1 00:00:09,798 --> 00:00:10,584 母さん? 2 00:00:13,254 --> 00:00:15,485 誕生日おめでとう、クラーク! 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,046 誕生日おめでとう 4 00:00:21,109 --> 00:00:24,434 ねえ…ロイスがあなたのために 腕を振るってラムケーキを作ったんだよ 5 00:00:24,457 --> 00:00:25,467 一からね 6 00:00:28,484 --> 00:00:30,199 想像もしてなかったよ 7 00:00:30,222 --> 00:00:31,970 最初に作った2つを見たらよかったのに 8 00:00:32,040 --> 00:00:33,872 さあ、ケーキの前にプレゼントがあるわよ 9 00:00:33,907 --> 00:00:36,126 ほら、主役でしょ、ここに座って 10 00:00:37,545 --> 00:00:38,416 開けてみて 11 00:00:39,200 --> 00:00:39,919 へえー 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,878 「高級な日記」っていうわけじゃないけど 13 00:00:50,073 --> 00:00:52,384 あなたは全部内に籠っちゃうから 14 00:00:53,006 --> 00:00:54,345 それがいいんじゃないかと思ってね 15 00:00:55,214 -->> 00:00:57,896 それに見習いの給料じゃね 16 00:00:57,959 --> 00:01:01,027 あなたの代わりに付き合わされたんだよ 私に借りがあるんだからね 17 00:01:03,372 --> 00:01:04,253 ありがとう 18 00:01:10,426 --> 00:01:11,929 父さんの文字だ 19 00:01:15,379 --> 00:01:17,070 机の中で見つけたの 20 00:01:33,370 --> 00:01:35,957 ミルウォークのチケットが二枚だ 21 00:01:38,293 --> 00:01:39,785 ホームプレートの真後ろだ 22 00:01:39,902 --> 00:01:42,250 ええ、お父さんは野球をね 23 00:01:43,178 --> 00:01:46,157 そういえば父さんと試合を見にいかなかったな 24 00:02:00,460 --> 00:02:01,775 チケットをありがとう、父さん 25 00:02:03,759 --> 00:02:05,004 本当なら 26 00:02:05,826 --> 00:02:07,270 父さんと一緒に行きたかった 27 00:02:20,462 --> 00:02:21,284 父さん? 28 00:02:24,795 --> 00:02:28,106 お前の誕生日にいてやれなくて残念だ 29 00:02:28,752 --> 00:02:30,697 男らしくなったな 30 00:02:32,658 --> 00:02:35,582 -父さん、僕のために父さんは -そうじゃない 31 00:02:36,251 --> 00:02:39,374 いいか、これ以上のお前に教える事はない これからはお前が一人でやるんだ 32 00:02:39,397 --> 00:02:41,158 もうお前を助けてやることはできない 33 00:02:42,109 --> 00:02:43,553 奴を止めるんだ 34 00:02:43,941 --> 00:02:45,013 誰を? 35 00:02:45,365 --> 00:02:48,735 想像してたよりも悪いかもしれない… 36 00:02:49,686 --> 00:02:52,880 そうなれば…多くの人達が死ぬことになる 37 00:02:53,282 --> 00:02:55,771 分からないよ、父さん 何の事を言ってるの? 38 00:02:56,511 --> 00:02:58,554 ライオネル・ルーサーの事だ 39 00:02:59,188 --> 00:03:00,644 何をするっていうんだい? 40 00:03:03,227 --> 00:03:05,336 とんでもない事をしようとしている 41 00:03:06,980 --> 00:03:09,046 教えて、父さん 僕は何をすれば? 42 00:03:10,655 --> 00:03:12,169 すまない、クラーク 43 00:03:12,757 --> 00:03:14,506 しかしこの世界を救うために… 44 00:03:16,254 --> 00:03:18,814 …ライオネルを殺さないとならない 45 00:03:21,174 --> 00:03:22,689 さよなら 46 00:03:26,886 --> 00:03:27,719 父さん? 47 00:03:29,128 --> 00:03:29,950 父さん? 48 00:03:31,254 --> 00:03:32,463 父さん、待ってよ! 49 00:03:37,688 --> 00:03:39,320 "Oracle" 50 00:04:31,441 --> 00:04:32,298 クラーク 51 00:04:33,085 --> 00:04:35,597 深い悲しみは心を欺くものよ 52 00:04:35,644 --> 00:04:37,229 母さん、僕は見たんだ 53 00:04:37,394 --> 00:04:40,869 あれは父さんだった… 精神体でも幽霊でもいいさ 54 00:04:40,904 --> 00:04:43,699 私は毎日会ってるわ 55 00:04:43,923 --> 00:04:48,138 毎朝、目を覚ました時隣に感じるの でもいないのよ 56 00:04:48,244 --> 00:04:52,882 それは幽霊じゃないわ 私が望んでいる心が作り出したものなの 57 00:04:52,929 --> 00:04:55,374 今、あなたはライオネルに腹を立てている 58 00:04:55,409 --> 00:04:58,133 だから仕返しするなんて事はしないでね 59 00:04:59,084 --> 00:05:01,632 母さん、父さんに会ったのは初めてじゃないんだ 60 00:05:05,300 --> 00:05:07,114 話せば長いけど ラナがトラブルに巻き込まれた時 61 00:05:07,132 --> 00:05:10,126 彼女を救おうとして僕は近死体験をした 62 00:05:11,082 --> 00:05:14,272 その時父さんを見た ライオネルが僕の秘密を知っているって 63 00:05:16,444 --> 00:05:19,743 あれは僕の妄想なんかじゃない もし今回も同じだったら? 64 00:05:20,107 --> 00:05:23,802 もしそれが本当なら 本当に父さんだったら… 65 00:05:23,989 --> 00:05:27,054 ライオネルがしようとしている事は 僕の秘密を知ってる事より悪い事なんだ 66 00:05:27,077 --> 00:05:31,491 お父さんが誰かの命を奪う事を言うなんて 67 00:05:38,043 --> 00:05:40,772 ドリップ一つと泡なしの超熱いダブルです 68 00:05:40,810 --> 00:05:43,099 申し訳ありません 69 00:05:43,134 --> 00:05:45,870 気にしないで その機械が気難しいの知ってるから、ありがと 70 00:05:45,905 --> 00:05:47,878 -ロイスじゃない -あら 71 00:05:47,984 --> 00:05:49,564 宅配サービスでも始めたの? 72 00:05:49,623 --> 00:05:53,345 いいえ、違うわ 実はクロエとちょっと揉めちゃって、それで… 73 00:05:53,380 --> 00:05:55,212 いいわよ、ラナ 気にしてない 74 00:05:55,247 --> 00:05:59,451 コーヒー店はこの町に一つだからね レックスが来るけど 75 00:05:59,498 --> 00:06:01,668 ここに我が物顔でくるわ 76 00:06:02,231 --> 00:06:05,073 実際に、ロイス 彼はここのオーナーなの 77 00:06:05,695 --> 00:06:07,574 それであなたは彼の新しいアシスタントなの? 78 00:06:08,243 --> 00:06:10,378 うーん、正確には違うわ 79 00:06:15,567 --> 00:06:16,802 そうなの 80 00:06:17,459 --> 00:06:22,576 もし新しい彼氏を探してるんなら スモールビルにふさわしい男は沢山いると思ってね? 81 00:06:25,653 --> 00:06:27,508 彼氏なんかじゃないわ 82 00:06:28,972 --> 00:06:29,947 ふーん 83 00:06:33,246 --> 00:06:38,213 詳しい事はよく知らないけど 公平に聞く耳は持ってるよ 84 00:06:38,401 --> 00:06:42,029 それにそういったケースも分かってるつもり 85 00:06:48,968 --> 00:06:53,817 オーケー、クラーク 幽霊は信じてるけど、お父さんが? 86 00:06:53,852 --> 00:06:55,800 クロエ、どう聞こえるか分かってるよ 87 00:06:57,057 --> 00:06:59,474 分かった、口実をちょうだい 88 00:06:59,498 --> 00:07:03,901 よかった...死んだ父さんがどうして 今になってライオネルを止めようとしたのか? 89 00:07:04,676 --> 00:07:08,400 多分それは、あなたがどこから 来たのか知ってるからじゃないかな? 90 00:07:08,435 --> 00:07:11,171 それもそうだろうけど もっと何かありそうだと思うんだ 91 00:07:11,194 --> 00:07:11,969 まあ... 92 00:07:12,909 --> 00:07:17,633 もしライオネルが悪企みをしてるんなら どうしてあなたの秘密を言わなかったのか分かるわ 93 00:07:17,656 --> 00:07:19,735 僕はもう何かが始まってると思う 94 00:07:19,770 --> 00:07:23,880 クロエ、誰かが僕の力を使ったビデオで 母さんを恐喝しようとしたんだ 95 00:07:23,915 --> 00:07:24,725 えっ? 96 00:07:25,030 --> 00:07:27,000 どこの億万長者がそれを解決したのか当ててみて 97 00:07:28,480 --> 00:07:31,673 分かった あなたのお父さんが正しいわ 98 00:07:31,697 --> 00:07:35,527 そしてライオネルのクロゼットを掘り起こして 動かぬ証拠を見つけだす…それから? 99 00:07:35,562 --> 00:07:37,135 -それが何なのかによるよ -どういうこと? 100 00:07:37,159 --> 00:07:40,881 つまりクラークに誰を 殺させようとしているのかを見つけだすの? 101 00:07:51,420 --> 00:07:54,485 ヘリが待っているんだ、親父 重要な話とは? 102 00:07:55,553 --> 00:08:00,467 ホンジュラスに食事しに行ったわけではあるまい バナナダイキリでもないだろうしな 103 00:08:00,490 --> 00:08:03,942 お前は今まで非常に多くのフリークを探し求めていた 104 00:08:06,185 --> 00:08:09,811 そういった挑戦的なマネジメントが 失業の憂き目を導くんだ 105 00:08:09,847 --> 00:08:14,156 まあ、お前の福祉事業に関心がある 106 00:08:17,021 --> 00:08:19,426 ファインと関係があるな 107 00:08:21,210 --> 00:08:24,159 奴が世界中の危険なウイルスを こっそり持ち込んでいる事を知っている 108 00:08:24,200 --> 00:08:26,204 お前が手助けしているこの国にな 109 00:08:26,245 --> 00:08:29,673 心配しないでくれ、親父 俺は別にばらまくつもりはない 110 00:08:31,725 --> 00:08:35,382 奴のために微生物のコレクションか? 111 00:08:35,418 --> 00:08:38,359 この国の半数以上を抹殺できるんだぞ 112 00:08:38,412 --> 00:08:40,044 管理下にある 113 00:08:41,148 --> 00:08:46,491 お前の相手は同時に地球の反対側に 現われる事ができる奴だぞ 114 00:08:46,525 --> 00:08:48,522 奴をどれだけ操れると思ってるんだ? 115 00:08:51,598 --> 00:08:53,923 親父の考えは立派だが、不完全だ 116 00:08:53,964 --> 00:08:56,747 計画を中止しろ、レックス。 今すぐに 117 00:08:56,770 --> 00:09:00,410 どこにウイルスを保管していたとしても 消滅させるんだ 118 00:09:01,161 --> 00:09:04,776 ファインはお前が思っている 以上の脅威を具現化するぞ 119 00:09:04,811 --> 00:09:08,334 親父が教えてくれたんだ 友人とは親しく、そして敵にはより親しくとな 120 00:09:08,357 --> 00:09:10,236 敵は一人じゃない 121 00:09:10,283 --> 00:09:14,257 誰と一緒にいるのか知らなければ 心地の悪い目覚めに向かって進むことになる 122 00:09:15,396 --> 00:09:19,060 金の延べ棒でも渡すよ 俺が遅れているというのならな 123 00:10:12,503 --> 00:10:14,417 待って、クラーク、アラームよ 124 00:10:14,816 --> 00:10:18,943 ライオネルのキーボードから複製したんだ こういった事に使えるように 125 00:10:22,348 --> 00:10:23,933 夜遊びがしたいわ 126 00:10:24,802 --> 00:10:27,009 父さんが警告した事が何なのか探してくれ 127 00:10:27,044 --> 00:10:31,459 オーケー、ちょっと待ってて すぐには「悪の計画」なんてファイルは捜でないわ 128 00:10:33,009 --> 00:10:37,548 クラーク、あなたの事をライオネルが知ってるなら 彼も知ってるんじゃない…? 129 00:10:38,675 --> 00:10:39,462 レックス? 130 00:10:41,059 --> 00:10:43,712 知識は力よ ライオネルは絶対フェアプレイはしないわ 131 00:10:44,029 --> 00:10:48,715 ルーサー一家が崩壊してるんなら 私達にとって幸運な事だけど 132 00:10:51,181 --> 00:10:52,202 ロックされてる 133 00:10:52,355 --> 00:10:53,494 カレンダーをチェックしてみて 134 00:10:53,529 --> 00:10:56,042 私以上に多重スケジュールね 135 00:11:02,068 --> 00:11:03,383 レオン・ローランド? 136 00:11:03,513 --> 00:11:04,393 それは誰だ? 137 00:11:05,149 --> 00:11:07,615 明日ライオネルがインタビュー予定みたい 138 00:11:07,638 --> 00:11:10,985 調査のトップリポーターが 「武器」と呼んでいるものについて 139 00:11:17,386 --> 00:11:18,912 そしてペンタゴン 140 00:11:19,300 --> 00:11:23,339 ミステリアスな武器が今週のトピックね 141 00:11:24,005 --> 00:11:26,083 多分それほどミステリアスじゃないよ 142 00:11:27,234 --> 00:11:31,391 待って、あなたは自分が ライオネルの云うが武器だと思ってるの? 143 00:11:52,575 --> 00:11:53,843 コーヒーを買って来たんだけど 144 00:11:54,320 --> 00:11:58,499 ロイスと3時間も話し込んでて冷たくなっちゃった 145 00:11:59,617 --> 00:12:03,198 それじゃあ明日の朝刊の見出しは 「レックスとラナについて」だな 146 00:12:03,213 --> 00:12:04,754 彼女はそんなんじゃないわ 147 00:12:05,460 --> 00:12:07,507 信じられないかもしれないけど 彼女はいい話相手よ 148 00:12:07,531 --> 00:12:11,699 私の愚痴を全部聞いてもらったわ 149 00:12:15,914 --> 00:12:18,652 あなたにとって私は話し相手じゃないみたい 150 00:12:20,202 --> 00:12:21,975 ラナ、何かが起きたんだ 151 00:12:23,349 --> 00:12:27,047 今まで君に話そうかどうか迷っていた 152 00:12:27,623 --> 00:12:31,877 だが結局のところ、 君は共有する事ができる世界でたった1人の人だ 153 00:12:33,850 --> 00:12:35,893 俺はある仕事をしていた… 154 00:12:36,844 --> 00:12:39,002 俺たちには手の負えない何かだ 155 00:12:40,200 --> 00:12:42,078 レックス、それが何であっても、あなたを信じるわ 156 00:12:42,114 --> 00:12:45,894 これはもう俺を信じるというレベルじゃない 君自身が信じることだ 157 00:12:47,197 --> 00:12:50,896 君も深く関係している 君が止めると言ってもだ 158 00:13:00,131 --> 00:13:02,233 ラナ、君に見せよう… 159 00:13:02,632 --> 00:13:03,912 つまり全て… 160 00:13:05,039 --> 00:13:06,575 100% 161 00:13:17,361 --> 00:13:18,817 この場所は? 162 00:13:20,085 --> 00:13:21,013 未来だ 163 00:13:21,882 --> 00:13:24,618 その日が来たとき、俺のそばにいて欲しい 164 00:13:29,478 --> 00:13:31,780 ウイルスを集めていたの? 165 00:13:31,909 --> 00:13:33,717 一番危険なものだ 166 00:13:33,752 --> 00:13:35,323 それで何をするつもりなの? 167 00:13:36,756 --> 00:13:38,035 世界を変える 168 00:13:40,498 --> 00:13:43,669 ラナ… ウイルスを変化させる事ができた… 169 00:13:46,721 --> 00:13:49,657 …究極のワクチンに変える事が 170 00:13:50,683 --> 00:13:55,778 この注射一つで、理論的にはどんな 病気からでも守られる、ばらまかれるウィルスから 171 00:13:55,802 --> 00:13:56,953 ばらまかれるって? 172 00:13:58,103 --> 00:13:59,031 誰が? 173 00:14:00,017 --> 00:14:01,776 まあ、ファインによれば 174 00:14:02,116 --> 00:14:05,698 CIAは最初に来た黒い宇宙船を信じている 175 00:14:06,062 --> 00:14:08,762 この事は二人だけの秘密だ 176 00:14:08,948 --> 00:14:11,730 ファインさえここでワクチンを 開発していることを知らない 177 00:14:11,766 --> 00:14:13,914 二人は一緒に働いていると思ったけど 178 00:14:14,396 --> 00:14:16,122 どうして彼を信頼してないの? 179 00:14:18,136 --> 00:14:21,907 それは奴が上へ何かを報告 しているかもしれないからだ 180 00:14:29,899 --> 00:14:31,308 船を見つけたのね 181 00:14:31,766 --> 00:14:34,995 ファインを追いかけた結果 奴はそこへ俺を連れて行った 182 00:14:35,253 --> 00:14:37,296 だがそこが興味をそそる部分じゃない 183 00:14:37,590 --> 00:14:40,854 この2枚の写真は0.01秒と離れていない 184 00:14:41,711 --> 00:14:42,944 奴がいるだろ? 185 00:14:48,417 --> 00:14:49,755 そんな 186 00:14:50,542 --> 00:14:53,067 この船から出てきたと思ってるの? 187 00:14:53,219 --> 00:14:55,098 それが奴と手を結んだ理由だ 188 00:14:55,391 --> 00:14:58,186 奴の弱点を見つけだす時間を稼げると思ってな ただ 189 00:14:58,658 --> 00:15:00,830 奴は一人じゃないと思い始めている 190 00:15:05,656 --> 00:15:06,689 そうかも 191 00:15:07,969 --> 00:15:12,231 流星群の後、あなたのお父さんの奇妙な状態を見た 192 00:15:12,337 --> 00:15:15,190 私を掴んで、奴らを止める方法を言った 193 00:15:22,521 --> 00:15:25,445 ”ハイ、ケントです メッセージをどうぞ” 194 00:15:26,631 --> 00:15:29,026 マーサ、ライオネルだ 195 00:15:29,249 --> 00:15:30,819 妙な事を言うようだが 196 00:15:30,866 --> 00:15:33,743 何かが起こっている クラークに教えねばならない 197 00:15:34,037 --> 00:15:36,714 お願いだ これを聞いたらすぐに電話をくれ 198 00:15:54,298 --> 00:15:55,226 ジョナサン? 199 00:15:59,112 --> 00:16:00,580 いつからなんだ、マーサ? 200 00:16:03,033 --> 00:16:03,925 えっ? 201 00:16:04,336 --> 00:16:07,002 いつからライオネルの事を? 202 00:16:10,536 --> 00:16:12,195 そんなんじゃないわ 203 00:16:13,298 --> 00:16:16,140 私は君が幸せであることを望んでいる いつも… 204 00:16:16,868 --> 00:16:18,770 君の幸せだけを でも… 205 00:16:21,527 --> 00:16:22,784 …奴はダメだ 206 00:16:23,794 --> 00:16:24,850 ジョナサン 207 00:16:30,916 --> 00:16:34,098 私が愛してたのは あなただけだって分かってるでしょ? 208 00:16:37,562 --> 00:16:38,677 それは… 209 00:16:40,037 --> 00:16:41,705 あなたがいなくなって… 210 00:16:42,374 --> 00:16:44,370 あなたの声、感触 211 00:16:45,732 --> 00:16:47,493 あなたがいないのが本当に淋しわ 212 00:16:52,537 --> 00:16:54,075 私もだよ、マーサ 213 00:17:00,345 --> 00:17:02,257 どうして私を置き去りにしたの? 214 00:17:03,325 --> 00:17:05,920 すまない、マーサ 私には選択する術はなかった 215 00:17:06,566 --> 00:17:09,172 そしてまもなく 罪のない多くの人々もそうなる 216 00:17:10,924 --> 00:17:14,470 ライオネルの事を言ってるの? どういう事? 217 00:17:14,505 --> 00:17:17,546 奴は血の海に全員を沈めようとしている 218 00:17:17,993 --> 00:17:19,868 私にしたように 219 00:17:21,077 --> 00:17:22,604 あなたにって? 220 00:17:23,062 --> 00:17:23,842 何? 221 00:17:24,699 --> 00:17:28,644 マーサ、すまない、しかしクラークに 他にどのような選択もないと言って欲しい 222 00:17:30,125 --> 00:17:32,309 ライオネルは死ぬべきだと 223 00:17:33,929 --> 00:17:34,963 ジョナサン… 224 00:17:36,971 --> 00:17:37,992 伝えてくれ 225 00:17:46,858 --> 00:17:47,809 ジョナサン? 226 00:18:04,216 --> 00:18:07,374 まだ生きているみたいにここに立っていたのよ 227 00:18:07,480 --> 00:18:10,756 ライオネルが私達を血の海に沈めるって言ったわ それはどういう意味なの? 228 00:18:10,779 --> 00:18:11,612 分からない 229 00:18:12,912 --> 00:18:16,317 母さん、ライオネルは僕を武器として 使おうとしてるのかもしれない 230 00:18:16,763 --> 00:18:18,900 でもクラーク、あなたがそんな事はしないわ 231 00:18:18,958 --> 00:18:20,997 もし僕をコントロールする方法を 見つけ出したとしたら? 232 00:18:21,115 --> 00:18:23,498 父さんが現れたのはそれを止めるためじゃ 233 00:18:23,545 --> 00:18:26,915 ついこの間 ライオネルは過去の過ちを償うって思ってたわ 234 00:18:26,950 --> 00:18:28,371 母さんのせいじゃない 235 00:18:28,416 --> 00:18:30,461 ライオネルは僕ら全員を操っていたんだ 236 00:18:30,755 --> 00:18:31,503 クラーク 237 00:18:32,289 --> 00:18:33,921 他にも言ってたの 238 00:18:35,718 --> 00:18:37,139 言ったのは… 239 00:18:37,535 --> 00:18:40,424 お父さんの死はライオネルが関係してるって 240 00:18:49,071 --> 00:18:52,382 合衆国の中西部でファインを追いかけています 241 00:18:52,406 --> 00:18:55,435 居場所を突き止めます 分かり次第、連絡します 242 00:18:55,576 --> 00:18:58,100 どうか当局にアドバイスを… 243 00:18:58,146 --> 00:18:59,719 今晩は、ルーサーさん 244 00:19:00,259 --> 00:19:01,163 いいかな? 245 00:19:02,326 --> 00:19:04,369 そうぞ、ご自分で 246 00:19:04,862 --> 00:19:06,494 他の者もそうしてる 247 00:19:07,563 --> 00:19:09,134 乾杯でもしよう 248 00:19:09,287 --> 00:19:13,772 ある男が毒を飲み物に入れられた事があって 恐れているそうだ 249 00:19:14,312 --> 00:19:17,036 だがその男は頭のいい奴だった 250 00:19:19,046 --> 00:19:22,017 男は仲間のグラスとすり替え乾杯をした 251 00:19:22,041 --> 00:19:26,021 喜びも束の間 全員の飲み物に毒が入っていた 252 00:19:29,915 --> 00:19:32,838 乾杯は、より信頼の証しだ 253 00:19:40,364 --> 00:19:42,161 喉は渇いてないんでね 254 00:19:54,459 --> 00:19:56,068 我々は協定を結んだはずだ 255 00:19:57,853 --> 00:20:01,690 ウイルスの進捗状況を知らせるはずだったが 256 00:20:01,855 --> 00:20:03,992 酷い事に裏切られたようだ 257 00:20:04,039 --> 00:20:06,927 実際、あんたは何週間もの間知っていたんだろ 258 00:20:09,534 --> 00:20:10,403 なあ 259 00:20:11,619 --> 00:20:16,398 俺がCIAのはったりを信じてると思ったんだろう? 260 00:20:16,762 --> 00:20:18,676 だから君を選んだ… 261 00:20:19,604 --> 00:20:24,254 君の飽く事を知らない不信と傾向のため 全てのベースをカバーすることに 262 00:20:25,264 --> 00:20:28,352 俺があんたの手の内でただ弄ばれてると思っているのか? 263 00:20:28,376 --> 00:20:29,738 いや、そうじゃないだろう 264 00:20:31,241 --> 00:20:32,665 君は骨なしではない 265 00:20:33,487 --> 00:20:34,954 真実を知りたい 266 00:20:36,316 --> 00:20:40,038 ワクチンはちゃんと用意する… 267 00:20:40,952 --> 00:20:45,648 だがそれを誰の手に渡すかどうか分別がついていない 268 00:20:46,247 --> 00:20:50,533 レックス、それはワクチンだ 他にどういった脅威があるというんだ? 269 00:20:50,650 --> 00:20:54,042 それがこの何週間も自問自答していた事だ 270 00:21:04,120 --> 00:21:06,398 これがその答えを教えてくれると思う 271 00:21:12,285 --> 00:21:13,389 しまえ… 272 00:21:14,810 --> 00:21:16,266 だが私は彼らの1人ではない 273 00:21:17,381 --> 00:21:19,002 私は彼らによって作られものだ 274 00:21:26,761 --> 00:21:28,147 ワクチンはどこだ? 275 00:21:33,182 --> 00:21:34,931 オーケー、これを話す前に 276 00:21:34,955 --> 00:21:38,745 冷静な頭で、錯乱しないって約束してくれる? 277 00:21:38,780 --> 00:21:40,189 クロエ 何なんだ? 278 00:21:41,678 --> 00:21:46,237 あなたのお父さんの電話記録を調べたら ライオネルが長距離電話をかけてたの 279 00:21:46,258 --> 00:21:48,770 彼はあなたのお父さんに言い寄ろうとしてたみたい 280 00:21:48,911 --> 00:21:51,905 最後の数週間は20回もかかってる 281 00:21:53,830 --> 00:21:55,685 父さんは僕の秘密を守って死んだと 282 00:21:55,708 --> 00:21:58,068 多分ライオネルが僕の事を知ったからだ 283 00:21:58,937 --> 00:22:00,464 電話がなくなったのはいつだ? 284 00:22:02,014 --> 00:22:03,195 ないわ 285 00:22:04,005 --> 00:22:06,718 亡くなる1時間前まで ライオネルはあなたのお父さんと話してた 286 00:22:09,207 --> 00:22:11,521 ライオネルがただお祝いを言いに来たと思う? 287 00:22:11,545 --> 00:22:13,576 そんな事するわけない 288 00:22:14,092 --> 00:22:16,652 ライオネルの携帯はジェンセン・フィールドの タワーから送られてるわ 289 00:22:16,683 --> 00:22:18,834 あなたの家から1マイルの場所 290 00:22:20,174 --> 00:22:21,507 ライオネルがそこに? 291 00:22:25,370 --> 00:22:27,718 ライオネルは父さんが死んだ晩いたのか 292 00:22:46,417 --> 00:22:47,251 クラーク 293 00:22:51,349 --> 00:22:54,658 電話をくれて嬉しい、ありがとう 時間があまりないんだ 294 00:22:55,374 --> 00:22:56,959 ここで起きたのか? 295 00:23:00,858 --> 00:23:03,546 父さんが死んだ晩にここで会ってたのか? 296 00:23:04,291 --> 00:23:06,052 ああ、そうだ 297 00:23:07,520 --> 00:23:09,810 彼に話があったんだ 重要な 298 00:23:14,902 --> 00:23:16,651 父さんは見つけだしたんだな? 299 00:23:20,010 --> 00:23:22,781 僕を武器として使うあんたの計画を 300 00:23:22,921 --> 00:23:25,152 武器? いや 301 00:23:25,457 --> 00:23:27,124 クラーク 違う 302 00:23:31,304 --> 00:23:32,608 父さんに何をしたんだ? 303 00:23:33,479 --> 00:23:35,393 クラーク 私は彼を助けようとしたんだ 304 00:23:35,440 --> 00:23:38,340 彼には助けが必要だった だが誤解をしたようだ 305 00:23:38,974 --> 00:23:41,228 - 父さんを殺したな - 違う、クラーク... 306 00:23:41,251 --> 00:23:44,422 どうしてだ? 父さんがあんたの計画に賛成しなかったからか? 307 00:23:44,846 --> 00:23:47,488 父さんにプレッシャーをかけた 心臓が耐えられなくなるような 308 00:23:47,513 --> 00:23:49,853 -聞いてくれ クラーク -僕は誰の武器にもならない 309 00:23:49,877 --> 00:23:51,826 君は武器ではない クラーク そうじゃない! 310 00:23:51,861 --> 00:23:52,777 嘘だ 311 00:23:53,892 --> 00:23:55,865 奴がお前に話している事は全てウソだ 312 00:23:56,698 --> 00:23:58,882 そいつを殺せるチャンスの時に殺すんだ 313 00:23:58,918 --> 00:24:00,644 - 聞いてくれ クラーク - 黙れ! 314 00:24:01,466 --> 00:24:02,323 やるんだ クラーク 315 00:24:04,061 --> 00:24:05,329 さあ 316 00:24:08,079 --> 00:24:09,226 殺すんだ 317 00:24:09,268 --> 00:24:12,008 そうだ、そいつは私を殺した だからやるんだ、復讐を果たせ 318 00:24:12,043 --> 00:24:14,473 君の父親なら決して君を 殺人犯にはしない、クラーク 319 00:24:17,500 --> 00:24:18,498 殺せ! 320 00:24:18,945 --> 00:24:20,530 聞いてくれ クラーク 321 00:24:21,281 --> 00:24:22,408 話を 322 00:24:22,432 --> 00:24:28,144 クラーク 厳しい事だとは分かっている だがお前はライオネルを殺さなければならない 323 00:24:35,201 --> 00:24:37,761 クラーク・ケント そいつを殺すんだ! 324 00:24:46,701 --> 00:24:47,617 いいか… 325 00:24:49,004 --> 00:24:50,471 聞いても 326 00:24:51,234 --> 00:24:52,972 簡単な事だ 327 00:24:53,735 --> 00:24:55,190 こんな事もできんとは 328 00:24:57,574 --> 00:24:59,922 期待はずれだったな、息子よ 329 00:25:01,425 --> 00:25:02,808 お前は父さんじゃない 330 00:25:03,243 --> 00:25:04,616 Oh, oh oh !... 331 00:25:05,321 --> 00:25:08,139 お前を過小評価していたようだな… 332 00:25:08,397 --> 00:25:10,207 カル・エル… 受け止めてみろ! 333 00:25:33,137 --> 00:25:37,905 お前の首を折る事ぐらい簡単な事だ… 334 00:25:38,997 --> 00:25:40,922 だがまだお前は必要だ 335 00:25:41,521 --> 00:25:42,672 何者だ? 336 00:25:43,486 --> 00:25:46,398 この世界を征服する手伝いをする者だ 337 00:25:58,145 --> 00:26:01,385 触るな! 止めろ! 338 00:26:21,033 --> 00:26:23,264 何が…何があったんだ? 339 00:26:31,546 --> 00:26:34,059 ファインがクリプトン人なのは間違いない 340 00:26:34,083 --> 00:26:39,314 でも姿まで変えられるとは思わなかった 341 00:26:39,337 --> 00:26:40,230 それは違う 342 00:26:41,594 --> 00:26:43,331 ファインはクリプトン人じゃないのか? 343 00:26:45,680 --> 00:26:49,625 クラーク、重要な事だ レックスから隠さねば 344 00:26:52,851 --> 00:26:55,657 ファインはクリプトン人によって造られたんだ 345 00:26:55,857 --> 00:26:57,372 そして二回殺している 346 00:26:57,395 --> 00:27:01,129 二回? それは複製という事か…信じられない 347 00:27:01,165 --> 00:27:02,151 僕もですよ 348 00:27:02,410 --> 00:27:04,241 でもどうしてあなたを恐れていたんだろう? 349 00:27:05,744 --> 00:27:08,456 触るだけでどうして破壊できたんですか? 350 00:27:08,550 --> 00:27:10,617 私にも分からない、だが… 351 00:27:15,312 --> 00:27:17,520 …答えを感じる… 352 00:27:17,813 --> 00:27:19,703 その答えは… 353 00:27:20,934 --> 00:27:21,896 この中だ 354 00:27:32,747 --> 00:27:34,321 どこで見つけだしたんです? 355 00:27:37,561 --> 00:27:39,111 見つけたのではない 356 00:27:43,334 --> 00:27:44,485 書いたんだよ 357 00:27:46,809 --> 00:27:49,287 どこからか声が聞こえ 358 00:27:50,109 --> 00:27:52,042 私はそれを信じ、書きとめた… 359 00:27:52,887 --> 00:27:54,343 君のために 360 00:28:14,341 --> 00:28:17,006 それで世界がひっくり返ったのはどうして? 361 00:28:17,041 --> 00:28:19,739 クロエ、聞いてくれ ルーサーさんはこれを書いていたんだ 362 00:28:19,951 --> 00:28:22,358 警告のように思えるんだけど 理解できないんだ 363 00:28:26,467 --> 00:28:29,392 残念だけど、クリプトン語なんて分からないわよ 364 00:28:29,416 --> 00:28:33,138 この意味は私にも分からない、サリバン君 私はただの預言者だ 365 00:28:34,476 --> 00:28:37,764 要塞に行けば答えが見つかるんじゃないか? 366 00:28:38,847 --> 00:28:43,167 前の時は要塞に導かせるトリックだった ゾッド将軍を開放するための 367 00:28:43,203 --> 00:28:48,568 私達でスモールビルを クリプトンの悪党から守れってことかな 368 00:28:48,812 --> 00:28:51,619 古代の絵文字の解読には… 369 00:28:51,654 --> 00:28:54,296 繰り返されたパターンね 分かってるわ 370 00:28:54,319 --> 00:28:56,456 これをスキャンして探ってみる 371 00:28:58,232 --> 00:29:00,150 どうしてファインは今頃になって姿を? 372 00:29:00,185 --> 00:29:01,876 奴は私が君に手を貸す事を恐れている 373 00:29:02,197 --> 00:29:04,517 奴とレックスの計画を止める事を 374 00:29:04,552 --> 00:29:05,526 どちっが? 375 00:29:05,555 --> 00:29:08,666 ファインはレックスが ウイルスを開発するのを手伝っていた 376 00:29:08,713 --> 00:29:12,471 それは人類を滅亡の危機に立たせるほどだ 377 00:29:13,413 --> 00:29:16,325 ルーサーコープの科学者は 今日プロジェクトを完了した 378 00:29:16,360 --> 00:29:20,200 それじゃ武器はクラークじゃなくて そのウイルスね 379 00:29:20,752 --> 00:29:21,585 ああ 380 00:29:22,443 --> 00:29:24,805 多分それはこの中で繰り返し警告しているんだ 381 00:29:24,840 --> 00:29:28,857 この警告はそれ以上の事だと強く感じる 382 00:29:28,879 --> 00:29:32,202 ウイルスよりももっと最悪な何かと 383 00:29:33,143 --> 00:29:34,998 多分ウイルスはその一部だ 384 00:29:35,329 --> 00:29:36,139 多分 385 00:29:37,501 --> 00:29:38,933 ラボへのアクセス権は? 386 00:29:38,957 --> 00:29:40,554 いや、どこにあるのか知らない 387 00:29:42,409 --> 00:29:44,299 知ってる人物がいると思うわ 388 00:30:07,136 --> 00:30:08,316 何してるの? 389 00:30:08,903 --> 00:30:10,476 言いわけは、スモールビル? 390 00:30:10,993 --> 00:30:12,648 話したい事があるんだ 391 00:30:12,672 --> 00:30:14,210 どうやって入り込んだの? 392 00:30:16,990 --> 00:30:20,572 大事になりそうね 外に出てるわ 393 00:30:22,803 --> 00:30:26,900 ラナ、君を放ってはおけない 君は危険な事に係わってると思ってる 394 00:30:26,936 --> 00:30:30,469 係わってるって 私とレックスの関係がそんなに心配なの? 395 00:30:31,872 --> 00:30:34,817 違う、ラナ 僕の感情は何も関係ない 396 00:30:35,815 --> 00:30:38,656 レックスは自分が何に係わっているのか分かってない 君もね 397 00:30:38,692 --> 00:30:42,412 勝手に入ってきたあなたの言葉を何でも信じるとでも? 398 00:30:43,352 --> 00:30:44,749 レックスはトラブルに巻き込まれてる 399 00:30:45,031 --> 00:30:47,790 レックスが心配なら ラボの場所を教えてくれ… 400 00:30:48,765 --> 00:30:50,202 手遅れになる前に 401 00:30:56,425 --> 00:30:57,775 立派だ 402 00:30:58,679 --> 00:31:02,914 君が非営利の仕事にこれほど取り組むとは 過小評価したようだ 403 00:31:03,301 --> 00:31:07,211 ルーサーコープはエイリアンの侵略を 軽く受け留めてはいない 404 00:31:08,550 --> 00:31:11,550 あんたは人間のためにワクチンを 開発しようとはしていないだろう? 405 00:31:12,313 --> 00:31:13,722 それはどういう事だね? 406 00:31:14,650 --> 00:31:18,525 エイリアンが来た時、仲間を守るためなんだろ? 407 00:31:18,560 --> 00:31:20,342 我々に恐ろしいウィルスを解き放って 408 00:31:20,379 --> 00:31:22,069 だから君は私についた 409 00:31:22,339 --> 00:31:25,231 そして人類のためにワクチンを大量生産した 410 00:31:30,890 --> 00:31:34,612 せめて周りの皆を助けるためにだ あんたの汚い手にかかる前にな 411 00:31:35,246 --> 00:31:37,934 その気高い努力に拍手を送ろう… 412 00:31:38,439 --> 00:31:40,365 種族を守ろうとする事に 413 00:31:41,762 --> 00:31:42,666 残念だが 414 00:31:43,324 --> 00:31:45,473 その仮説には欠陥がある 415 00:31:50,716 --> 00:31:54,133 私はワクチンを大量生産するつもりなどなかった 416 00:31:56,975 --> 00:31:59,419 一人分あれば十分だ 417 00:32:01,474 --> 00:32:04,268 世界の終わりを自分自身で見るんだ 418 00:32:50,679 --> 00:32:52,781 なんと説明すればいいのか、ルーサーさん 419 00:32:52,816 --> 00:32:56,514 何を注射されたとしても 効果が出ているとは思えません 420 00:32:56,538 --> 00:32:58,687 実際、あなたはこれまで 健康であった事がありませんしな 421 00:32:59,295 --> 00:33:02,336 まあ、その意見には賛成だ ありがとう、先生 422 00:33:10,529 --> 00:33:11,762 大丈夫なのか? 423 00:33:13,335 --> 00:33:14,240 ああ 424 00:33:15,625 --> 00:33:19,265 クラーク、親父がラボで起きた事を話したんだな 425 00:33:20,197 --> 00:33:22,756 もし君が父親の警告を聞いていたら 426 00:33:23,461 --> 00:33:24,964 こんな事は起きなかったはずだ 427 00:33:25,316 --> 00:33:26,678 何の事だ? 428 00:33:27,207 --> 00:33:29,273 全てのウイルスは破壊された 429 00:33:29,308 --> 00:33:33,389 そしてルーサーコープは 特殊なワクチンを作る技術を持っている 430 00:33:34,657 --> 00:33:36,453 レックス、裏切られたんだぞ 431 00:33:40,058 --> 00:33:42,052 -ファインはどこにいるんだ? -さあな 432 00:33:42,205 --> 00:33:44,424 世界中を探し回らせている 433 00:33:45,692 --> 00:33:46,514 クラーク 434 00:33:47,477 --> 00:33:49,508 俺はいい事をしたと思っている 435 00:33:49,884 --> 00:33:53,597 ルーサーコープはそのワクチンを生産するのに 1千万ドル以上を費やしたんだ 436 00:33:54,653 --> 00:33:56,227 もう1つある、クラーク。 437 00:33:57,636 --> 00:33:58,927 ラナが電話くれた 438 00:34:03,671 --> 00:34:07,910 お前が彼女の部屋を家探ししたなどと 二度と聞きたくない 439 00:34:08,649 --> 00:34:12,489 もし俺の事が知りたいんなら ラナのところに行かないでくれ 440 00:34:15,672 --> 00:34:17,281 お前は本当に一線を越えてるぞ 441 00:34:19,277 --> 00:34:21,026 僕らが友達だった時 442 00:34:22,682 --> 00:34:26,215 僕が身を引くのを待ってたのか? 自分のものにするチャンスを? 443 00:34:26,532 --> 00:34:27,953 分からないな クラーク 444 00:34:29,526 --> 00:34:31,933 お前がラナを愛していると言っていた時 445 00:34:32,521 --> 00:34:35,409 お前は彼女を傷つけ別れるのを待っていたのか? 446 00:34:36,827 --> 00:34:41,136 お前は彼女の相手を非難する傾向がある 447 00:34:42,181 --> 00:34:44,095 だが俺はお前からラナを奪ってはいない 448 00:34:45,269 --> 00:34:47,122 お前自身のせいで彼女を失ったんだ 449 00:35:13,470 --> 00:35:14,386 ライオネル 450 00:35:15,478 --> 00:35:17,080 ここで何をしてるの? 451 00:35:18,195 --> 00:35:21,565 告白しなければならない、マーサ。 452 00:35:37,430 --> 00:35:38,257 マーサ 453 00:35:38,809 --> 00:35:43,188 あー… ジョナサンが当選した晩、私は… 454 00:35:44,562 --> 00:35:45,666 彼に電話をした 455 00:35:47,733 --> 00:35:49,153 それは本当? 456 00:35:49,652 --> 00:35:51,907 私は彼に話をした 457 00:35:52,235 --> 00:35:54,807 クラークの全てを知っていると 458 00:35:57,672 --> 00:35:59,937 かなり腹を立てていたよ、彼は… 459 00:36:07,358 --> 00:36:09,178 説明させてはくれなかった 460 00:36:33,555 --> 00:36:36,713 私にも同じぐらい心があればと 461 00:36:36,749 --> 00:36:39,296 強さと良心が君の息子ぐらいに、マーサ 462 00:36:39,790 --> 00:36:40,835 私にはない 463 00:36:46,627 --> 00:36:50,596 だが少なくとも君には正直に話している 464 00:36:54,659 --> 00:36:57,421 できる事なら、私を許してほしい 465 00:37:14,323 --> 00:37:16,659 ごめんね、気分が悪いんでしょ 466 00:37:16,810 --> 00:37:21,507 クラークとはこれで終わりだって思いたいの ただ彼を傷つける事は望んでない 467 00:37:21,565 --> 00:37:22,669 俺もだ 468 00:37:23,467 --> 00:37:25,041 俺もあいつの事は気にかけている 469 00:37:27,600 --> 00:37:30,019 だが俺自身に起きた事を思い出せば 470 00:37:30,231 --> 00:37:33,453 クラークは招待されもしない場所に勝手に入ってくる 471 00:37:33,735 --> 00:37:37,222 そして君にどうしても謝罪させたいと思っている 472 00:37:40,909 --> 00:37:43,797 オーケー、こうしたらどう? 473 00:37:45,264 --> 00:37:49,057 クラークの話はもう止めにするの? 474 00:37:50,478 --> 00:37:51,875 腕をツネッてくれないか? 475 00:37:52,635 --> 00:37:54,103 しないわよ 476 00:37:58,671 --> 00:38:01,148 まだ意味がよく理解できないんだけど 477 00:38:01,641 --> 00:38:05,573 破壊するならどうしてあなたに ワクチンを作るのを頼んだのかしら? 478 00:38:07,221 --> 00:38:11,197 分からない だがもう一度やる気を起こしたよ 479 00:38:12,094 --> 00:38:14,278 彼は明らかに何かの準備していたのよ 480 00:38:19,886 --> 00:38:20,919 どうしたの? 481 00:38:24,430 --> 00:38:25,499 何? 482 00:38:29,876 --> 00:38:31,051 大丈夫? 483 00:38:33,176 --> 00:38:34,045 いや 484 00:38:34,925 --> 00:38:36,205 いいとは言えない 485 00:38:54,740 --> 00:38:58,485 今頃ラナの寮の外で双眼鏡を覗いてると思ってた 486 00:39:04,275 --> 00:39:07,574 本当に心配してるんだ でもラナと僕は君とは無関係だ 487 00:39:07,621 --> 00:39:09,006 ねえ、スモールビル 488 00:39:09,194 --> 00:39:12,191 昔3人の元彼がいたわ、軍の監視下でね 489 00:39:12,212 --> 00:39:15,922 私には資格なんてなかった 記者関係出し抜くなんて 490 00:39:17,374 --> 00:39:19,839 でもそれは愛を燃え上がらせた 491 00:39:22,235 --> 00:39:24,008 ラナは前向きに生きようとしてる 492 00:39:25,475 --> 00:39:26,884 彼女にはもういる… 493 00:39:27,914 --> 00:39:28,888 レックスが 494 00:39:34,313 --> 00:39:35,734 最低ね 495 00:39:36,544 --> 00:39:39,354 でもどんな理由であっても信頼しなくちゃ… 496 00:39:39,624 --> 00:39:43,605 例え捨てられても それがスマートでいい子であっても 497 00:39:45,754 --> 00:39:49,206 ねえ、彼女と距離を置いたら、クラーク ストーカーなんか繰り返してたら… 498 00:39:49,253 --> 00:39:52,286 ラナが持ってるあなたへの良い感情すら いずれなくなるわよ 499 00:39:52,333 --> 00:39:53,672 もうなくなってたら? 500 00:39:55,445 --> 00:39:56,126 ねえ 501 00:39:57,359 --> 00:40:01,429 時期が来るまで、感情をしまい込まないと 502 00:40:02,533 --> 00:40:06,102 自転車を買うために貯金するみたいにさ 503 00:40:08,014 --> 00:40:10,785 僕が想像つかないような事が起きたら 504 00:40:10,808 --> 00:40:14,554 そうね、知らないわよね、クラーク その貯金箱をたたき割って開ける時までは 505 00:40:14,742 --> 00:40:17,653 その時に自転車のために 貯金してたんじゃないって気付くわ 506 00:40:18,029 --> 00:40:19,859 本当はハーレーのためだったって 507 00:40:24,039 --> 00:40:26,516 僕の事を知らないんだなって時々思うよ… 508 00:40:28,160 --> 00:40:30,869 その反面、他の誰よりも僕を知ってるって 509 00:40:32,243 --> 00:40:34,086 そりゃ、ここにいればね、スモールビル 510 00:40:34,427 --> 00:40:36,000 一回貸しだよ 511 00:40:38,020 --> 00:40:40,413 話の途中悪いけど… 512 00:40:40,836 --> 00:40:42,280 私のケーキだ! 513 00:40:42,573 --> 00:40:46,519 クラーク、あなたのお母さんが 残ったケーキを何とかしなさいって 514 00:40:50,273 --> 00:40:54,887 じゃあ、ヤギに食べさせようか 私のケーキを正当に評価してくれるはずよ 515 00:40:59,337 --> 00:41:02,390 パーティーでよく食べたわね あんなもの 516 00:41:03,094 --> 00:41:03,998 どうも 517 00:41:06,523 --> 00:41:08,801 野球のチケットは… 518 00:41:09,223 --> 00:41:10,880 僕の思っていた以上に感動した 519 00:41:12,195 --> 00:41:15,131 ええ、でもそのチケットは… それだけがお父さんの贈り物じゃないわ 520 00:41:17,315 --> 00:41:21,724 赤いリボンに包まれてなかったけど 521 00:41:21,771 --> 00:41:24,107 あなたのお父さんは あなたを人として育てたわ 522 00:41:24,190 --> 00:41:26,221 それが彼の本当の贈り物じゃない… 523 00:41:26,867 --> 00:41:29,086 そして毎日あなたに与えてくれていた 524 00:41:33,728 --> 00:41:36,593 ロイスのラムケーキで酔っ払って来たのか? 525 00:41:36,616 --> 00:41:40,855 実は、あなたにクリプトン語を聞きにきたの 526 00:41:41,382 --> 00:41:46,501 ライオネルの書いたシンボルを解析した結果 繰り返されたパターンが分かったの… 527 00:41:47,164 --> 00:41:50,370 3つのサインが32回繰り返されてる 528 00:41:56,792 --> 00:41:58,037 何て書いてあるの? 529 00:42:01,669 --> 00:42:03,090 「ゾッドが来る」 530 00:42:04,019 --> 00:42:09,454 翻訳:俺様だ!!