1 00:00:35,810 --> 00:00:39,570 あんた達、大丈夫? 手伝ってあげようか? 2 00:00:40,740 --> 00:00:42,730 さあ。行けよ、 3 00:00:43,380 --> 00:00:44,640 飲めよ! 4 00:01:05,190 --> 00:01:06,330 ほら。 5 00:01:11,070 --> 00:01:14,260 ねえ、知ってる? 私はあなたが遊んでいる女学生とはわけが違うわよ。 6 00:01:14,300 --> 00:01:18,830 ロシアの将軍やイギリス大隊部隊と 一緒にウォッカを飲んだ… 7 00:01:18,870 --> 00:01:20,610 話すのを止めて、 8 00:01:20,650 --> 00:01:22,580 飲めよ! 9 00:01:33,110 --> 00:01:34,950 おい、何をやってるんだ? 10 00:01:35,490 --> 00:01:36,820 飲んでるのさ。 11 00:01:36,880 --> 00:01:38,830 身体検査があるんだぞ。 12 00:01:39,490 --> 00:01:41,590 尻の穴の小さい事言うなよ。 13 00:01:41,650 --> 00:01:45,620 止めるんじゃないわよ。飲み干すか、 お金を払いなさいよ。 14 00:01:45,680 --> 00:01:48,180 分かった。皆もここから出よう、いいな? 15 00:01:48,230 --> 00:01:51,780 明日の朝は何が何でも早く起きなきゃならないんだ。 新人が来くる。 16 00:01:56,510 --> 00:01:58,660 なあ、もう十分飲んだろ。 17 00:01:58,710 --> 00:02:02,310 まだまだこれからだ、間抜けめ。 18 00:02:21,940 --> 00:02:24,260 さあ、ベッドに連れて行ってやる。 19 00:02:31,320 --> 00:02:33,000 放っておいてくれ、ジョーンズ。 20 00:02:33,030 --> 00:02:35,590 深呼吸、新鮮な空気。世界は回ってない。 21 00:02:35,640 --> 00:02:37,720 おい、待ってよ。 22 00:02:39,560 --> 00:02:42,200 ピンクのゾウさんが見えるんじゃない? 23 00:02:42,240 --> 00:02:44,180 もう一回勝負しようぜ。 24 00:02:44,230 --> 00:02:46,790 今度は俺らの勝ちだ。 25 00:02:47,080 --> 00:02:49,350 さあ、何で勝負する。 26 00:02:49,450 --> 00:02:52,960 あんたの試合を見たわ、フットボールの。 かくれんぼなんてどう? 27 00:02:53,020 --> 00:02:55,620 あんたが隠れて、私が十億数えるから。 28 00:02:55,670 --> 00:02:57,790 数え終わったら探すから、隠れなさいよ。 29 00:02:59,100 --> 00:03:01,370 おい、おい!そんな事言うなよ! 30 00:03:01,410 --> 00:03:04,130 あんたには彼女がいるでしょ、バカ。変態。 31 00:03:04,180 --> 00:03:05,340 来いよ! 32 00:03:09,090 --> 00:03:12,370 ねえ、かくれんぼの方がもう少し 面白かったと思わない? 33 00:03:12,470 --> 00:03:14,370 おい、痛いじゃないか! 34 00:03:16,380 --> 00:03:19,250 おやすみ、軟派男さん。 35 00:03:36,410 --> 00:03:38,660 何なのよ! 36 00:03:38,740 --> 00:03:40,850 おねがい… 37 00:03:48,030 --> 00:03:52,640 朝の7時に寮の部屋のドアを 叩くなんてどうかしてるんじゃ… 38 00:03:52,720 --> 00:03:54,440 ロイス・レーン? 39 00:03:54,520 --> 00:03:56,090 大声を出さないでもらえますか? 40 00:03:56,170 --> 00:03:58,570 君は昨夜デイブ・クーパーと 口論したという事ですが。 41 00:03:58,650 --> 00:04:03,180 口論って程じゃないけど、ええ、認めるわ。 42 00:04:03,260 --> 00:04:06,500 その子は意識不明の重体だ。君を逮捕する。 43 00:04:12,780 --> 00:04:18,280 ヤングスーパーマン - S4エピソード13 "リクルート" 44 00:05:05,400 --> 00:05:09,250 私はお前がこういう事になったのは嬉しいさ、クラーク。 だがなお前に嘘をつきたくはない。 45 00:05:09,300 --> 00:05:11,560 嬉しい反面、心配もあるんだ。 46 00:05:11,600 --> 00:05:14,280 父さん、METUフットボールの試合を 見に行ったのを覚えてるだろ。 47 00:05:14,360 --> 00:05:15,610 今、そこから僕をスカウトしてきたんだ。 48 00:05:15,670 --> 00:05:18,080 分かってる、だから、お前を誇りに思っているんだ。 49 00:05:18,130 --> 00:05:21,260 それじゃどうして他の高校生が夢にまで見る事を やっちゃいけないんだい? 50 00:05:21,310 --> 00:05:23,570 お前は普通の高校生とは違う、クラーク。 51 00:05:23,620 --> 00:05:24,920 フィールドでは普通だ、力は使ってないよ。 52 00:05:24,960 --> 00:05:28,790 それに僕はメトロポリス・ブルドッグの 新しいクォーターバックだ。 53 00:05:28,840 --> 00:05:31,940 お前を見る者が何百万人もになる。 大勢の人間にお前はさらされるんだぞ。 54 00:05:31,990 --> 00:05:33,550 前にもその事は話したはずだよ。 55 00:05:33,580 --> 00:05:34,550 クラーク、 56 00:05:36,090 --> 00:05:38,740 METUは高校とは違う。 57 00:05:38,790 --> 00:05:41,770 より大きなステージだ。 もっと大きな問題がおきるかもしれない。 58 00:05:41,830 --> 00:05:45,540 父さんはいつも逃げるなって 教えてくれたじゃないか。 59 00:05:47,550 --> 00:05:49,150 それならやってやるさ。 父さん、僕ならできる。 60 00:05:49,220 --> 00:05:51,540 お前ならやれるだろう。 61 00:05:52,590 --> 00:05:56,760 週末は行儀よくするんだぞ。 ビールの樽には近づくな。 62 00:05:56,820 --> 00:05:58,750 心配しないで。 アルコールは僕にはきかない、覚えてる? 63 00:05:58,920 --> 00:06:01,580 そういう問題じゃない。 お前はまだ未成年だ。 64 00:06:04,530 --> 00:06:07,860 お前が入学する前に追い出されないようにな、 65 00:06:07,910 --> 00:06:09,150 - 分かったか? - オーケー。 66 00:06:09,200 --> 00:06:10,720 もう一つある。 67 00:06:10,780 --> 00:06:12,880 それは非常に重要なことだ。 68 00:06:13,150 --> 00:06:15,670 こんな経験は一生に一度だ。 69 00:06:15,920 --> 00:06:17,460 十分楽しんでくるんだ。 70 00:06:18,330 --> 00:06:19,780 クラーク ケント... 71 00:06:20,200 --> 00:06:22,730 将来METUに入る選手は? 72 00:06:24,010 --> 00:06:25,380 やあ! 73 00:06:25,930 --> 00:06:28,240 テフロン・テイルバックがこんな町に 戻って何をしてるんだ? 74 00:06:28,300 --> 00:06:29,720 どうも、ケントさん。 75 00:06:29,820 --> 00:06:32,140 キャラウェイコーチがクラークを驚かせようとして、 76 00:06:32,190 --> 00:06:34,230 迎えに行く者に地元の者を選んだんです。 77 00:06:34,260 --> 00:06:39,470 驚きましたよ。 ブルドッグの選手が僕の納屋に 来るなんて思ってませんでした。 78 00:06:39,500 --> 00:06:41,900 おい、俺は君とかわらないさ、クラーク。 79 00:06:41,950 --> 00:06:44,230 俺も農家の子供だし、まともな フットボールプレーヤーだ。 80 00:06:44,310 --> 00:06:45,880 まともなフットボールプレーヤーとは? 81 00:06:45,940 --> 00:06:49,520 NFLに誘われてるんだろ、君は スモールビル高校にとって伝説だ。 82 00:06:49,570 --> 00:06:53,510 ええ、でも、あなたの息子さんは、 T.D.sシーズンで俺の記録を破りました。 83 00:06:53,560 --> 00:06:55,130 ああ。 84 00:06:55,550 --> 00:06:57,390 君の方が伝説になったんだ、クラーク。 85 00:06:58,580 --> 00:07:00,220 本当にそう思いますか? 86 00:07:00,270 --> 00:07:01,930 そうだよ。 87 00:07:02,370 --> 00:07:05,650 君はとんでもない事を手に入れたんだ。 88 00:07:05,680 --> 00:07:08,170 でもどこの高校を出たのか忘れるな、 89 00:07:08,560 --> 00:07:10,620 スモールビル高校だ。 90 00:07:11,120 --> 00:07:12,960 キグリーコーチに挨拶しに行こうか? 91 00:07:13,010 --> 00:07:14,060 はい。 92 00:07:21,200 --> 00:07:24,760 彼って私の理想じゃなかったんだよね。 でもそんなつもりでやったんじゃないわ。 93 00:07:24,810 --> 00:07:27,470 彼は話す事さえできないのよ。辛いわ。 94 00:07:27,520 --> 00:07:33,300 ロイス、腹を蹴ったぐらいで全身麻痺が 起きるなんて医者じゃなくても分かるわ。 95 00:07:33,370 --> 00:07:37,500 裁判官が分かってくれるのを願うわ。 さもなきゃ、刑務所の映画で女優にでもなるわ。 96 00:07:37,550 --> 00:07:39,240 どうやって保釈されたの? 97 00:07:39,320 --> 00:07:44,070 四人の親友がクレジットカードを使ってくれたのよ。 98 00:07:44,220 --> 00:07:46,460 クロエ、私は他に行く場所が見つからなかいのよ。 99 00:07:46,490 --> 00:07:50,130 いいえ、あなたはラッキーだったわ。 私も奨学金の申請にMETUに行くはずだったの。 100 00:07:50,180 --> 00:07:53,330 私と一緒に行って解決してみない。 101 00:07:53,380 --> 00:07:55,280 ロイス、話しは聞いたよ。 102 00:07:55,330 --> 00:07:57,470 こういう話は伝わるのが速いわね。 103 00:07:57,530 --> 00:07:59,640 君の入院させた相手は 104 00:07:59,710 --> 00:08:01,210 ジェフのルームメートだ。 105 00:08:01,310 --> 00:08:06,290 クラーク、神に誓って言うけど、やったのは私よ。 でも彼を麻痺させるなんて思わなかった。 106 00:08:06,340 --> 00:08:08,020 飲んでいたのか? 107 00:08:08,070 --> 00:08:12,790 あの日以来飲んでないわ。咳止め シロップやラムケーキさえもね。 108 00:08:14,730 --> 00:08:16,320 アスピリン持ってない? 109 00:08:16,490 --> 00:08:19,440 トーチの左側の上の机の引き出しの中。 110 00:08:22,000 --> 00:08:25,450 聞いてくれ、クロエ。 今日車で行く約束をしたけどジェフが迎えに来たんだ… 111 00:08:25,500 --> 00:08:30,070 ええ。分かってるわよ。 スターのクォーターバックは普通の人とは 乗りたくないわよね。 112 00:08:30,120 --> 00:08:31,610 そんな事じゃないのは分かってるだろ。 113 00:08:31,640 --> 00:08:32,660 分かってるわよ、クラーク。 114 00:08:33,640 --> 00:08:35,440 ねえ、あー、クラーク。 115 00:08:35,530 --> 00:08:38,760 実はさ、あなたがフットボールを とったことにちょっと驚いてるんだ。 116 00:08:39,950 --> 00:08:41,290 どうして? 117 00:08:41,400 --> 00:08:42,510 あの…分からないけど。 118 00:08:43,070 --> 00:08:46,630 少し不公平な利点を持ってるような気がして。 119 00:08:50,210 --> 00:08:51,580 それはどういう意味? 120 00:08:51,910 --> 00:08:55,010 あのさ、あなたがすごい才能を 持っているのは当然だと思うの… 121 00:08:55,060 --> 00:08:57,890 そのーフィールドでね… 122 00:08:59,090 --> 00:09:02,620 スポーツの世界では僕よりすごい人がいるよ。 123 00:09:04,450 --> 00:09:05,780 いいわ。 124 00:09:06,220 --> 00:09:09,760 私のいいたい事が伝わらないみたいだから。 125 00:09:11,230 --> 00:09:12,800 フットボールのことよ。 126 00:09:13,090 --> 00:09:14,680 クロエ... 127 00:09:15,060 --> 00:09:18,600 行こうか、クラーク。 パーティーが始まるぞ。 128 00:09:29,220 --> 00:09:31,560 君が申し出を受け入れてくれて当然だと思うよ。 129 00:09:31,610 --> 00:09:33,400 それほど難しい決定じゃなかったよ。 130 00:09:33,970 --> 00:09:38,200 言うのを忘れたが、会社の車は必要経費に含まれる。 131 00:09:38,250 --> 00:09:42,290 俺は彼女との関係を壊す奴と仕事をするつもりはない。 132 00:09:43,970 --> 00:09:45,210 ジェイソン... 133 00:09:46,010 --> 00:09:49,220 俺の唯一の懸念はラナの幸せだ。 134 00:09:50,990 --> 00:09:53,450 だが君は俺が心配する程の脅威じゃない。 135 00:09:54,450 --> 00:09:56,120 むしろ君の母親の方だ。 136 00:09:57,710 --> 00:10:04,700 子供の頃毎年夏になると母親に連れられて はるか遠くまで旅に連れて行かれたのを おかしいとは思わなかったか? 137 00:10:04,850 --> 00:10:07,890 水道水さえない地域にな。 138 00:10:08,580 --> 00:10:10,650 お袋は旅行が好きだからな。いつもそうだった。 139 00:10:10,720 --> 00:10:12,740 それは休暇じゃない、ジェイソン。 140 00:10:12,930 --> 00:10:15,290 研究のための旅だ。 141 00:10:15,460 --> 00:10:19,890 そして四百年前に火あぶりにあった女性を調査していた。 142 00:10:21,260 --> 00:10:23,120 マルガリット・イソブル・セローか? 143 00:10:23,670 --> 00:10:26,960 君のガールフレンドに憑依した伯爵夫人だ。 144 00:10:27,270 --> 00:10:31,990 君の直ぐ後で起きた事、そして君の母親が ラナに介入した事? 145 00:10:32,040 --> 00:10:33,620 それは俺を悩ました。 146 00:10:33,670 --> 00:10:35,140 非常にな。 147 00:10:35,170 --> 00:10:37,230 それとは無関係だ。 148 00:10:37,570 --> 00:10:40,250 ラナを危険には巻き込まない。 149 00:10:40,300 --> 00:10:43,940 俺は君を信じている、でなけりゃ仕事は提供しない。 150 00:10:44,310 --> 00:10:46,850 どうしてだ。俺に何を望んでるんだ? 151 00:10:50,350 --> 00:10:53,060 俺には十分な資産がある、ジェイソン。 152 00:10:53,340 --> 00:10:58,080 だが俺が持っていないものが一つある、手段だ。 153 00:10:59,050 --> 00:11:03,950 君の人生に関わる二人の女性はどうも マルガリット・イソブル・セロールーと 関係があるらしい。 154 00:11:04,200 --> 00:11:07,230 君には二人の知っている事を見つけて欲しい。 155 00:11:08,140 --> 00:11:10,460 それじゃ俺に二人を見張れって言うのか? 156 00:11:11,370 --> 00:11:14,430 情報を得る方法は君次第だ。 157 00:11:18,250 --> 00:11:20,240 直ぐに返答してもらおう。 158 00:11:31,830 --> 00:11:33,050 クーパー? 159 00:11:33,590 --> 00:11:35,480 聞こえる? 160 00:11:39,310 --> 00:11:42,160 ロイスよ、一緒に飲んだでしょ。 161 00:11:43,170 --> 00:11:48,320 こんな事になってとても残念だわ。 でも神に誓っても私がやったわけじゃないからね。 162 00:11:52,390 --> 00:11:56,580 夕べ、断らなきゃよかった… 163 00:11:57,070 --> 00:12:01,150 さあ、ロイス。 誰かに見つかる前にここから出ないと。 164 00:12:02,900 --> 00:12:06,400 多分クーパーの親しい友達なら私じゃないって事を 分かってくれるかも。 165 00:12:07,170 --> 00:12:08,770 ロイス、私は… 166 00:12:09,360 --> 00:12:14,120 おばあちゃんが答えを知ってるとは思えないわ。 167 00:12:15,370 --> 00:12:17,240 でもガールフレンドのモニークなら分かるかも。 168 00:12:17,310 --> 00:12:19,000 どうしてその娘がガールフレンドだって分かるの? 169 00:12:19,050 --> 00:12:23,160 カードにこう書いてあるから。 「あなたを永遠に愛します」 これが何よりの証拠でしょ。 170 00:12:25,130 --> 00:12:27,630 別のカードには「アルファ・アルファ・アルファの女子より、 すぐに善くなりますように!!!」と書かれていました。 171 00:12:36,870 --> 00:12:40,290 このトラックはすごいですね、何でも付いてる。 でも空は飛べないでしょ。 172 00:12:40,470 --> 00:12:42,780 おい、それを見てみろ。 173 00:12:42,820 --> 00:12:48,360 そのボタンを押せば必要な情報が出てくる。 ATMや映画の時間、それ以外にもな。 174 00:12:48,560 --> 00:12:50,070 すごいですね。 175 00:12:50,370 --> 00:12:53,180 ああ、来年のモデルの方がもっといいらしいぞ。 176 00:12:53,520 --> 00:12:55,910 スポーツカーみたいなものを望まなけりゃな。 177 00:12:56,860 --> 00:13:00,320 何ですか? 僕がここに入学すればこんなトラックを もらえるって言うんですか? 178 00:13:00,940 --> 00:13:05,610 ある卒業生がスポーツ選手に車を貸してくれるんだ。 179 00:13:08,160 --> 00:13:11,260 クラーク、大学のフットボールはビッグビジネスだ。 180 00:13:11,660 --> 00:13:14,840 つまり色んなものを得る事ができる代わりに、 彼らはその見返りを期待しているわけだ。 181 00:13:15,330 --> 00:13:17,280 そのためにも活躍しないといけない。 182 00:13:19,080 --> 00:13:21,540 お前はヒーローでなくちゃならないんだ。 183 00:13:30,170 --> 00:13:33,280 お前がどこで土曜日を過ごすか 知りたいだろうと思ってな。 184 00:13:45,670 --> 00:13:49,340 クラーク・ケント、クォーターバック! 紛れもないブルドッグの選手! 185 00:13:49,370 --> 00:13:52,760 クラーク・ケント、クォーターバック! 紛れもないブルドッグの選手! 186 00:13:52,820 --> 00:13:56,020 クラーク・ケント、クォーターバック! 紛れもないブルドッグの選手! 187 00:13:56,070 --> 00:13:58,010 クラークケント、クォーター... 188 00:13:58,090 --> 00:14:02,490 レディース・アンド・ジェントルマン、 メトロポリス・ブルドッグのクオータバック選手だ。 189 00:14:02,540 --> 00:14:06,680 カンザスのスモールビルから来たその男は! 背番号八番、クラーク・ケントだ! 190 00:14:07,030 --> 00:14:08,560 どうだ、かっこいいだろ? 191 00:14:08,620 --> 00:14:12,530 -そ-れ以上だよ。 -慣れてくれよ、相棒。 192 00:14:12,590 --> 00:14:15,300 カンザスの金色の腕が到着したな。 君に会えて嬉しいよ、クラーク。 193 00:14:15,330 --> 00:14:17,020 コーチ、僕もです。 194 00:14:17,050 --> 00:14:19,730 なあ、多くの学校が君をスカウトしに かかってるのは分かってるつもりだ、クラーク。 195 00:14:19,760 --> 00:14:22,980 だがここに来れば君はナショナル・チャンピオンシップも 夢じゃない。 196 00:14:23,040 --> 00:14:24,730 いい響きですね。 197 00:14:24,980 --> 00:14:26,760 これを着てサイズを合わせてみてくれ。 198 00:14:27,140 --> 00:14:28,300 コーチ、 199 00:14:28,350 --> 00:14:29,560 ありがとうございます! 200 00:14:30,160 --> 00:14:33,310 私は君が正しい選択をすると思ってるよ、クラーク。 201 00:14:36,860 --> 00:14:39,510 クラーク。ゲイリー・バーゲンだ、 メトロモータース社の。 202 00:14:39,560 --> 00:14:43,410 ブルドッグ・ブースター・クラブを代表して、 ようこそMet Uへ。 203 00:14:43,460 --> 00:14:48,310 もし必要な事があれば何でも言って欲しい、 ここに連絡をしてくれたまえ。 204 00:14:53,000 --> 00:14:55,670 皆がチームを勝たせたいんだ、クラーク。 205 00:14:55,700 --> 00:14:58,060 それができるのは、俺や君のような人間だ。 206 00:14:59,400 --> 00:15:01,170 わあ。これは素晴らしいよ。 207 00:15:01,220 --> 00:15:04,340 おい、まだ何にも見てないだろ。 208 00:15:11,330 --> 00:15:12,870 こんにちは、クラーク! 209 00:15:14,110 --> 00:15:17,100 トリプル・アルファはフットボールの大ファンなんだ。 210 00:15:17,150 --> 00:15:18,540 えっ? 211 00:15:19,160 --> 00:15:24,830 だから、私達であなたの事を調べたの、 チョコレートが大好きなんでしょ。 212 00:15:24,860 --> 00:15:26,920 ケーキを作ってあげたわ。 213 00:15:26,950 --> 00:15:29,910 何もこんな大げさにしなくても。 214 00:15:29,950 --> 00:15:33,820 私達、あなたが来てくれるんなら 何でもするわよ、クラーク。 215 00:15:34,970 --> 00:15:37,120 ハウスの中でも案内しましょうか? 216 00:15:41,610 --> 00:15:44,220 あー…お願いするよ。 217 00:15:44,270 --> 00:15:46,410 -行けよ、クラーク。ゆっくりな。 寮で待ってるからな。 218 00:15:54,030 --> 00:15:55,830 二人はルームメートかい? 219 00:15:55,880 --> 00:15:57,850 うーん…違うわ。 220 00:15:58,400 --> 00:16:01,080 私のルームメイトはクーパーの 入院してる病院に行ってるわ。 221 00:16:01,110 --> 00:16:02,790 彼女のボーイフレンドなの。 222 00:16:04,580 --> 00:16:06,120 クラーク? 223 00:16:06,170 --> 00:16:08,470 私達、聞いてるわよ、 224 00:16:09,290 --> 00:16:11,750 腕がいいだけじゃないって… 225 00:16:11,800 --> 00:16:14,050 手も大きいってね。 226 00:16:15,650 --> 00:16:19,150 本当かい?誰が僕の事を話したの? 227 00:16:19,900 --> 00:16:21,360 クラーク... 228 00:16:22,270 --> 00:16:25,180 あー、外の景色でも見ないか、眺めがいいだろ? 229 00:16:25,230 --> 00:16:28,360 ええ、あなたがレンガ塀が好きならね。 230 00:16:30,040 --> 00:16:33,850 もっとあなたの素敵なところを見せて。 231 00:16:35,950 --> 00:16:38,340 ツタを見ようよ。 232 00:16:40,040 --> 00:16:41,840 何? 233 00:16:47,530 --> 00:16:49,410 開けて調べるよ。 234 00:16:58,580 --> 00:17:00,590 あー、セーターが落ちただけだった… 235 00:17:00,640 --> 00:17:02,110 中で。 236 00:17:02,180 --> 00:17:04,710 あー、何か飲物でももらえないかな? 237 00:17:04,760 --> 00:17:06,130 あっ、 238 00:17:06,440 --> 00:17:08,580 ええ、もちろんよ。 239 00:17:13,820 --> 00:17:15,660 それから食べ物も何かないかな? 240 00:17:22,040 --> 00:17:23,740 ロイス、ここで何をしてるんだ? 241 00:17:23,950 --> 00:17:25,910 同じ質問をするわ、でも、 242 00:17:25,950 --> 00:17:28,020 もう分かったから、フンッ。 243 00:17:28,070 --> 00:17:30,310 どうして他人の部屋に忍び込んでるんだよ? 244 00:17:30,360 --> 00:17:33,130 クーパーの彼女がいなかったから家捜ししようと思ってね。 245 00:17:33,180 --> 00:17:37,350 本当、 面白いわよ。 「2ポンド体重が増えちゃった。 今後、炭水化物は取らないようにしないと」 246 00:17:37,400 --> 00:17:39,000 彼女はヘミングウェイじゃないけど、 247 00:17:39,040 --> 00:17:40,580 大人しい… 248 00:17:40,620 --> 00:17:41,960 今はそんな時間はないんだ。 249 00:17:43,060 --> 00:17:46,510 ここよ。 「クーパーは新聞記者に会った事をものすごく隠してる。 250 00:17:46,540 --> 00:17:50,390 それはフットボールチームと関係があるかも、 でもそれが何なのか分からないわ」 251 00:17:52,480 --> 00:17:53,790 入って、入って、早く、ほら、入れって! -入るわよ! 252 00:18:00,310 --> 00:18:02,250 ねえ、クラーク... 253 00:18:02,740 --> 00:18:05,090 ここの部分が好き? 254 00:18:10,230 --> 00:18:11,100 僕は… 255 00:18:27,980 --> 00:18:29,310 よう、相棒。 256 00:18:29,360 --> 00:18:30,910 気分はどうだい? 257 00:18:36,880 --> 00:18:39,040 段々よくなってきてるようだな。 258 00:18:48,490 --> 00:18:51,270 このままだと話すことができるようになるな。 259 00:18:52,440 --> 00:18:54,150 そうなったら 260 00:18:54,490 --> 00:18:56,930 俺の事を皆に話すことになる。 261 00:18:57,630 --> 00:19:00,140 俺が止めなきゃそうなっていた。 262 00:19:33,380 --> 00:19:34,920 悪いな、クーパー。 263 00:19:58,850 --> 00:20:00,610 外で待ってろって言っただろ。 264 00:20:00,640 --> 00:20:05,490 待ってるなんてできないわ、私が裁判にかけられるんだよ。 ジェフが知っている事を聞きたいの。 265 00:20:05,530 --> 00:20:07,200 ジェフの話… 266 00:20:09,080 --> 00:20:10,220 やあ。 267 00:20:13,300 --> 00:20:15,550 こちっは友達のロイスだ。 268 00:20:17,860 --> 00:20:19,680 コーチに電話したところだ。 269 00:20:22,820 --> 00:20:24,610 クーパーが死んだんだ、クラーク。 270 00:20:26,780 --> 00:20:28,410 なんてことなの。 271 00:20:30,180 --> 00:20:31,450 いつ? 272 00:20:31,690 --> 00:20:33,300 一時間前だ。 273 00:20:33,860 --> 00:20:36,470 容態はよくなってきてたんだけど。 274 00:20:37,220 --> 00:20:39,790 あれから医者が息をしてないと。 275 00:20:40,760 --> 00:20:46,870 ねえ、ジェフ。 クーパーがフットボールチームのことで どこかの新聞社へ行っていたのを知ってるんだけど。 276 00:20:46,910 --> 00:20:48,700 ロイス、今はその話はようそう。 277 00:20:48,730 --> 00:20:51,950 今しかないのよ、クラーク。 でなきゃ私が鎖でつながれることになっちゃうわ。 278 00:20:52,480 --> 00:20:54,540 ごめん。彼女は最近ストレスがたまってて。 279 00:20:54,590 --> 00:20:59,770 違うわ、ストレスを抱えてるのはあなたの方でしょ。 それとも今までやった事もない試験のためかしら。 280 00:20:59,820 --> 00:21:04,090 私は保釈されてるけど殺意なき殺人事件で 監禁されようとしてるのよ。 281 00:21:06,660 --> 00:21:08,450 クラーク、ちょっと話せるか? 282 00:21:08,500 --> 00:21:09,650 ねえ、 283 00:21:10,750 --> 00:21:12,790 クーパーは残念だったわ。 284 00:21:12,840 --> 00:21:14,320 本当に。 285 00:21:14,800 --> 00:21:17,980 でも私の事を話したいなら コソコソと文句を言わないで 286 00:21:18,020 --> 00:21:20,850 堂々と私の前で言ったら。 287 00:21:20,900 --> 00:21:22,260 ロイス... 288 00:21:22,980 --> 00:21:24,250 お願いだ。 289 00:21:25,580 --> 00:21:27,250 後で追いつくから。 290 00:21:38,070 --> 00:21:41,550 君の友達を名指しでけなすことはできないよ、クラーク。 でもあれはトラブルのようなものだ。 291 00:21:41,600 --> 00:21:43,140 僕は犯人を見つけ出そうと思ってる。 292 00:21:43,190 --> 00:21:45,850 ああ、君から彼女にここにやって来ないように 言ってくれないか。 293 00:21:47,460 --> 00:21:49,690 彼女も十分に傷ついている。 294 00:21:55,610 --> 00:21:58,640 あなたが彼のために働くなんて 考えてもいなかったわ。 295 00:21:58,690 --> 00:22:01,050 - そういう問題じゃないんだ。 - そういう問題よ。 296 00:22:01,110 --> 00:22:04,430 セロー伯爵夫人を調査する? それは全て計略よ。 297 00:22:04,500 --> 00:22:08,480 ラナ、レックスが俺を利用するより、俺の方が 奴を利用して奴の知っている事を見つけてやる。 298 00:22:08,530 --> 00:22:13,540 分かったわ、でも秘密やウソを 沢山つくことになりそうだわ。 いつかばれるわ。 299 00:22:13,590 --> 00:22:18,230 残念だがレックスやお袋みたいな人間と 付き合うには正直が必ずしもいい方法ではないんだ。 300 00:22:18,300 --> 00:22:21,030 そんな事じゃない。ウソをつくなんて、 301 00:22:21,090 --> 00:22:22,790 私にはできない。 302 00:22:22,860 --> 00:22:27,550 壁にぶつかったんだ。 伯爵夫人の調査は進んでない。 これはチャンスかもしれないんだ。 303 00:22:27,590 --> 00:22:29,790 または私達をバラバラにすの。 304 00:22:32,170 --> 00:22:34,210 そんな事は起こさせないさ。 305 00:22:36,180 --> 00:22:37,670 俺を信じて。 306 00:22:38,730 --> 00:22:43,290 どうやって信じればいいの、嘘をついてまで? 307 00:22:46,300 --> 00:22:50,300 レックスが何かを知っていると思うなら、 308 00:22:50,380 --> 00:22:52,800 私に考えがあるわ。 309 00:23:00,320 --> 00:23:02,890 あなたは自分を何様だと思ってるの? 310 00:23:02,940 --> 00:23:04,440 何か悩み事でもあるのか、ラナ? 311 00:23:04,480 --> 00:23:06,850 私の事で何かを知りたいなら私に聞いて、レックス。 312 00:23:06,900 --> 00:23:11,370 コソコソと嗅ぎまわるのに彼を引っ張り込まないで。 313 00:23:11,420 --> 00:23:15,030 どう思ってるのか知らないが、俺は君の味方だ。 314 00:23:15,080 --> 00:23:18,490 どうやってそれを分かれって言うの? みんな秘密にして隠してるのに。 315 00:23:18,540 --> 00:23:21,380 君が秘密と思っているものは、用心のためだ。 316 00:23:21,410 --> 00:23:24,610 私はもう大人よ、レックス。 用心なんか必要ないわ。 317 00:23:24,640 --> 00:23:26,400 本当の事が知りたいの。 318 00:23:27,470 --> 00:23:31,470 時々、人間っていうのは手に入れるまで 真実を欲しがるものだ。 319 00:23:32,320 --> 00:23:36,730 ラナ、もし真実を話して欲しければそうしてもいい。 320 00:23:37,990 --> 00:23:41,400 ジェイソンの事を話そうとしてるんなら 321 00:23:41,500 --> 00:23:43,280 興味ないわ。 322 00:23:44,540 --> 00:23:47,480 なあ、君にとって奴が大切なのは分かってる。 323 00:23:47,660 --> 00:23:49,780 だが聞きたいと思ったら 324 00:23:50,140 --> 00:23:51,730 知らせてくれ。 325 00:23:54,050 --> 00:23:55,840 君は自分自身を解き放つ事ができる。 326 00:24:04,470 --> 00:24:07,350 クーパーは偉大なフットボール選手だった。 327 00:24:07,520 --> 00:24:09,050 偉大な。 328 00:24:10,030 --> 00:24:11,830 彼は大変、正しい事と間違っている事に 329 00:24:12,010 --> 00:24:14,700 気をかけていました。 330 00:24:15,410 --> 00:24:17,600 クーパーに。 331 00:24:17,660 --> 00:24:19,380 - クーパーに。 - クーパーに。 332 00:24:20,380 --> 00:24:22,980 さて、彼はパーティーが好きだった、だから… 333 00:24:23,680 --> 00:24:25,340 パーティーを開こうじゃないか。 334 00:24:27,180 --> 00:24:28,920 飲んでないのか? 335 00:24:29,190 --> 00:24:31,250 どうした、ビールを飲んだ事がないのか? 336 00:24:31,470 --> 00:24:33,240 いや、あるよ。 337 00:24:33,900 --> 00:24:37,360 じゃあ、飲めよ。 君が未成年なのは知ってる、クラーク。 338 00:24:38,240 --> 00:24:40,570 でもな、気持ちを切り替えるんだ。 339 00:24:51,350 --> 00:24:53,740 もう少しゆっくり飲んだらどうだい? 340 00:25:01,260 --> 00:25:04,180 ケント、君は俺と同じ町の出身だったな、 341 00:25:05,420 --> 00:25:07,510 だから…率直に話すよ。 342 00:25:08,370 --> 00:25:12,360 ブルドッグに来るという事は誰もの夢なんだ。 だが今の君はプレッシャーに負けている。 343 00:25:12,410 --> 00:25:14,500 皆が望んでいるのは勝者だ。 344 00:25:16,540 --> 00:25:18,410 プレッシャーは禁物だ。 345 00:25:27,060 --> 00:25:28,310 あー、 346 00:25:29,230 --> 00:25:31,450 ここにいてくれ。すぐに戻ってくる。 347 00:25:39,830 --> 00:25:42,700 前にも言っただろ、マーカス、 348 00:25:42,750 --> 00:25:44,310 - 俺とお前はみんなの前では会わないと。 - 尿サンプルを持って来たんだ。 349 00:25:44,360 --> 00:25:46,490 ああ、それはよかった。 後で仲間に持っていってくれ。 350 00:25:46,520 --> 00:25:47,940 じゃあ、今日俺に払ってくれるって言ってたよな。 351 00:25:47,990 --> 00:25:50,940 俺のところに来るんじゃないと言ったはずだ。 俺がお前のところへ行く。 352 00:25:50,990 --> 00:25:53,290 - 明日会いにいく。 - 今日払ってくれる約束だろ。 353 00:25:53,340 --> 00:25:55,440 金が必要なんだ。 354 00:26:03,700 --> 00:26:05,260 ここから出てよう。 355 00:26:05,290 --> 00:26:06,860 何があったんだ? 356 00:26:06,950 --> 00:26:10,710 なんだか知らないけど倒れたんだ。 なに、心配するほどの事じゃない。 357 00:26:17,080 --> 00:26:19,110 飲めよ、ケント。 358 00:26:19,540 --> 00:26:20,860 クーパーのために。 359 00:26:28,680 --> 00:26:33,570 クロエ、この大学から奨学金を貰うんなら、 私の100フィート以内に近づかないでよ。 360 00:26:33,620 --> 00:26:38,660 ロイス、あなたが無実ならこの書類は きっと証明してくれるわ。 361 00:26:40,110 --> 00:26:42,070 あなたの父親の出生地? 362 00:26:42,130 --> 00:26:45,230 何、奨学金のためにCIAに申し込んでるの? 363 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 分かってるって。 364 00:26:47,310 --> 00:26:49,300 あら、クラーク。部屋を間違ったの? 365 00:26:51,560 --> 00:26:53,730 ジェフ・ジョーンズがクーパーを麻痺させたんだ。 366 00:26:53,790 --> 00:26:54,870 えっ? 367 00:26:54,920 --> 00:26:58,500 ジェフは別の学生の尿サンプルを買って 身体検査にパスしているんだ。 368 00:26:58,560 --> 00:27:01,430 おしっこの闇市場?何を隠すつもりで? 369 00:27:01,480 --> 00:27:02,590 薬? 370 00:27:02,760 --> 00:27:06,620 そうじゃないと思う。 何か他のものだ。 371 00:27:07,200 --> 00:27:10,710 ジェフがそいつにさわるのを見たんだ。 スタンガンで撃ったみたいに倒れたよ。 372 00:27:10,760 --> 00:27:13,740 そしてラインバッカーの皆がジェフ・ジョーンズに 触られるとスタンガンを撃たれたみたいな 373 00:27:13,800 --> 00:27:16,090 衝撃を受けたって。 それは毎回の事だって話しだ。 374 00:27:16,160 --> 00:27:18,630 ジェフには力があると思う。 375 00:27:19,490 --> 00:27:24,880 フィールドで不正行為をしてるって言うの、 それはないわよ、麻痺まではさせてないでしょ。 376 00:27:24,970 --> 00:27:27,730 気絶させるとき強さをコントロール することができるならどうだい? 377 00:27:27,780 --> 00:27:30,820 じゃあ、それが事実なら、証明する方法を 見つけないといけないのよ、 378 00:27:30,880 --> 00:27:36,270 スモールビル以外の人たちはそう思ってないんだから。 379 00:27:36,350 --> 00:27:38,610 おしっこを売った人ならジェフの事を 知っているかもしれないわ。 380 00:27:38,660 --> 00:27:40,920 - 彼を探し出せるかい? - ええ。 381 00:27:40,970 --> 00:27:45,700 僕はフットボールの寮に行くよ。 他の誰かに被害が及ぶ前にジェフを見つける。 382 00:27:56,750 --> 00:27:58,810 さあおしっこ野郎が何を知ってるか。 383 00:27:58,850 --> 00:28:03,400 私は寮の一部屋づつ入ってジェフの 本当の姿を探してみるわ。 384 00:28:08,610 --> 00:28:10,060 いいかしら。 385 00:28:10,580 --> 00:28:14,510 どこでおしっこが手に入るか分かる? 386 00:28:15,570 --> 00:28:17,740 一体何の話だ。 387 00:28:18,280 --> 00:28:22,330 知らん振りするんじゃないわよ。 ジェフ・ジョーンズについて知っている事を全て話しなさいよ。 それとも私が… 388 00:28:22,390 --> 00:28:24,550 俺の何を知りたいんだ? 389 00:28:25,560 --> 00:28:28,030 聞いてくれよ。 あっちに行ってろ、マーカス。 390 00:28:28,090 --> 00:28:29,850 えーと、私が知りたい事は、 391 00:28:29,900 --> 00:28:32,920 あなたってシャークスに誘われると思う? 私、大ファンなのよ。 392 00:28:32,970 --> 00:28:34,990 それなのにどうしてマーカスと話をしていたんだ? 393 00:28:35,880 --> 00:28:37,770 本当は何を探っていたんだ? 394 00:28:37,840 --> 00:28:40,810 誓って何でもないわ。 あなたに聞いたのと同じよ。 395 00:28:40,970 --> 00:28:44,470 他の皆と同じように見守ってるわ。さよなら。 396 00:28:54,870 --> 00:28:57,610 この力は使いたくなかったんだ。 397 00:28:58,630 --> 00:29:02,100 高校ではまともに試合をやっていた。 398 00:29:02,170 --> 00:29:05,470 でも…勝つためのプレッシャーが。 399 00:29:30,210 --> 00:29:31,100 ロイス! 400 00:29:31,170 --> 00:29:34,170 寮に入るのにあなたのパスが必要なのよ!ロイス? 401 00:29:34,550 --> 00:29:36,060 ロイス? 402 00:29:43,490 --> 00:29:45,000 ロイス! 403 00:29:55,730 --> 00:29:56,920 ロイス。 404 00:30:02,070 --> 00:30:03,130 クラーク、 405 00:30:03,200 --> 00:30:05,250 クラーク。クラーク、ジェフがロイスを連れて行ったわ。 406 00:30:05,310 --> 00:30:06,610 - どこに? - 分からない。 407 00:30:06,710 --> 00:30:11,510 でも駐車場に来たらジェフの車が すごいスピードで走り去っていったの。 ロイスを連れ去ったんだわ。 408 00:30:11,560 --> 00:30:14,770 大学の警備員に話したらてんで話しにならないのよ。 つまり、彼らにとって 409 00:30:14,840 --> 00:30:17,440 ジェフはヒーローらしいのよ。 彼が歩く地面まで崇拝してるんだから。 410 00:30:17,510 --> 00:30:19,350 ロイスはもうどこかに連れて行かれちゃったわ、クラーク。 411 00:30:19,400 --> 00:30:21,810 いや、まだ車の中にいるなら探し出す方法が あるかもしれない。 412 00:30:21,860 --> 00:30:25,090 こんな事言うと気分を害するかもしれないけど、 ここはスモールビルより大きい都市だよ。 413 00:30:25,140 --> 00:30:28,740 彼の車はブースター・メトロポリス・モータースから貰ったんだ。 その車にはトリップスターシステムが着いていた。 414 00:30:28,780 --> 00:30:33,230 もし暗証番号が分かれば、携帯電話と コンピュータを使ってハッキングすれば 場所が分かるかもしれない。 415 00:30:33,280 --> 00:30:35,540 OK、それは可能よ、でもどうやって 暗証番号を手に入れるの? 416 00:30:35,590 --> 00:30:38,870 ディーラーが鍵をかけてしまってるはずでしょ。 417 00:30:38,920 --> 00:30:42,150 押し入って金庫を壊してあけるつもり? 418 00:30:43,060 --> 00:30:44,550 そんな事はしないよ。 419 00:31:27,690 --> 00:31:29,250 心配しなくていい。 420 00:31:30,250 --> 00:31:31,930 すぐに済む。 421 00:31:36,330 --> 00:31:39,230 とても残念だ。 誰も傷つけるつもりじゃなかった。 422 00:31:41,820 --> 00:31:43,870 でもこれしか方法はなかったんだ。 423 00:32:09,500 --> 00:32:10,770 - もう入った? - ええ、 424 00:32:10,800 --> 00:32:15,590 あとはダイヤルして、コードを入力して、 ジェフの物まねをするだけよ。 425 00:32:20,510 --> 00:32:23,250 随分速かったわね、クラーク。 426 00:32:23,290 --> 00:32:26,270 メトロモータースは都市のずっと 向こう側にあるのよ。クラーク: 427 00:32:26,330 --> 00:32:27,710 急いだから。 428 00:32:31,700 --> 00:32:33,810 こんにちは、ジョーンズ様。 何か問題でもありましたか? 429 00:32:33,860 --> 00:32:35,870 ああ、うーん、 430 00:32:35,920 --> 00:32:39,470 メトロポリスを走ってるんだけど、 間違って曲がったみたいなんだ。 431 00:32:39,520 --> 00:32:43,520 道路標識がないんだ、それに地図が壊れている。 今自分がどこにいるか教えてもらえないかな? 432 00:32:43,560 --> 00:32:45,010 はい、分かりました。お待ち下さい。 433 00:32:46,320 --> 00:32:49,160 - 今、三番外にいます。ご利用ありがとうございます。 - ありがとう。 434 00:32:49,230 --> 00:32:52,930 すごい。分かったわ。行きましょう。 私が運転するわ。 435 00:32:53,680 --> 00:32:54,860 クラーク? 436 00:33:27,640 --> 00:33:28,830 どうして効かないんだ? 437 00:33:28,860 --> 00:33:30,270 彼女がどこにいるか言え! 438 00:33:30,320 --> 00:33:31,880 こんな事はするつもりじゃなかったんだ、クラーク。 439 00:33:31,930 --> 00:33:33,010 彼女はどこだ?! 440 00:33:33,060 --> 00:33:36,170 高校のときも力は使わなかった、でも大学に入ると どうしても勝たないといけなくなったんだ。 441 00:33:36,220 --> 00:33:39,890 使ったよ。もう立ち止まることはできなかったんだ! 442 00:33:45,130 --> 00:33:46,670 ジェフ、聞いてくれ。 443 00:33:46,720 --> 00:33:50,540 彼女がどこにいるか教えてくれ。 もう一人殺させたくはないんだ。 444 00:33:50,590 --> 00:33:56,530 クーパーは俺がフリークだと 大会委員会に話そうとしたんだ。 445 00:33:56,590 --> 00:33:59,070 俺はそんなことさせるわけにはいかなかった。 446 00:33:59,720 --> 00:34:01,610 彼女はどこなんだ、 447 00:34:02,280 --> 00:34:03,590 お願いだ。 448 00:34:05,360 --> 00:34:07,570 彼女はそこの下だ。 449 00:34:22,660 --> 00:34:24,190 ロイス! 450 00:34:36,930 --> 00:34:38,320 ロイス! 451 00:34:39,190 --> 00:34:40,480 ロイス? 452 00:34:40,970 --> 00:34:42,270 ロイス! 453 00:34:42,910 --> 00:34:44,710 ロイス、聞こえるか? 454 00:34:46,270 --> 00:34:47,220 クラーク... 455 00:34:47,290 --> 00:34:49,560 よかった。もう大丈夫だ。 456 00:34:56,590 --> 00:34:58,290 ロイスは無事だったの? 457 00:34:58,350 --> 00:35:02,960 運がよかったんだ。 麻痺も徐々になくなってきたよ。 病院からもう退院してる。 458 00:35:03,220 --> 00:35:04,890 誰かと思ったが… 459 00:35:04,960 --> 00:35:07,120 ジェフはいい青年に見えたがな。 460 00:35:07,170 --> 00:35:11,990 分かってるよ。 僕がこのフットボールの奨学金をとれば ジェフと同じ状況になったかもしれない。 461 00:35:12,610 --> 00:35:15,620 あらゆる身体検査にウソをつかなきゃならないし、 462 00:35:15,700 --> 00:35:17,550 色んな検査に不正を行わなけきゃ いけないところだった。 463 00:35:18,020 --> 00:35:21,790 秘密を守るためにできる事は何でも しなきゃいけなかったかもしれないんだ。 464 00:35:22,580 --> 00:35:26,590 大学に行くことができて、普通の大学生みたいに フットボールをすることができると思ってた。 465 00:35:26,640 --> 00:35:30,120 でも実際は、僕にはどんなスポーツマンにも ない力がある。 466 00:35:31,390 --> 00:35:33,100 クーパーは正しかった。 467 00:35:33,220 --> 00:35:35,560 僕がいつジェフみたいになってしまうか 468 00:35:35,630 --> 00:35:38,460 公平じゃないよ。 469 00:35:41,610 --> 00:35:44,030 それで、僕はフットボールを止める事にしたんだ。 470 00:35:45,580 --> 00:35:46,920 クラーク... 471 00:35:51,440 --> 00:35:55,290 好きな事をあきらめるのがどんなに辛い事か。 472 00:35:55,340 --> 00:35:58,730 だがこの事はお前が決めたことだ。 473 00:35:58,800 --> 00:36:01,880 お前の年からすればたいしたものだ。 474 00:36:03,630 --> 00:36:05,880 なのにどうして気分が晴れないんだろう? 475 00:36:15,390 --> 00:36:17,080 私の方を見なさい、クラーク。 476 00:36:18,350 --> 00:36:22,680 お前が大学に行きたいのなら、何とかして 477 00:36:23,970 --> 00:36:28,140 私と母さんとでお前を大学に行かせてやろう。 478 00:36:28,940 --> 00:36:30,680 わかったか? 479 00:36:37,260 --> 00:36:38,530 うん。 480 00:36:40,810 --> 00:36:42,170 よし。 481 00:36:47,810 --> 00:36:52,030 この写真のジェイソンと彼の母は、 482 00:36:52,160 --> 00:36:54,640 彼が君に会う一日前にパリで撮られたものだ。 483 00:36:58,820 --> 00:37:01,670 違うわ、そんなはずがない。 彼のお母さんはハンプトンズにいたのよ。 484 00:37:01,720 --> 00:37:06,530 なあ、ラナ、俺はジェイソンの完全性を 審査するほど厚かましくはない。 485 00:37:06,580 --> 00:37:08,680 だが2、3の事実を説明する。 486 00:37:09,660 --> 00:37:14,700 ジェイソンが生まれた時から、ジェヌビエーブ・ティーグは 伯爵夫人を研究していた。 487 00:37:15,080 --> 00:37:21,620 彼は生まれたときからマルガリット・イソブル・セローに 関するに昔の物や大量の研究材料に囲まれて育ったんだ。 488 00:37:21,670 --> 00:37:23,060 そんな事、私に話さなかったわ。 489 00:37:23,110 --> 00:37:25,280 君がどう思っているかは別にして、 490 00:37:25,330 --> 00:37:28,820 子供の時からジェイソンは伯爵夫人を知っていた。 491 00:37:32,580 --> 00:37:33,890 違う、 492 00:37:34,220 --> 00:37:36,330 違うわ、そんな事信じない。 493 00:37:36,400 --> 00:37:38,690 自分に問いただしてみろ、ラナ。 494 00:37:40,310 --> 00:37:43,430 どれくらい本当のジェイソン・ティーグを 知っているか? 495 00:37:54,920 --> 00:37:58,370 コンコン。 ドアに鍵でもかけたら。 496 00:37:58,420 --> 00:38:03,240 都会じゃ考えられないわ。 でも、プライバシーが見れて嬉しいけど。 497 00:38:03,780 --> 00:38:06,860 ロイス、君の声を聞いて喜ぶとでも思ったのか? 498 00:38:06,910 --> 00:38:08,520 ねえ、クラーク、 499 00:38:08,570 --> 00:38:10,730 どうやって助けてくれたのか分からないけど、 500 00:38:10,810 --> 00:38:14,880 もしあなたが助けてくれなきゃ、 今頃ミシシッピ川の底にいたわ。 501 00:38:14,950 --> 00:38:16,220 ありがとう。 502 00:38:16,380 --> 00:38:19,820 無事でよかったよ、学校に戻れてさ。 503 00:38:20,490 --> 00:38:22,230 それは少なくても正解じゃないわね。 504 00:38:22,280 --> 00:38:25,360 大学の寮から退寮を言い渡されちゃった。 505 00:38:25,610 --> 00:38:27,820 告訴は全て取り消されたんだろ。 506 00:38:27,870 --> 00:38:30,850 ええ、その事はね、 507 00:38:30,920 --> 00:38:33,550 でも…飲酒のことで再逮捕されるのよ… 508 00:38:33,600 --> 00:38:37,350 初めての事じゃないんだ、飲酒は。 509 00:38:37,400 --> 00:38:39,430 どうして驚けないんだろう? 510 00:38:39,600 --> 00:38:41,110 悪い事になってるのに? 511 00:38:41,160 --> 00:38:45,880 選択肢はないのよ。 パパが「難しい」って言ってるから。 512 00:38:45,940 --> 00:38:48,250 それでどうするんだ?クロエと暮らすのか? 513 00:38:48,570 --> 00:38:51,590 彼女たちの家は小さいからね。 そんな事はできないわ。 514 00:38:51,620 --> 00:38:54,400 モーテルにでも潜りこむわ、お金が なくなったら車の中で眠ればいいし。 515 00:38:54,890 --> 00:39:00,080 ひざを曲げてハンドルを避ければ 後ろの座席でもいいわよ、それに… 516 00:39:00,120 --> 00:39:00,720 ロイス... 517 00:39:00,750 --> 00:39:05,710 それから…知ってる、車で食べ物を 売ってもいいわね、面白そうじゃない。 浮浪者もあこがれてたんだ。 518 00:39:05,760 --> 00:39:10,070 レール沿いに歩いたり、 道の脇で豆を料理したりさ… 519 00:39:12,530 --> 00:39:14,290 君がよければ、ここに住んだら。 520 00:39:14,350 --> 00:39:17,950 あなたって救世主ね!神様よ、 熱いシャワーが浴びたかったの! 521 00:39:18,890 --> 00:39:22,540 心配しないで。三十分で戻ってくるから。 522 00:39:26,540 --> 00:39:27,980 一体なんだったんだ? 523 00:39:41,650 --> 00:39:42,960 ヘイ! 524 00:39:43,160 --> 00:39:46,360 週末にスモールビルに戻るときは私ものせていってね。 525 00:39:46,390 --> 00:39:47,830 MetUに入ったのか? 526 00:39:47,880 --> 00:39:50,940 奨学金は多分大丈夫だって。信じられる? 527 00:39:50,990 --> 00:39:52,690 もう銀行を襲う必要はないわ。 528 00:39:52,740 --> 00:39:54,950 あー、クロエ、おめでとう。 君にはふさわしいよ。 529 00:39:55,000 --> 00:39:59,050 ありがとう。でも約束してよ、あなたが 530 00:39:59,120 --> 00:40:02,050 全米代表になっても、年をとっても 高校の友達を覚えてるって。 531 00:40:02,080 --> 00:40:04,740 つまり、キャンパスで私に 会っても声ぐらいかけてよね。 532 00:40:04,810 --> 00:40:07,120 ああ、うーん、僕はMET Uへは行かないんだ。 533 00:40:07,170 --> 00:40:08,310 何?何があったの? 534 00:40:09,070 --> 00:40:12,920 別の学校があなたをスカウトしに来たの? 535 00:40:12,970 --> 00:40:16,850 僕はもうフットボールをしないんだ。 奨学金はなくなったんだ。 536 00:40:18,720 --> 00:40:23,090 率直に聞くけど。 好きなゲームをしながら車を貰らえたりするのに、 537 00:40:23,160 --> 00:40:26,510 お礼だけ言っただけで行かないの? 538 00:40:27,900 --> 00:40:31,100 よく分からないんだ。 フットボールが僕の将来の職業だとは 確信してないからね。 539 00:40:36,700 --> 00:40:38,480 あなたを誇りに思うわ、クラーク。 540 00:40:39,510 --> 00:40:41,250 誇りに思う? 541 00:40:41,680 --> 00:40:43,110 どうして? 542 00:40:44,960 --> 00:40:51,060 私はあなたがこの世界でタッチダウンするより もっと違うことをする運命にあると思うの。 543 00:40:51,380 --> 00:40:54,560 クロエ、最近変なことばかり言ってるな。 544 00:40:55,030 --> 00:40:57,740 何で僕がそんな運命だと思うんだ? 545 00:40:59,630 --> 00:41:01,240 ちょっとした予感よ。