,906 --> 00:20:10,374 父さん、ゴメン、 トラクターがあんな事になるなんて。 245 00:20:10,542 --> 00:20:12,510 クラーク、トラクターの事は心配してない。 246 00:20:12,678 --> 00:20:14,646 お前の能力に何かが起こっているとしても、 247 00:20:14,813 --> 00:20:18,544 私ら家族はペリー・ホワイトの網の中だ。 248 00:20:29,361 --> 00:20:30,953 入ってくるなんて賢明な判断ね。 249 00:20:31,129 --> 00:20:35,498 天気予報は脱穀機の軽いにわか雨のち コンバインの霧雨かしら。 250 00:20:35,667 --> 00:20:37,862 そう思ってるのならそれでいいさ。 251 00:20:39,338 --> 00:20:42,796 もしあなたが、そのー、 何を探しているか教えてくれれば 手伝ってあげられるかも。 252 00:20:43,275 --> 00:20:45,038 どうして手伝ってくれる気になったんだ? 253 00:20:45,577 --> 00:20:49,308 なぜって、前からあたしがなりたいって 思ってた理想のレポータだから。 254 00:20:50,882 --> 00:20:54,249 でも、わたし沢山のピューリッツァー賞 ノミネート者の一人と 255 00:20:54,419 --> 00:20:56,614 仕事がしたいの。 256 00:20:56,788 --> 00:21:00,485 一生記事を書かないより悪いって分かるか? 257 00:21:00,659 --> 00:21:02,820 - 何で? 258 00:21:02,995 --> 00:21:04,963 書くのが怖いんだよ。 259 00:21:06,732 --> 00:21:10,224 ペリー・ホワイトの「ピットブル」が 記事を書かないなんて? 260 00:21:10,402 --> 00:21:11,835 信じられない。 261 00:21:12,004 --> 00:21:14,973 まあ、ライオネル・ルーサーは 非常に説得力があるからな。 262 00:21:18,844 --> 00:21:22,371 ルーサーさんがあなたのキャリアの失落に 関係があるんですか? 263 00:21:23,882 --> 00:21:27,818 皆がいいジャーナリズムのレポートを 期待しているわけじゃないさ、 264 00:21:27,986 --> 00:21:31,888 それが特に金持ちの感情を害せば、復讐だ.。 265 00:21:36,728 --> 00:21:38,559 これはケント農場じゃないのか? 266 00:21:39,765 --> 00:21:41,528 うーん、良い目ですね。 267 00:21:41,900 --> 00:21:46,735 警察はハイになった異常な少年達が 畜舎にやったんじゃないかって。 268 00:21:47,806 --> 00:21:49,103 なぜですか? 269 00:21:49,975 --> 00:21:52,307 プロとしての興味だ。 270 00:21:52,477 --> 00:21:54,411 君の友人のクラークは俺の興味をそそるな。 271 00:22:04,056 --> 00:22:07,321 お前の問題は太陽フレアに関係がある と思う以外に、過去にヘイル・メリーが 272 00:22:07,492 --> 00:22:09,426 接近したときにもあったな? その時も力が大きくならなかったか? 273 00:22:09,594 --> 00:22:13,223 分かってるよ、父さん。 でも影響を受けたのが彗星でも 274 00:22:13,398 --> 00:22:16,367 僕の力は不調になった。多分関係あるよ。 -「多分」そうだと思うぜ。 275 00:22:16,535 --> 00:22:17,900 -何か見つけたのか? - ああ。 276 00:22:18,070 --> 00:22:20,436 昨日の宇宙の衝突事故は今までに 277 00:22:20,605 --> 00:22:22,869 記録された中でも一番の大きい 太陽フレアを引き起こしたんだ。 278 00:22:23,041 --> 00:22:25,771 俺はコミュニケーショングリッチに聞いて、過剰電圧… 279 00:22:25,944 --> 00:22:27,536 それはまさに僕に起こっていたのと同じだ。 280 00:22:27,713 --> 00:22:30,273 急に力がなくなったり すぐその後に過剰な力が出たり。 281 00:22:30,449 --> 00:22:33,907 そのー、私達は常にお前の力の源について 不思議に思っていた。 282 00:22:34,553 --> 00:22:39,047 多分僕の強さやスピード、 僕のできる事は太陽から受けてるんだ。 283 00:22:39,224 --> 00:22:41,954 まるで歩く太陽電池だな。 284 00:22:42,127 --> 00:22:45,995 これによれば、太陽フレアの影響は 明日の晩までだとされてるな。 285 00:22:46,164 --> 00:22:47,995 もしそれが本当なら、 多分お前のアクシデントはおわるだろう。 286 00:22:48,367 --> 00:22:51,734 その時まで能力を使わなければ 大丈夫なんじゃないかな? 287 00:22:53,872 --> 00:22:56,602 ねえ、クラーク。あなたに注意をしにきたよ。 288 00:22:56,775 --> 00:23:00,677 あのゴーストバスターズはまだ仕事してるわ。 - ペリーホワイト? 289 00:23:02,247 --> 00:23:05,739 - メトロポリスに戻ったと思ってた。 - 明らかに心変わりをしてるようだったわ。 290 00:23:05,917 --> 00:23:09,546 特にあなたに興味を持っているように みえたわ、クラーク。 291 00:23:12,557 --> 00:23:15,082 一体何をしに来たんだ? 292 00:23:15,260 --> 00:23:17,660 -レックス、落ち着いて。 - なぜ? 293 00:23:17,829 --> 00:23:20,354 あなたはすでに俺のいわゆる精神状態について 結果がでたんじゃないのか。 294 00:23:20,532 --> 00:23:23,660 これによればあなたは俺の心理上の解放を 承諾することを拒否している。 295 00:23:23,835 --> 00:23:28,033 それともあなたは不明確な基礎に 続けられるさらにもっと多くの セッションを勧めているんですか 296 00:23:28,206 --> 00:23:32,108 私は正確に結論を報告する 倫理上の義務を持ってるわ。 297 00:23:32,277 --> 00:23:35,644 あるいは多分メトロポリスからの精神科医は 298 00:23:35,814 --> 00:23:39,113 もう少し名声のある患者と話をしたいんじゃないか。 あなたの好みだろう。 299 00:23:39,284 --> 00:23:41,275 そんな趣味はないわ。 300 00:23:41,453 --> 00:23:44,889 - それならどう説明する? - あなたは手助けが必要だわ、レックス。 301 00:23:45,223 --> 00:23:49,353 島にいたこと、結婚の失敗 あなたがスモール・ビルに. 302 00:23:49,528 --> 00:23:53,965 来る前の出来事、信じがたい 経験をした精神的トラウマ。 303 00:23:54,132 --> 00:23:56,362 そしてあなたはソファーの上で より多くの時間をかけて診察をする? 304 00:23:56,535 --> 00:23:59,197 五つもの精神鑑定をしてきたじゃないか 305 00:23:59,371 --> 00:24:02,363 いいえ、あなたの美術コレクションや 306 00:24:02,541 --> 00:24:04,509 高価な車などあなたの趣味を聞いただけで、 307 00:24:04,676 --> 00:24:09,272 最も心の痛手となる 核心部分については話していないわ。 308 00:24:09,448 --> 00:24:12,576 レックス、もしあなたが心の闇を出さないなら、 それはあなたを焼き尽くすことになるわ。 309 00:24:12,751 --> 00:24:16,312 今までそうだったんだ、先生。 - 上っ面の話さえしなかったわ。 310 00:24:16,488 --> 00:24:19,048 支配欲の強い人あなたの父親を だませるかもしれないけど、 311 00:24:19,224 --> 00:24:22,318 私にお世辞を言ってもだます事はできないわよ? 312 00:24:22,494 --> 00:24:24,655 -レックス、お願い - 出てけ。出ってくれ! 313 00:24:24,896 --> 00:24:26,864 出て行け! 314 00:24:39,678 --> 00:24:41,839 おはよう、クラーク。 315 00:24:42,314 --> 00:24:45,306 - ここで何をしてるんですか? - お前さんは俺にやる気を出させたんだよ。 316 00:24:45,484 --> 00:24:48,078 もし特別な能力があるんだったら 使ってみせろよ、 覚えてるぜ? 317 00:24:48,253 --> 00:24:50,050 -あんたは酔ってっるんだ。 - たぶん。 318 00:24:50,222 --> 00:24:53,953 にもかかわらず、俺はついに特ダネを得たんだ。 319 00:24:55,527 --> 00:24:57,461 僕についていくつか突飛な話をきいたよ。 320 00:24:57,629 --> 00:25:00,325 クロエが話してくれた。僕は面白いとは思わない。 - おお、それは冗談だろ、クラーク。 321 00:25:00,499 --> 00:25:02,865 俺は事実の裏づけをとったんだ。 322 00:25:03,034 --> 00:25:06,231 どんな事実ですか? 事故、電力線... 323 00:25:06,404 --> 00:25:09,771 お前さんの神秘的な出現、 空から落ちてきたトラクターだ。 324 00:25:09,941 --> 00:25:13,274 - それは説明しただろ。 - 「トラックから落ちた」 325 00:25:13,445 --> 00:25:16,437 それでは説明になってないぜ、 まるでジョークの落ちだ。 326 00:25:16,615 --> 00:25:21,279 俺は徹夜で警察記録と新聞の記事を くまなく調べてみた。 327 00:25:21,453 --> 00:25:25,787 いつもお前さんは現場にいるじゃないか、 クラーク。 お前さんはスモールビルのヒーローだ。 328 00:25:25,957 --> 00:25:28,926 本当になんでもないんだ、ホワイトさん 、僕は特別でも何でもない。 329 00:25:29,094 --> 00:25:30,789 ほお、それはお前さんが間違ってるぜ。 330 00:25:30,962 --> 00:25:35,058 今まで見たところじゃお前さんは 本当に強くて、頑丈のようだ。 331 00:25:35,233 --> 00:25:38,066 質問だ、お前さん袖の中に 何かネタでも仕込んでるのか? 332 00:25:38,603 --> 00:25:42,004 クラーク!クラーク、手を貸してくれない? 333 00:25:42,173 --> 00:25:44,198 行かないと。 334 00:25:44,442 --> 00:25:47,741 また邪魔が入ったぜ! 335 00:25:50,181 --> 00:25:51,739 逃げても… 336 00:25:56,788 --> 00:25:59,018 …無駄だぞ… 337 00:26:14,039 --> 00:26:16,371 クラーク、大丈夫か - それが変なんだ。 338 00:26:16,541 --> 00:26:20,477 - 超スピードがタホ湖の辺りで消えたんだ。 - 千マイルだぞ。 339 00:26:20,645 --> 00:26:24,206 分かってる。一瞬で群を走りきったんだ、 ジョギングすらできなくなってる。 340 00:26:24,382 --> 00:26:28,182 家に帰ろうとしたけど コロラドスプリングスの辺りで また超スピードが消えた。 341 00:26:28,353 --> 00:26:30,344 かろうじてバス料金ぐらいは持ってたから 342 00:26:30,522 --> 00:26:33,218 これはコントロールが できなくなっているようだな、クラーク。 343 00:26:35,760 --> 00:26:38,820 心配しないで、父さん。 太陽フレアが終わるまでソファーに 座ってるから。 344 00:26:38,997 --> 00:26:41,488 それほど簡単な事じゃない事が心配だ。 345 00:26:41,666 --> 00:26:44,396 ペリー・ホワイトはお前が姿を 消すのを見た。 346 00:26:44,569 --> 00:26:48,562 母さんは奴を農場から追い出したが 諦めたようには思えん。 347 00:26:50,542 --> 00:26:53,067 とにかく、それほど簡単な事じゃないんだ。 348 00:26:58,483 --> 00:27:01,509 お前が門に来たと 聞いたとき信じられなかったよ。 349 00:27:01,686 --> 00:27:04,018 ああ、俺はあんたと 350 00:27:04,189 --> 00:27:07,249 - 話をするべきだと思ったからな。 - 何も話をすることはないぞ。 351 00:27:07,425 --> 00:27:10,622 ああ。それは残念だ。 352 00:27:10,795 --> 00:27:13,889 今、あんたの父親が何を持っているのか あんたは決して見つけられないぜ。 353 00:27:15,367 --> 00:27:17,301 もしそれが個人的なことなら 俺は気にしない。 354 00:27:17,469 --> 00:27:21,235 もし法的ならとっくの昔に 時効になっているはずだが。 355 00:27:21,406 --> 00:27:23,670 それは事情による。 356 00:27:25,977 --> 00:27:28,946 もしこの情報がそれほど破滅的なら、 357 00:27:29,114 --> 00:27:32,277 親父は何故ただ単にお前のキャリアを ぶち壊しただけで終わりにしたんだ? 358 00:27:33,218 --> 00:27:38,121 コピーと多くの代理人さ、 俺が死んだら公表しろと支持してある、 359 00:27:38,289 --> 00:27:41,349 まあ、あんたなら計算すれば分かるはずだ。 360 00:27:42,761 --> 00:27:44,752 それをすべてあんたにやる。 361 00:27:45,096 --> 00:27:46,791 その代わり欲しいものが一つあるんだが。 362 00:27:46,965 --> 00:27:50,958 - 何が望みだ? あんたが知っている クラーク・ケントについての全て。 363 00:27:52,103 --> 00:27:55,470 クラーク? - ああ。 364 00:27:55,640 --> 00:27:59,098 2年前にあんたはポルシェで橋から落ちた。 365 00:27:59,277 --> 00:28:00,642 俺は警察の写真を確認した、レックス。 366 00:28:00,812 --> 00:28:03,076 あの事故からはどう見ても助かるはずがない、 367 00:28:03,248 --> 00:28:06,149 だがクラーク・ケントによって奇跡が起きた。 368 00:28:06,718 --> 00:28:11,678 俺はあんたが実際にこいつと 友達になっているのを知った、 その時の俺の驚きを想像してみろよ。 369 00:28:12,057 --> 00:28:14,116 それでお前はクラークの後を 付回してるのか。 370 00:28:14,292 --> 00:28:16,783 最低な奴だな。 371 00:28:16,961 --> 00:28:20,419 俺が知っていたレックスは 何の動機もなしに手を握ることはない。 372 00:28:20,598 --> 00:28:22,327 何かを隠し持っているんだろ。 373 00:28:22,500 --> 00:28:25,367 俺にそれを教えてくれ、 374 00:28:25,537 --> 00:28:29,871 そうすればあんたに新たな意味をもたらす 「父親の罪」の記事を持ってきてやる。 375 00:28:31,943 --> 00:28:34,776 親父になら効果があったかもしれないが、 俺ではない! 376 00:28:34,946 --> 00:28:37,779 ジャングルでの生活が 本当にこたえたようだな。 - 俺は警告してるんだ。.. 377 00:28:37,949 --> 00:28:40,679 俺から離れろ、 そして俺の友人たちからもな。 378 00:28:40,852 --> 00:28:43,082 冗談じゃないぞ、彼らに何かあってみろ 379 00:28:43,254 --> 00:28:45,814 俺の手を血に染めさせるな。 380 00:29:06,878 --> 00:29:09,312 クラーク、俺はお前を パパラッチするなんて思わないけどな。 381 00:29:09,848 --> 00:29:13,409 ペリー・ホワイトは撮影班を 連れてくるのに何か手を打ったに違いないな。 382 00:29:13,585 --> 00:29:16,281 ああ。でも、いいニュースも1つあるさ。 383 00:29:16,788 --> 00:29:18,881 もしこの太陽フレア理論が正しいなら、 384 00:29:19,057 --> 00:29:22,356 お前がトラクターを投げるのは今晩で終わるだろ。 385 00:29:25,430 --> 00:29:27,660 これは信じられない。 386 00:29:28,333 --> 00:29:31,928 こんな事信じられないよ。 自分の家なのに囚人のように感じる。 387 00:29:32,103 --> 00:29:33,866 僕は… 388 00:29:35,173 --> 00:29:36,834 クラーク? 389 00:29:37,809 --> 00:29:39,504 ピート、伏せて! 390 00:29:45,950 --> 00:29:47,941 - 母さん、父さん。 クラーク、待て。 391 00:29:48,119 --> 00:29:50,747 - ジョナサン、急いで。 - クラーク! 392 00:29:52,891 --> 00:29:54,415 クラーク 熱っ! 393 00:30:00,265 --> 00:30:01,664 クラーク。 394 00:30:03,034 --> 00:30:05,400 手がどうかしたの? - 火傷したんだ。 395 00:30:05,570 --> 00:30:07,060 僕の力はまた弱くなってきてる。 396 00:30:07,238 --> 00:30:09,638 クラーク、思い出すんだ、 お前がしなければならない事は 今日を無事に過ごす事だ。 397 00:30:09,808 --> 00:30:13,938 それで別の太陽フレアが起きたら 農場を全焼させてしまわないようにしないと。 398 00:30:14,145 --> 00:30:16,010 次には父さんか母さんを傷つける事になる、 399 00:30:16,181 --> 00:30:19,116 そしてペリー・ホワイトはテープに記録してしまう。 400 00:30:22,020 --> 00:30:24,215 父さん、僕はここにいるわけにはいかないよ。 401 00:30:34,199 --> 00:30:36,099 クラーク! 402 00:30:36,634 --> 00:30:38,295 クラーク、戻って来て! 403 00:30:42,607 --> 00:30:46,475 奴が動いたぞ! さあ早く、行くぞ! 404 00:31:08,199 --> 00:31:10,997 回しとけ、すべてテープに残すんだ! 405 00:31:14,138 --> 00:31:18,802 クラークはここにはいない。 そして、あんたらのような人がいなくなるまで 戻って来ないぞ。 406 00:31:18,977 --> 00:31:21,775 なあ、家の家族から手を引いてもらえないか? 407 00:31:31,823 --> 00:31:35,418 さあ、クラーク、奴らはもういないぞ。 -こんな手配までしてくれてありがとう、ピート。 408 00:31:35,593 --> 00:31:38,323 お前の秘密を分かち合った仲じゃないか。 409 00:31:38,496 --> 00:31:42,557 今晩キャンプをして、明日の朝お前の親と合流する。 410 00:31:53,211 --> 00:31:57,807 「我々は誰にでもサービスを断る権利を有します」 411 00:31:58,182 --> 00:32:00,878 ワイルドコヨーテの方が 似合ってると思いますけど。 412 00:32:01,052 --> 00:32:03,850 まあ、奴らに追い出されるまではな。 413 00:32:04,722 --> 00:32:07,384 何にせよ、帰って欲しいわ。 414 00:32:08,126 --> 00:32:10,560 まあ。ミス ラング - 415 00:32:13,264 --> 00:32:18,668 時々俺の直感は重要な記事のためなら真剣になるんだ。 416 00:32:19,537 --> 00:32:21,698 その弁解があなたの考え? 417 00:32:21,873 --> 00:32:26,207 違う、違うんだ、なあ、おい、 分かった、分かった、分かったよ。 418 00:32:26,377 --> 00:32:30,541 俺が悪かった、俺は交渉が決裂して 眠むれなかったんだ。 419 00:32:31,249 --> 00:32:35,379 あなたの仕事がそんなに悩ませるなら、 どうしてやめないの? 420 00:32:36,454 --> 00:32:38,854 そりゃ俺はジャーナリストだからさ。 421 00:32:39,090 --> 00:32:41,183 俺の誇りだ。 422 00:32:41,693 --> 00:32:44,753 時々それが痛もうとも真実を 受けとろうという 423 00:32:44,929 --> 00:32:47,193 努力しなければならない。 424 00:32:49,534 --> 00:32:54,062 そう、もし話がそれだけなら タクシーを呼んであげるわ。 425 00:32:54,238 --> 00:32:56,206 来ないだろうな。 426 00:32:56,407 --> 00:32:59,467 運賃を踏み倒したからな。 427 00:32:59,644 --> 00:33:01,839 - しかし、だが取引しよう。 -ホワイトさん… 428 00:33:02,013 --> 00:33:05,449 俺をバス停まで送ってくれれば 429 00:33:05,616 --> 00:33:07,345 永久にあんたの邪魔はしないと約束するよ。 430 00:33:09,854 --> 00:33:11,719 コートを取ってくるわ。 431 00:33:25,303 --> 00:33:26,861 こんにちは。 432 00:33:27,038 --> 00:33:28,665 ラナ? 433 00:33:28,973 --> 00:33:32,636 何んだって?! ダメだ 、何もしちゃいけない。すぐにそこに行くから。 434 00:33:32,810 --> 00:33:36,610 クラーク、どうかしたのか? - 今すぐサンダース渓谷に行かなきゃ。 435 00:33:41,419 --> 00:33:43,512 またスピードがでないのか? 436 00:33:43,888 --> 00:33:45,753 何にもできない、ピート。 全部の力が。 437 00:33:46,524 --> 00:33:47,991 乗れよ。送っていく。 438 00:34:04,976 --> 00:34:08,639 - ラナ、大丈夫かい? - ええ、大丈夫。でも… 439 00:34:09,680 --> 00:34:12,581 彼をバス停まで車で連れて行こうとしたら 途中で仮病を使ったの。 440 00:34:12,750 --> 00:34:16,151 車を脇に寄せて停まったら 急に車の外に走り出て柵の上に乗って 441 00:34:16,320 --> 00:34:19,380 あなたに電話をしなかったら 自殺するって言ったから。 442 00:34:23,895 --> 00:34:27,296 ねえ、クラーク、気をつけて。 相当飲んでるから。 443 00:34:28,399 --> 00:34:30,629 アイスティーなんかじゃないぞ。 444 00:34:32,470 --> 00:34:36,304 お前さんは絶対俺に会おうとは しないもんだから、それなら、 お、俺はラナをだまして呼ばせようとしたのさ。 445 00:34:36,474 --> 00:34:39,500 -ホワイトさん、やめよう。 いいか、俺が想像するに、 446 00:34:39,677 --> 00:34:43,807 お前は強い、衝撃にも耐える、 信じられないほど速い。 447 00:34:44,282 --> 00:34:46,512 そしてお前はこのヒーローコンプレックスに 悩まされてる。 448 00:34:46,684 --> 00:34:50,313 ええ、こっちに戻って来てください、 それから話をしましょう。 449 00:34:51,155 --> 00:34:54,682 - いいや。聞かないよ、俺は俺の持論がある。 待って、ホワイトさん? 450 00:34:54,926 --> 00:34:56,359 それは、僕の事を誤解している。 451 00:34:57,728 --> 00:35:00,390 - 俺はお前さんが助けてくれると確信してるぞ、 クラーク。 - できません、あなたを救うことはできませんよ! 452 00:35:00,898 --> 00:35:04,527 まあ、見られると思うがな? 453 00:35:22,854 --> 00:35:27,382 オーケー、お楽しみは終わりだ。 お前さんの信じ難い力を見せる時間だ、クラーク。 454 00:35:27,725 --> 00:35:29,886 僕は力なんか持ってない! 455 00:35:39,170 --> 00:35:42,298 ピート! キャンプ用品の中に ロープがあるはずだ! 456 00:35:42,473 --> 00:35:44,270 オーケー。 457 00:35:44,442 --> 00:35:47,570 待ってて、ホワイトさん! 急いで! 458 00:35:49,647 --> 00:35:51,080 小僧… 459 00:35:52,383 --> 00:35:54,85??1 ピート、もうもたないわ! 460 00:35:55,753 --> 00:35:57,516 早く! 461 00:36:09,300 --> 00:36:11,860 ロープをつかんで! 待ってろ。 462 00:36:22,446 --> 00:36:25,745 捕まって!捕まっててください! 捕まってるよ。うわぁー!おお… 463 00:36:27,885 --> 00:36:30,012 行って!早く! 464 00:36:38,029 --> 00:36:40,827 いいわ!そのまま続けて! 465 00:36:44,302 --> 00:36:45,997 早く! あっ!クソ! 466 00:36:46,971 --> 00:36:48,563 小僧… 467 00:36:49,140 --> 00:36:50,903 - 大丈夫? - 急いで。 468 00:36:51,075 --> 00:36:52,940 - いいぞ… -これ以上あまり長くもたない! 469 00:36:53,110 --> 00:36:55,408 ピート、もう少し進んで! 470 00:37:16,534 --> 00:37:18,934 さあ、私の手に掴まって。 471 00:37:32,583 --> 00:37:34,608 ああ、クラーク。 472 00:37:54,639 --> 00:37:57,904 俺はあなたが秘密を 守ってくれると信じています。 473 00:37:58,075 --> 00:38:01,442 個人的な事を明らかにする、 それがたとえ傷つくことになっても。 474 00:38:01,612 --> 00:38:05,309 それが治療のポイントよ、レックス。 コントロールを取り戻すために、 475 00:38:05,483 --> 00:38:09,579 悪い感情を行って、そして過去の トラウマから回復し始めるの。 476 00:38:09,754 --> 00:38:13,656 それじゃあ、明日10時に。 477 00:38:27,538 --> 00:38:30,735 クラーク、朝食の用意ができたわよ。 - 分かった。これを下ろしたら行くよ。 478 00:38:31,142 --> 00:38:33,633 そう、で、あなたは今大丈夫なのね。 479 00:38:38,416 --> 00:38:41,408 太陽フレアの影響が弱まった 途端に全てが正常に戻ったよ。 480 00:38:41,585 --> 00:38:44,053 ユーモアのセンスがあるわね。 481 00:38:46,090 --> 00:38:49,218 - あら、ラナ。驚いたわ。 - ケントさん、 482 00:38:49,393 --> 00:38:52,157 お邪魔じゃなかったかしら。 483 00:38:52,330 --> 00:38:56,096 いいえ。 クラーク、お皿を暖めておくわ。 - さようなら。 484 00:38:59,437 --> 00:39:00,870 やあ、ラナ。 485 00:39:01,038 --> 00:39:03,131 そのー、後でタロンに よるつもりだったんだけど。 486 00:39:03,307 --> 00:39:07,767 ちょっと異常があって、 君にお礼をするチャンスがなかったんだ。 487 00:39:08,079 --> 00:39:10,309 ええ、まだホワイトさんが何故あなたが 488 00:39:10,481 --> 00:39:13,712 信じられないような事ができるなんて 思ったのか分からないわ。 489 00:39:13,884 --> 00:39:16,785 でも助けることができてよかったわ。 490 00:39:16,954 --> 00:39:19,889 いやその、僕は峡谷でのことで 言ったんじゃないんだ。 491 00:39:20,257 --> 00:39:23,090 僕はそんなつもりじゃなかったんだけど、 流星群での君の思いだしたくない記憶を 492 00:39:23,294 --> 00:39:25,228 蒸し返してしまった。 493 00:39:25,396 --> 00:39:28,229 そんな僕を許してくれた事に対して君に ありがとうって言いたかったんだ。 494 00:39:29,433 --> 00:39:32,664 うん、それも私がここに立ち寄った理由の一つよ。 495 00:39:33,137 --> 00:39:35,401 今朝お墓に行ってきたの。 496 00:39:35,973 --> 00:39:38,601 君の両親も君に会えて 嬉しかったと思うよ。 497 00:39:41,512 --> 00:39:45,073 突然私は何カ月もお墓に 行かなかったことを思い出したの。 498 00:39:45,616 --> 00:39:47,140 最初、何か悪いことをしていたように、 499 00:39:47,318 --> 00:39:50,219 つまり罪の意識を感じたわ。 500 00:39:50,554 --> 00:39:56,754 でもそれは両親が最もいやがることであると 教えてくれたのよ。 501 00:39:58,195 --> 00:40:01,790 - それで君は何を話したの? - 真実よ。 502 00:40:03,067 --> 00:40:05,968 私は決して無視してたわけじゃない、 503 00:40:06,137 --> 00:40:07,798 でも… 504 00:40:08,305 --> 00:40:11,399 ...私の人生にほかの誰かがいることを、 505 00:40:11,575 --> 00:40:13,668 私が本当に気にかける誰かが。 506 00:40:13,844 --> 00:40:16,244 - ラナ - クラーク。 507 00:40:16,414 --> 00:40:18,245 それはいいのよ。 508 00:40:20,384 --> 00:40:25,117 今はちょうどお互い慣れてないだけだって 両親に話したわ。 509 00:40:25,890 --> 00:40:28,723 でもまだそれを実現することが できないわけじゃないわ。 510 00:40:32,363 --> 00:40:34,957 重要なことは... 511 00:40:36,000 --> 00:40:39,629 両親はいつも私の中にいるって事よ。 512 00:40:44,275 --> 00:40:46,266 もう行くわね。 513 00:41:27,318 --> 00:41:29,218 また乗せてくれてありがとうな。 514 00:41:29,386 --> 00:41:32,355 それは他に方法がなかったから、 あなたがバスに乗るのに。 515 00:41:33,524 --> 00:41:35,082 何ですか? 516 00:41:35,326 --> 00:41:38,124 お前さんは本当に怪物だと思うぜ、 そうは思わないか? 517 00:41:38,562 --> 00:41:42,123 -ホワイトさん… 俺は真剣だ。 518 00:41:42,299 --> 00:41:44,859 お前は人々を助けている、 俺のようなバカ者にさえもな、 519 00:41:45,035 --> 00:41:47,731 そして何も見返りを求めはしない。 520 00:41:47,905 --> 00:41:50,373 もうこれで終わりだと思ったとき お前の顔を見たら、俺は 521 00:41:50,541 --> 00:41:54,272 突然良い人間を破滅させるんじゃないかと 分かったんだ。 522 00:41:54,445 --> 00:41:59,075 俺はただ実際にお前のような人間がいると 信じることができなかったんだ。 523 00:41:59,316 --> 00:42:01,375 僕を信じてください、ホワイトさん、 僕はそんなに良い人間じゃありませんよ。 524 00:42:01,552 --> 00:42:05,420 まあ、誰も傷つけなかった事が幸いだ。 525 00:42:05,589 --> 00:42:09,320 幻覚かDTsのせいにしておいてくれ。 526 00:42:09,493 --> 00:42:11,984 俺が知っているのはこれだけだ、 俺は目が覚めたよ。 527 00:42:12,162 --> 00:42:17,566 俺は、あー、 17時間と5分しらふだぜ.。 528 00:42:18,302 --> 00:42:21,169 まあ、少し良い事ができてよかった。 529 00:42:22,640 --> 00:42:26,303 - それで次は何を? -まあ、もしお前がそのがけを越える 勇気を見つけたなら、 530 00:42:26,477 --> 00:42:30,208 多分俺は一つの記事をやめる勇気を 見つけることができるさ。 531 00:42:30,748 --> 00:42:33,478 また別のペリー・ホワイトに 会うような気がしますよ。 532 00:42:33,651 --> 00:42:35,881 その通りさ。 533 00:42:36,387 --> 00:42:39,948 うわさじゃディリープラネットに俺の友人が 一人か二人残ってるってことだ。 534 00:42:41,225 --> 00:42:45,958 おお、あー、ところで、俺は、あー、 トーチの記事を2つばかりチェックしたんだが。 535 00:42:46,697 --> 00:42:48,460 それで? 536 00:42:48,632 --> 00:42:51,658 まあ、雑だな、点数をつければ50点だ、 537 00:42:51,835 --> 00:42:53,996 だが希望はあるぞ。 538 00:42:54,171 --> 00:42:57,436 もしお前がメトロポリスで記者をやりたいんなら 俺を探してみろよ。お前に一つ貸しができたからな。