1 00:00:18,780 --> 00:00:19,930 ラナ。 2 00:00:19,950 --> 00:00:22,480 まだ起きていると思って。 3 00:00:22,610 --> 00:00:24,260 もう大丈夫かい? 4 00:00:26,650 --> 00:00:28,580 それってジェイソンの事? 5 00:00:29,110 --> 00:00:31,870 とんでもない間違いをしてたみたい。 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,890 ジェイソン。 7 00:00:36,280 --> 00:00:40,110 ラナ、君がそんな事言うとは 思わなかったよ。 8 00:00:40,120 --> 00:00:43,980 実は、あなたには本当の事を話しておきたくて。 9 00:00:45,190 --> 00:00:48,880 ずっとその事を考えてたの。 ジェイソンとの出合い、私についてきた事、 10 00:00:48,900 --> 00:00:51,860 学校での仕事、 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,330 今までジェイソンが話してくれた事は ウソだと思ってる。 12 00:00:58,300 --> 00:01:03,370 他の理由でスモールビルに来たんじゃないかって 思い始めたの。 13 00:01:03,560 --> 00:01:06,360 - どんな? 分からない。 14 00:01:08,180 --> 00:01:11,210 でも彼が怖くなってきたの。 15 00:01:11,970 --> 00:01:14,070 心配しなくていい、ラナ。 16 00:01:14,960 --> 00:01:18,550 - 何も君には起こらないようにするから。 分かってる。 17 00:01:19,680 --> 00:01:23,110 もうひとつはっきりしたことがあるわ。 18 00:01:25,600 --> 00:01:29,000 私達の事はあきらめるべきじゃなかったって事。 19 00:01:29,510 --> 00:01:32,740 私って自分にウソをつくのがうまいの、 20 00:01:32,780 --> 00:01:36,190 でもずっとあなたの事が好きだったわ。 21 00:02:05,880 --> 00:02:07,710 お前の事は最初っから信用なんか してなかったんだ、クラーク。 22 00:02:07,750 --> 00:02:09,580 ジェイソン、違うの! 23 00:02:12,320 --> 00:02:14,620 あんたはもう十分に彼女を傷つけたんじゃないか? 24 00:02:22,380 --> 00:02:23,910 ジェイソン! 25 00:02:36,310 --> 00:02:39,190 クラークは俺から君を守ることはできないぞ。 26 00:02:39,300 --> 00:02:40,940 誰もな。 27 00:03:15,000 --> 00:03:16,170 ジェイソン! 28 00:03:22,910 --> 00:03:25,250 誰か、救急車に電話を! 29 00:03:26,220 --> 00:03:29,260 ジェイソン.... ジェイソン、聞こえる? 30 00:04:52,630 --> 00:04:55,710 ねえ... どうなの? 31 00:04:57,080 --> 00:05:00,000 お医者様は分からないって。 32 00:05:00,080 --> 00:05:04,470 彼の心臓はすごい速さだって、 それに血圧も計る事ができないの。 33 00:05:04,540 --> 00:05:08,080 それは意識不明にしては少し変ね? 34 00:05:08,100 --> 00:05:11,150 お医者様が言うには、何か物凄い悪夢を見ていて 35 00:05:11,150 --> 00:05:13,980 パニックになってるんじゃないかって。 36 00:05:16,790 --> 00:05:18,630 何が起きたんだ? 37 00:05:23,590 --> 00:05:27,740 彼は、そのー、昼を一緒に食べようと 私をタロンに車で迎えに来たの。 38 00:05:27,820 --> 00:05:30,700 そして私が上着を取りに二階に行ったら。 39 00:05:30,700 --> 00:05:31,890 行ったら? 40 00:05:33,810 --> 00:05:37,570 突然大きな音が聞こえてきたのよ。 そしたらこうなってた。 41 00:05:40,960 --> 00:05:47,350 今まで彼は…健康だったのよ、 でもお医者様は血圧が測れないほど低い場合は、 42 00:05:48,120 --> 00:05:50,930 心臓発作を起こした可能性があるって。 43 00:05:53,280 --> 00:05:56,370 こんな事になった原因があるはずだ。 44 00:05:56,440 --> 00:05:59,290 彼の助けになればいいんだけど。 45 00:05:59,320 --> 00:06:03,350 でも彼がアパートに来る前は 朝から勉強してたはず。 46 00:06:03,410 --> 00:06:06,760 私が今日始めてみたのは、 タロンで倒れてる姿だったわ。 47 00:06:09,660 --> 00:06:13,080 まあ、何とかして彼を助けてあげようよ、ねっ? 48 00:06:16,230 --> 00:06:18,620 保険のカードが必要だわ。 49 00:06:18,710 --> 00:06:22,850 私の部屋にあるはずよ。 二人で取りに行ってくれる? 彼の傍を離れたくないの。 50 00:06:22,920 --> 00:06:24,850 ええ、いいわよ。 51 00:06:42,860 --> 00:06:48,500 クラーク、こんな事は言いたくないけど、 認めた方がいいよ、二人の関係をさ? 52 00:06:49,560 --> 00:06:51,720 なあ、クロエ。 それはもう過ぎた事だ。 53 00:06:51,820 --> 00:06:57,060 そう、あなたがアパートの中に入った時からずっと、 あなたの顔にそんな色が出てると思ったけど。 54 00:06:57,220 --> 00:07:00,510 今までずっと悩んできてやっと 踏ん切りがついたんだ。知ってるだろ? 55 00:07:01,310 --> 00:07:05,680 クラーク、あなたは彼女が好なんでしょ。 ちょっとやそっとで傷が癒えるわけないわ。 56 00:07:05,710 --> 00:07:10,400 僕が知った時にはもう二人は真剣に 付き合ってたんだ。 57 00:07:10,500 --> 00:07:16,630 そうね。 でも私達は自分勝手な理由で秘密を持ってるわ。 その事を話さなきゃいいんじゃない。 58 00:07:22,610 --> 00:07:26,190 僕はジェイソンのプライバシーまで 侵害してまで詮索する君のようには なりたくないよ。 59 00:07:26,270 --> 00:07:28,320 まあ、私は仕事のためならチャンスは逃がさないわ。 60 00:07:28,360 --> 00:07:32,210 多分ジェイソンの二日前の事が分かれば 彼を助ける手がかりになるかもしれないわね。 61 00:07:34,800 --> 00:07:38,860 へえ。 ジェイソンは今朝、ルーサー・コープに ミーティングに行ったみたいね。 62 00:07:39,470 --> 00:07:41,410 どうしてラナはその事を言わなかったんだ? 63 00:07:41,580 --> 00:07:43,360 多分彼女も知らないんだわ。 64 00:07:51,450 --> 00:07:56,310 - この場所は動いてないようだな。 私の親なんて土曜日もなく働いてたわ。 65 00:07:56,380 --> 00:07:58,100 今の時間ならいっぱい人がいるはずよ。 66 00:08:00,780 --> 00:08:03,090 皆はどこにいると思う? 67 00:08:03,170 --> 00:08:07,300 分からないわ。 でもあなたがレックスと話してる間に、 私が調べてみるわ。 68 00:08:25,070 --> 00:08:26,830 クラーク。 69 00:08:27,530 --> 00:08:30,020 一体どうやってここに入ったんだ? 70 00:08:30,070 --> 00:08:32,420 それは、そのー、ゲートが開いていて。 71 00:08:32,650 --> 00:08:34,640 君のセキュリティは最近あまいんじゃないか。 72 00:08:34,690 --> 00:08:39,010 - そうだな、だがここは立入禁止区域だ。 ちょっとだけ話してもいいだろ。 73 00:08:40,660 --> 00:08:43,320 客が来ている、誰かをよこせ。 74 00:08:43,380 --> 00:08:46,790 なあ、クラーク、悪いな、だがちょうど メトロポリスに着たんだ。 沢山仕事があってな。 75 00:08:46,860 --> 00:08:48,580 今だけでも? 76 00:08:48,940 --> 00:08:51,510 今朝ジェイソンとミーティングしただろ。 77 00:08:51,590 --> 00:08:54,490 俺と一緒じゃない。 彼はHR部の部長と会っていたんだ。 78 00:08:54,830 --> 00:08:56,740 彼に仕事を? 79 00:08:56,900 --> 00:09:01,490 少しはな。 ジェイソンを学校から解雇した事に 少し罪悪感を感じてな。 80 00:09:02,270 --> 00:09:06,770 彼はラナに知られたくなかったようだ。 お前に話したことに驚いてるよ。 81 00:09:06,820 --> 00:09:06,960 82 00:09:07,190 --> 00:09:12,050 彼は今病院で意識不明の状態なんだ、 神経のストレスか何かで。 83 00:09:12,370 --> 00:09:14,160 医者は何と言ってる? 84 00:09:14,160 --> 00:09:15,280 いや。 85 00:09:15,590 --> 00:09:19,310 でもHR部の部長が彼と話した 最後の人かもしれないんだ。 86 00:09:19,310 --> 00:09:23,820 分かった、部長に確認しよう。 だがクラーク、ジェイソンの体調が問題になるぞ。 87 00:09:23,860 --> 00:09:28,390 土曜日なのにどうしてこの場所だけ ひと気がないんだ。 88 00:09:28,540 --> 00:09:32,230 メトロポリスから専門医を呼んで彼を診せよう。 89 00:09:32,550 --> 00:09:35,400 ラナに俺ができる限りの事をすると言っておいてくれ。 90 00:11:10,390 --> 00:11:13,350 あなたを待ってたわ、クロエ。 91 00:11:14,110 --> 00:11:17,490 - ママ? ここからは逃げられないわよ、クロエ。 92 00:11:17,510 --> 00:11:20,570 私達一族の女達は誰も逃げられなかった。 93 00:12:14,860 --> 00:12:16,960 きゃーーーーっ! 94 00:12:20,240 --> 00:12:22,980 いや!いやだ! 95 00:13:06,380 --> 00:13:07,860 スタンバイ。 96 00:13:08,370 --> 00:13:13,360 ここの予防安全措置で、ラボの爆発は 一体どうなるんだ? 97 00:13:13,910 --> 00:13:19,140 隕石を扱っている限り、化学薬品が どう反応するのか予測は難しいですな。 98 00:13:21,500 --> 00:13:26,590 ルーサーさん、できる限りの手は尽くします。 警報が鳴った後、我々は部屋を閉鎖しました。 99 00:13:26,670 --> 00:13:31,450 影響を受けた者たちは全員隔離しています。 そして破損したパイプを修理しています。 100 00:13:32,340 --> 00:13:36,140 - まだ細菌が漏れているという事か? その部屋だけですが。 101 00:13:39,620 --> 00:13:43,820 状況が治まったら直ぐにプロジェクトを閉鎖する。 102 00:13:43,870 --> 00:13:46,290 しかしルーサーさん、 103 00:13:46,390 --> 00:13:51,130 あなたの父親は軍と契約をしています。 104 00:13:51,130 --> 00:13:53,340 もしこれらの研究成果を市場に 流す事ができれば多くの利益になります。 105 00:13:53,370 --> 00:13:58,350 それで人に最悪の悪夢を見せ気を 106 00:13:58,410 --> 00:13:59,840 失わせる市場とは何だ、フォード博士? 107 00:13:59,860 --> 00:14:04,120 いい方に考えてください。 つまり、この薬を使えば暴力に 訴えなくても敵を壊滅させる事が できるんです。 108 00:14:04,160 --> 00:14:07,630 - 我々にはそれを証明する統計があり… 統計はあのベッドで横になってはいない! 109 00:14:07,720 --> 00:14:09,660 俺の従業員だぞ。 110 00:14:10,310 --> 00:14:13,230 それに彼らだけじゃない。 111 00:14:13,290 --> 00:14:14,830 それはどういうことですか? 112 00:14:15,180 --> 00:14:20,180 今朝プラントに来ていた者が 同じ徴候で今病院にいる。 113 00:14:20,440 --> 00:14:23,400 - 伝染するのか? あー、いえ。 114 00:14:23,430 --> 00:14:28,020 細菌は人からの感染はしません。 直接吸い込まない限りは。 115 00:14:28,090 --> 00:14:31,590 CDC(疾病対策センター)に連絡して町全体を パニックにする必要はないな。 116 00:14:31,750 --> 00:14:34,360 解毒剤はどこにある? 117 00:14:35,360 --> 00:14:40,680 これが絶対温度千度になれば分かります、 そしたらそれをテストすることができます。 118 00:14:40,720 --> 00:14:42,850 あとどれぐらいだ? 119 00:14:47,170 --> 00:14:49,970 後5時間。 120 00:14:54,400 --> 00:14:58,790 8人の人達がちょうどジェイソンと クロエと同じ症状で入院したって。 121 00:14:59,200 --> 00:15:01,690 お医者様は何か見つけたの? 122 00:15:01,700 --> 00:15:04,420 確かジェイソンとクロエが今日 ルーサー・コープにいたと言わなかったか? 123 00:15:04,510 --> 00:15:07,470 うん、でも半分以上の者はそうじゃない、 124 00:15:07,670 --> 00:15:10,750 何にしても無差別に起こってる。 125 00:15:10,760 --> 00:15:12,840 次に誰がなるのか分からない。 126 00:15:12,870 --> 00:15:15,790 じゃあ、それは伝染するという事か。 空気感染かそれとも水か? 127 00:15:15,870 --> 00:15:19,180 多分、調査の結果が出れば分かると思うよ。 128 00:15:22,360 --> 00:15:24,980 - ラナ。 お入り。 129 00:15:26,910 --> 00:15:30,130 あの、こんな時に来てごめんなさい。 他に行くところがなくて。 130 00:15:30,180 --> 00:15:33,180 クラークがジェイソンの事を話してくれたわ。 何があったの? 131 00:15:33,680 --> 00:15:36,880 他の感染した人の一人が死んだんです。 132 00:15:37,090 --> 00:15:40,440 ラナ、医者は何が原因か分かったのか? 133 00:15:41,400 --> 00:15:47,590 心臓が止まる前まで長い間パニック症状が 続くだけです。 134 00:15:49,900 --> 00:15:56,420 私…クロエとジェイソンが死ぬのをただ見て… これ以上病院にいることができない。 135 00:16:01,350 --> 00:16:03,800 助けてあげたい。 136 00:16:21,150 --> 00:16:23,990 お仲間から離れさせちゃったかしら。 137 00:16:25,400 --> 00:16:30,470 皮肉がうまいな。 だが私は変わったんだ。 138 00:16:31,100 --> 00:16:33,450 あら。頭がいいわね。 139 00:16:33,980 --> 00:16:38,270 ここの皆に突然教皇みたいに 変わったって言いまわってから、 140 00:16:38,320 --> 00:16:40,470 誰も暗殺を企てなくなったわ。 141 00:16:40,530 --> 00:16:43,480 私は皆の助けになりたいだけだ。 142 00:16:43,530 --> 00:16:49,720 私と同じ罪人、快楽主義の魅力や 不信や貪欲から皆を導き同じ過ちを 繰り返させない。 143 00:16:49,800 --> 00:16:54,360 それが私の罪滅ぼしだと思うんだがね? 144 00:16:54,440 --> 00:16:56,930 他に何かいい方法があれば? 145 00:16:57,250 --> 00:16:58,610 えぇ、まぁ。 146 00:16:58,770 --> 00:17:01,830 そうね、皆があなたに宗旨替えするのが怖いわ。 147 00:17:01,880 --> 00:17:02,950 それはどういう意味だね? 148 00:17:03,020 --> 00:17:05,190 上訴裁判所はあなたの有罪決定を覆しました。 149 00:17:05,260 --> 00:17:07,410 覆った? 150 00:17:07,410 --> 00:17:10,160 私はもう何ヶ月も嘆願はしていない。 それは無理だ。 151 00:17:10,210 --> 00:17:13,620 あら、あなたはこの司法制度で何が可能なのか驚くわ。 152 00:17:16,100 --> 00:17:21,500 いいか、私はこのために全てをやってきた。 世界でも指おりの弁護士を雇った。 153 00:17:21,550 --> 00:17:25,160 アメリカ大統領まで買収しようとしたが、 154 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 誰としてもうこの壁の外を 見ることはできないと言われたんだ。 155 00:17:30,650 --> 00:17:33,150 そんな事を話したいの。 156 00:17:33,220 --> 00:17:36,250 ああ、そうだ。 私は有罪だ。 157 00:17:36,310 --> 00:17:39,410 今入っている罪だけじゃなく… 158 00:17:41,600 --> 00:17:46,170 何年も前から犯していた罪で ここに入るべきだったんだ。 159 00:17:47,940 --> 00:17:49,850 私がいるべき場所はここなんだ。 160 00:17:49,930 --> 00:17:52,700 それが私にとって一番なんだ。 161 00:17:57,000 --> 00:17:59,560 あなたは… 刑務所に留まっていたいの? 162 00:18:00,380 --> 00:18:04,360 ああ、その通りだ。 私は見つけたんだ… 163 00:18:08,210 --> 00:18:10,950 …人生をかけた仕事を。 164 00:18:11,230 --> 00:18:14,500 ここはあなたが思っているような 場所とは正反対よ。 165 00:18:14,700 --> 00:18:19,690 チェックインしたからといって都合のいい時に チェックアウトすることができる場所じゃないの。 166 00:18:22,280 --> 00:18:26,220 この場所からあなたを出所させようと、 誰かがあなたを助けてくれたのよ。 感謝すべきだと思うけど。 167 00:18:26,290 --> 00:18:28,930 だが誰が?誰がそんな事を? 168 00:18:29,550 --> 00:18:33,170 あなたよりも力のある誰かね。 169 00:18:35,020 --> 00:18:39,100 この書類手続きが終わればあなたは 直ぐに自由の身になります。 170 00:18:48,630 --> 00:18:51,650 ジェイソンが9時まで町にいた事が分かってるわ。 171 00:18:51,710 --> 00:18:54,490 一時間毎の衛星画像によると 朝からずっと晴れていたんだな。 172 00:18:54,540 --> 00:18:57,040 一時間毎? もう少し細かく分からないかしら? 173 00:18:57,070 --> 00:18:58,630 やってみるよ。 174 00:18:58,880 --> 00:19:03,780 ジェイソンがどうして私に内緒で ルーサー・コープのミーティングに 行ったのか分からないの。 175 00:19:03,970 --> 00:19:07,700 それはプライドを傷つけられたのかもしれないし、 レックスの申し出を受け入れたのかも。 176 00:19:08,560 --> 00:19:11,920 多分両方ね。 177 00:19:13,100 --> 00:19:16,840 最近彼が私に何か隠し事をしているんじゃ ないかって感じてたの。 178 00:19:16,900 --> 00:19:19,860 多分別の面から見たら違う ジェイソンを見るかもしれないよ。 179 00:19:20,300 --> 00:19:23,560 私がそんなに浅はかに見える、クラーク? 180 00:19:24,690 --> 00:19:28,160 僕と同じように彼も打ち明けるには 時間が必要なのかもしれない。 181 00:19:34,020 --> 00:19:35,720 それを見て。 182 00:19:36,150 --> 00:19:38,390 この雲は沸いて出たように見えるな。 183 00:19:38,490 --> 00:19:41,130 完全に消えるまで5分かかってるわ。 184 00:19:41,190 --> 00:19:43,560 消える直前までに2マイルを覆ってる。 185 00:19:43,660 --> 00:19:46,420 - どうしてこんな雲が現われたのかしら? 多分雲なんかじゃないんだ。 186 00:19:46,430 --> 00:19:50,720 - 多分光化学スモッグか何かの煙だ。 じゃあこの画像だとクロエの家はちょうど真ん中にあるわ。 187 00:19:50,770 --> 00:19:54,420 ルーサー・コープもだ。 188 00:20:46,260 --> 00:20:48,230 ママ? 189 00:20:55,050 --> 00:20:57,090 パパ! 190 00:21:16,740 --> 00:21:19,140 ジェイソン! 191 00:21:33,240 --> 00:21:35,470 ラナ... 192 00:21:36,200 --> 00:21:38,350 ラナ。 193 00:21:56,830 --> 00:21:59,220 皆あなたから去っていくわ。 194 00:21:59,250 --> 00:22:02,630 あなたにはどうすることもできない。 195 00:22:06,980 --> 00:22:09,090 ラナ! 196 00:22:17,240 --> 00:22:20,210 - もう抑えきれない!手伝ってくれ! - はい、先生。 197 00:22:40,500 --> 00:22:46,920 ルーサーさん、一度もこの解毒剤は テストしたことがありません。 まず最初に動物実験するべきです。 198 00:22:47,040 --> 00:22:52,060 従業員の一人が死のうとしているんだ。 他にどんな方法があるというんだ? 199 00:22:52,120 --> 00:22:56,770 いいえ、そうじゃありせん。 でも思い出してください、これはインフルエンザの 予防接種のようなものです。 200 00:22:56,780 --> 00:23:00,000 伝染性の要素はほんのわずか含んでいます。 201 00:23:00,310 --> 00:23:04,160 それは患者が良くなる前にもっと 悪くなるというのか? 202 00:23:04,830 --> 00:23:07,090 これが機能すると想定すれば。 203 00:23:14,610 --> 00:23:16,870 ルーサーさん、あそこには行けません! 204 00:23:16,880 --> 00:23:19,460 感染の拡散を最小限に保持しなければ! 205 00:23:19,480 --> 00:23:24,070 俺はこのプラントとここで働く 皆に対して責任がある。 君と一緒に行く。 206 00:24:34,290 --> 00:24:37,080 スキャンラン先生、ジェイソン・ティーグ という患者の担当ですね。 207 00:24:37,100 --> 00:24:40,790 レックス、今は手が離せないんだ。 ティーグさんや、同じ症状の 他の人たちを見ている。 208 00:24:42,620 --> 00:24:46,480 他の人たちも? 全員同じ症状なのか? 209 00:24:46,580 --> 00:24:50,490 残念だが。 何がどうなっているのかさっぱりだ。 210 00:24:52,320 --> 00:24:54,760 これは合成された毒だ。 211 00:24:56,700 --> 00:24:59,560 今朝うちの工場で圧力タンクの爆発事故があった。 212 00:24:59,610 --> 00:25:03,950 我々は漏れないように対処したが、 毒素は漏れたに違いない。 213 00:25:04,060 --> 00:25:07,030 ここにいる患者は皆その毒にやられた可能性がある。 214 00:25:07,040 --> 00:25:11,810 どうして今頃私に? CDCに連絡しないと。 215 00:25:11,810 --> 00:25:16,080 どう償いをすればいいのか分からない。 だが我々の研究員が作った解毒剤がある。 216 00:25:16,090 --> 00:25:17,420 どれぐらい効くんだ? 217 00:25:17,510 --> 00:25:20,880 最初のテストは失敗だった、 だが我々が何とかする事を保証する。 218 00:25:20,960 --> 00:25:22,370 それで遅すぎる。 219 00:25:22,440 --> 00:25:25,440 医者は! 医者はどこです! 220 00:25:31,730 --> 00:25:34,240 今日僕と話したときこの事を知っていたのか? 221 00:25:34,320 --> 00:25:38,900 クラーク、ジェイソン以外にルーサー・コープ の外には誰もなんともないと思っていた。 222 00:25:38,960 --> 00:25:40,720 信じてくれ。 223 00:25:42,780 --> 00:25:44,830 これは何なんだ? 224 00:26:38,850 --> 00:26:41,050 一体どういう事なの。 225 00:26:44,070 --> 00:26:47,100 ラナ。 助けて。 226 00:26:47,150 --> 00:26:49,630 流星群。 227 00:26:49,690 --> 00:26:52,130 あなたは同じ日に来たのね。 228 00:26:52,570 --> 00:26:55,250 どうして気づかなかったんだろ? 229 00:26:55,600 --> 00:26:58,820 僕がここにいるのは流星群のためなんだ。 230 00:26:59,450 --> 00:27:02,900 クリプトンという星からやってきた。 231 00:27:05,440 --> 00:27:08,060 ラナ、君に話そうとしたんだ。 232 00:27:08,070 --> 00:27:11,150 でも君が受け入れてくれないと思った。 233 00:27:17,830 --> 00:27:20,430 あなたは人間じゃないの? 234 00:27:22,520 --> 00:27:26,600 お願いだ。 それは僕を弱めるんだ。 235 00:27:28,250 --> 00:27:31,890 あなたのせいで両親は死んだのよ、 236 00:27:32,150 --> 00:27:34,980 もう二度と両親には会えない。 237 00:27:38,100 --> 00:27:41,390 あなたは私の両親を殺した。 238 00:27:57,550 --> 00:27:59,040 母さん。 239 00:28:03,880 --> 00:28:05,090 クラーク? 240 00:28:05,100 --> 00:28:08,540 - 両親を探しに行かないと! 父さんたちはどこだ? -皆この中には入れないんだ。 241 00:28:08,540 --> 00:28:11,540 クラーク、君は感染したんだ。 座りたまえ。 242 00:28:11,570 --> 00:28:13,390 - いえ、僕は大丈夫です。 - クラーク - 243 00:28:25,610 --> 00:28:27,470 お父さん? 244 00:28:35,490 --> 00:28:37,220 母さん。 245 00:28:39,220 --> 00:28:40,760 母さん。 246 00:28:49,330 --> 00:28:50,580 レックス! 247 00:28:50,660 --> 00:28:52,290 早く更新しておけ。 248 00:28:52,370 --> 00:28:54,090 - もう時間がないんだ。 - どうやってセキュリティを? 249 00:28:54,170 --> 00:28:58,340 そんな事どうでもいいどうしたんだ。 病院においてきたはずだ。 何があったんだ? 250 00:28:58,340 --> 00:29:00,590 両親が今あそこにいる。 251 00:29:00,620 --> 00:29:01,670 クラーク - 252 00:29:01,670 --> 00:29:03,920 ラナ、クロエ、ジェイソン…皆死んでしまうんだ、 何かしなきゃ! 253 00:29:03,990 --> 00:29:06,640 俺に何をしろって言うんだ? 254 00:29:12,340 --> 00:29:13,750 僕を使ってくれ。 255 00:29:15,330 --> 00:29:17,810 僕を使って欲しい。 256 00:29:18,110 --> 00:29:22,030 僕はこのパニックから助かったんだ。 多分僕の何かが助けになると思う。 257 00:29:22,080 --> 00:29:24,240 必要なら僕のサンプルを取ってくれ。 258 00:29:24,320 --> 00:29:27,440 まあ、たとえ君の免疫が何がしかの 効力を持っていたとしても、 人に使うには 259 00:29:27,540 --> 00:29:31,130 テストをしないにしても、数カ月から数年、 分析に時間がかかる。ダメだ。 260 00:29:34,380 --> 00:29:39,340 その通りだ、クラーク。 後数時間で試験ができる解毒剤を開発中だ。 261 00:29:39,410 --> 00:29:40,610 時間はないんだ。 262 00:29:40,610 --> 00:29:44,530 この薬が透明になるまで1000ケルビンに 加熱する必要があるんだ。 でなければ、使う事ができない。 263 00:29:44,600 --> 00:29:46,820 これは我々が最初に試験を行うんです。 264 00:29:46,840 --> 00:29:49,900 人の命がかかってるんだ。 時間がない! 265 00:29:49,920 --> 00:29:52,500 あれを見て下さい、ルーサーさん。 あれを。 266 00:29:52,510 --> 00:29:57,320 あの者達を見ても、まだ助かるかどうか 分からない薬を打とうとするんですか? 267 00:29:57,410 --> 00:30:00,160 たとえどう言い繕っても彼らを 殺してしまう事になるんですよ。 268 00:30:49,610 --> 00:30:51,670 ルーサーさん、ダメだ! 269 00:31:56,640 --> 00:31:58,970 - クラーク? - うまくいった事を神に感謝してください。 270 00:31:59,010 --> 00:32:03,220 - 解毒剤を病院に持って行きます。 - レックス、大丈夫か。 271 00:32:46,120 --> 00:32:48,070 分かっておくべきだったな。 272 00:33:03,590 --> 00:33:05,290 クラーク。 273 00:33:06,810 --> 00:33:08,710 何を悩んでるんだ? 274 00:33:08,720 --> 00:33:12,100 違うんだ、2、3日前にこの場所に入った時… 275 00:33:13,810 --> 00:33:17,910 二人が床に倒れていたのを思い出すんだ。 276 00:33:18,670 --> 00:33:21,170 掃除しておいてくれたのね、ありがとう。 277 00:33:21,780 --> 00:33:25,820 ああ、その後ろでランプが割れていた。 278 00:33:25,840 --> 00:33:27,710 悪夢を見てたんだね。 279 00:33:27,710 --> 00:33:31,120 そして目を覚ましたら本当になっていた。 280 00:33:31,130 --> 00:33:34,500 クラーク、レックスのオフィスに行って あなたの秘密を打ち明けたの。 281 00:33:34,630 --> 00:33:36,800 あなたが何をしたのか知ってるの? 282 00:33:36,800 --> 00:33:39,070 他に選択の余地がなかったんだ。 283 00:33:39,170 --> 00:33:42,580 それが変なんだ、最近誰かに僕の真実を話すことに 284 00:33:42,650 --> 00:33:45,340 なるんじゃないかって思っていたんだ。 285 00:33:48,620 --> 00:33:51,960 今では誰にも話そうとは思わないけど。 286 00:33:53,200 --> 00:33:55,570 特にラナにはね。 287 00:33:56,540 --> 00:34:00,620 彼女があなたの秘密を知ってしまったら どうなるか分かってるでしょ。 288 00:34:00,660 --> 00:34:03,030 今まで以上に距離が離れていく、 289 00:34:04,590 --> 00:34:06,870 毎日そう考えてるんだ。 290 00:34:09,500 --> 00:34:13,320 私達の恐れている事があなたの 妨げにならないといいんだけど。 291 00:34:13,870 --> 00:34:18,570 後であなたが話しておけばよかったって 思う時がきたら。 292 00:34:19,730 --> 00:34:23,580 つまりね、ラナは理解してくれるかも知れないわ。 293 00:34:26,240 --> 00:34:28,250 そうかも。 294 00:34:28,250 --> 00:34:30,400 でももしそうじゃなかったら? 295 00:34:33,440 --> 00:34:37,190 クラーク、なあ、私はそれがラナだとは 断言できない。 296 00:34:38,540 --> 00:34:40,720 だがいつか本当の事を話せる者が 297 00:34:42,000 --> 00:34:45,530 現れると確信してるよ。 298 00:34:56,340 --> 00:34:59,200 エッグフーヤン(料理)だけど手伝って! 299 00:35:05,570 --> 00:35:10,580 それって。私がペキンダックを探してたら、 300 00:35:11,110 --> 00:35:12,640 あなたは何も言わずに行ってしまうとこだったの? 301 00:35:14,830 --> 00:35:18,700 いや、俺はいたと思うよ、君に 話して理解してもらうために。 302 00:35:21,570 --> 00:35:23,670 理解なんかしない。 303 00:35:24,980 --> 00:35:27,280 お母さんのこと? 304 00:35:27,990 --> 00:35:30,320 私がお母さんに会ってからあなたはずうっと おかしかったわ。 305 00:35:30,320 --> 00:35:33,100 違うんだ、スモールビルに来たときから ずっと俺は変なんだ。 306 00:35:33,680 --> 00:35:36,940 つまり、半年前まではレックスみたいな男に 307 00:35:37,040 --> 00:35:39,720 仕事のためとはいえ頭なんか下げたくなかった。 308 00:35:42,860 --> 00:35:47,540 俺が悪かったのはその事を君に話すのが 恥ずかしかったんだ。 309 00:35:48,010 --> 00:35:50,700 私と会ってから今まで恥ずかしかった ことなんてあった? 310 00:35:50,710 --> 00:35:52,400 そうだな。 311 00:35:54,190 --> 00:35:57,590 俺は君にふさわしい人間じゃない、ラナ。 312 00:35:58,090 --> 00:36:03,370 自分自身に憤りを感じる以上に 君を待ってられないんだ、だから… 313 00:36:07,170 --> 00:36:09,250 理由はそうじゃないでしょ。 314 00:36:11,360 --> 00:36:16,860 クラークとの事で学んだ事があるわ。 本当の事を話してない。 315 00:36:24,320 --> 00:36:27,610 ジェイソン、本当の事を話して。 316 00:36:50,480 --> 00:36:52,180 気をつけろよ。 317 00:37:14,270 --> 00:37:17,750 ルーサー・コープから話が聞けないのよ。 つまりね、巨大な化学爆発は 318 00:37:17,790 --> 00:37:20,290 誰にでも最悪の悪夢を見せるのかって? それって何なの?! 319 00:37:20,320 --> 00:37:26,390 それに誰も訴えでないのよ。 まるで皆が完全に忘れてるみたいにさ! 320 00:37:26,400 --> 00:37:28,040 何?何? 321 00:37:28,600 --> 00:37:30,390 何なのよ? 322 00:37:31,460 --> 00:37:35,000 君がそんなに興奮してるのを始めてみたよ。 323 00:37:35,380 --> 00:37:38,500 もう落ち着いたわ。 324 00:37:42,060 --> 00:37:44,380 ママを見つけたの、クラーク。 325 00:37:48,210 --> 00:37:50,060 へーっ。そりゃ…クロエ、 326 00:37:50,080 --> 00:37:51,580 よかったじゃないか。 327 00:37:51,590 --> 00:37:55,970 ええ、ずっと前から調べてきたんだけど 三ヶ月前にとうとう分かったの、それで… 328 00:37:56,370 --> 00:37:59,520 結局ママは行方不明じゃなかった… 329 00:37:59,760 --> 00:38:03,730 なんていって言いか。 330 00:38:08,310 --> 00:38:11,350 ママは精神病院にいるのよ。 331 00:38:19,020 --> 00:38:20,850 ごめん。 332 00:38:21,130 --> 00:38:24,000 本当に以外だったのは遺伝性のものだったのよ。 333 00:38:24,000 --> 00:38:28,890 聞いてくれ。 僕が学んだ事から言えば、 334 00:38:28,920 --> 00:38:33,180 両親からの運命を引き継ぐとは限らないだろ? 335 00:38:33,200 --> 00:38:35,920 ええ、ありがとう。 336 00:38:37,830 --> 00:38:40,750 それじゃ、一番気になる質問ね。 337 00:38:41,270 --> 00:38:44,340 クラーク・ケントの最も悪い悪夢は何だったの? 338 00:38:46,840 --> 00:38:49,190 僕が目を覚ました時。 339 00:38:51,100 --> 00:38:54,380 知ってる人が皆いなくなってた。 340 00:38:56,800 --> 00:38:59,440 僕は一人ぼっちだった。 341 00:38:59,450 --> 00:39:02,870 いつでもあなたの隣にいられたらって思うわ。 342 00:39:03,190 --> 00:39:07,410 でもどういうわけかその約束は 守れそうにないって感じるの。 343 00:39:07,420 --> 00:39:10,920 あなただけがあの悪夢から抜け出す事のできた たった一人なのよ、クラーク。 344 00:39:10,920 --> 00:39:13,430 それはあなたのビタミンをとっていたから だなんて思ってないわ。 345 00:39:13,430 --> 00:39:17,510 - クロエ。 あのね?話してくれなくてもいいの。 346 00:39:18,110 --> 00:39:24,660 あなたの事はもう詮索しないって 約束したから、でも… 347 00:39:26,430 --> 00:39:31,220 この数ヶ月、ママの事を隠すっていう秘密を 持った気持ちを感じたわ。 348 00:39:31,250 --> 00:39:33,820 そしてこれまで以上に孤独を感じなくなった。 349 00:39:36,820 --> 00:39:41,100 人が怪しんでくるかもしれない、 でもその事は何も言わない方がいい。 350 00:39:41,140 --> 00:39:42,500 ええ。 351 00:39:43,580 --> 00:39:46,570 私はそんな一生を送りたくなんかないわ。 352 00:39:48,130 --> 00:39:54,780 でも告白したらなんだかすっきりしたわ。 353 00:39:54,910 --> 00:39:59,120 もしあなたが友達に話せない事ができないとしたら、 誰になら話せるの? 354 00:39:59,410 --> 00:40:01,930 ねえ、クラーク?