言葉のごった煮>トップへ

スターゲートアトランティス シーズン4

第65話 − トラベラー
4X05 - TRAVELERS

PUDDLE JUMPER. John Sheppard is alone in a Jumper which has just left an Earth-like planet. As he flies into space, he activates the comms.
ジョン・シェパードは一人で地球のような惑星の近くを飛んでいます。
彼は無線を作動させます。

SHEPPARD: Atlantis, this is Sheppard. I'm on approach to the Gate.
シェパード:アトランティス、こちらシェパード。ゲイトの付近に着いた。

(He bites into an apple. In Atlantis, Rodney McKay is on the balcony of the Control Room overlooking the open Stargate.)
彼は手にしていたリンゴをかじります。

アトランティス。
ロドニー・マッケイがコントロールルームのバルコニーの上から開いているスターゲイトを見下ろしています。

McKAY: Acknowledged. Y'know, since I've been in Pegasus, I have set up, like, what, half a dozen research stations on various planets, and I don't remember you *ever* volunteering to run a re-supply mission to *any* of them.
マッケイ:了解。ペガサス銀河に来てからやっとだ。
      半ダースもの惑星にあるステーションを研究したいのに、君はずっと任務で手伝ってくれなかったからな。

SHEPPARD: I'm a busy man, Rodney. Just happened to have a little free time.
シェパード:俺は忙しいんだ、ロドニー。やっと少し自由時間ができたんだ。

(He bites into the apple again, leaving it in his mouth while he uses both hands to activate controls.)
ジョンは再びリンゴをかじります。

McKAY: And Doctor Mackenzie just *happens* to be studying a primitive tribe that lives in a tropical paradise and has, how did he put it, "little or no social inhibitions." SHEPPARD (smiling appreciatively): Well, they *were* very friendly.
マッケイ:マッケンジー博士が熱帯地方に住んでいる未開の文明を調べていた時、どう表現してたっけ?
      「ほとんど社会的な抑制はない」だった
シェパード:(微笑し)ああ、彼らは友好的だった。

(Just then the Jumper is hit by a blast of some kind.)
ちょうどその時ジャンパが突然衝撃を受けます。

SHEPPARD: What the hell?
シェパード:一体何だ?

McKAY: What is it?
マッケイ:どうした?

(John calls up the Heads-Up Display.)
ジョンはヘッドアップディスプレーを呼び出します。

SHEPPARD: I think somebody just took a shot at me. I've got a contact. They're closing fast.
シェパード:何者か攻撃を仕掛けてきた。
       調べようとしたが、いっちまった。

McKAY (anxiously): What is it, Wraith?
マッケイ:(心配そうに)レイスか?

SHEPPARD (looking at the H.U.D.): I don't think so, but ...
シェパード:(H.U.Dを見て)そうじゃないと思うが…

(The Jumper is hit again. The H.U.D. begins to fritz repeatedly.)
ジャンパが再び衝撃を受けます。
H.U.D.乱れはじめます。

SHEPPARD: Whatever they're shooting me with just shorted my systems.I can't get weapons online.
シェパード:どんな攻撃なのか分からないがシステムが狂ったため武器が使えなくなった。



(The Jumper is hit again a couple of times. The H.U.D. disappears and then all the lights go out. The engine powers down.)
ジャンパは再び激しく揺れます。
H.U.D.はついに消え、次には全てのライトが消えます。
エンジンもパワーダウンします。

McKAY: Can you make it back to the Gate?
マッケイ:ゲイトまで戻れるか?

(There's no reply.)
応答がありません。

McKAY: Sheppard? Sheppard?
マッケイ:シェパード? シェパード?

SHEPPARD: Rodney? ... McKay?
シェパード:ロドニー?…マッケイ?

(Above the Jumper, a massive spaceship lowers down towards the ship.
ジャンパの上に大きな宇宙船が覆いかぶさります。

The doors of its Hangar Bay on the underside are open, and the Jumper drifts into the Bay. A hyperspace window opens in front of the spaceship and it flies into it.)
その宇宙船の底部の格納庫のドアは開いていて、ジャンパを収容します。
ハイパースペースウィンドウが宇宙船の前に開き飛び込みます。

SHORTLY AFTERWARDS. Men wearing uniforms have taken John from the Jumper, tied his hands behind him and are marching him along the corridors. The ship has a rather dilapidated appearance to it.
まもなくその後。ユニフォームを着た男たちがジャンパからジョンを連れ出し、
彼を後ろ手に縛り回廊に沿って歩いています。
船内はどちらかと言うとくずれかかった外観を持っています。

SHEPPARD: Nice ship. Little bit of a fixer-upper but I can see the potential.
シェパード:いい船だ。少し手直しが必要そうだが、可能性はある。

(The man leading the group opens a door and the two men behind John push him into a small room with nothing in it but a bunk.)
先頭に立っていた男がドアを開けます。
そしてジョンの後ろにいた2人の男性たちはベッド以外何もない小さな部屋に押し込みます。

SHEPPARD: I'm not talking about anything drastic, you know. Maybe just a paint job, some throw pillows ...
シェパード:けなしてるわけじゃないが、ペンキを塗ったり、クッションなんかを…

(One of the men, Silas, seizes John's arms and holds him still while the other man, Nevik, sticks a syringe into John's arm and takes a blood sample. Nevik looks at the syringe to see that he's got enough blood, then pats John's arm and he and the third man leave the room, closing the door behind them. Silas pushes John forward. John turns to face him.)
中に入ると男の1人、Silasがジョンの腕をつかんで動けなくすると、
もう一人の男、Nevikがジョンの腕に注射器を刺して血液サンプルをとります。
Nevikは十分な血液を採ると注射器を抜きジョンの腕を軽くたたいて出て行きます。
そしてドアを閉じるとSilasは前方へジョンを押します。
ジョンは振り返ります。

SHEPPARD: Look, I don't suppose you mind telling me what's going on here?
シェパード:なあ、ここで何をしてるのか話すつもりはないんだろ?

SILAS: Here's how we're gonna do this: I'm gonna ask you questions and you're gonna give me answers. Is that simple enough for you?
SILAS :ここでする事は、俺がお前に質問し、お前はそれに応える。簡単な事だろ?

SHEPPARD (shrugging): Sure.
シェパード:(肩をすくめ)そうだな。

SILAS: Who are you, where are you from, and where'd you get your ship?
SILAS:お前は何者で、どこから来たのか、そしてあの船はどこで手に入れたのか?

SHEPPARD: See, that's a funny coincidence, `cause I was gonna ask you the same exact questions.
シェパード:ほう、それは奇遇だな。俺も同じ質問をしようとしてたんだ。

(Silas punches him hard in the stomach. John groans and crumples to his knees.)
Silasはジョンの腹を殴ります。ジョンは唸ってひざをつきます。

SILAS: The difference is, I'm not the one whose hands are tied behind his back. So, again: who are you, where are you from, and where did you get your ship?
SILAS:違うな、俺は手を縛られてない。
もう一度聞くぞ、お前は何者で、どこから来て、あの船はどこで手に入れたんだ?

ATLANTIS. Teyla Emmagan and Ronon Dex have joined Rodney in the Gateroom.
アトランティス。
テイラとロノンはロドニーと一緒にゲイトルームにやってきます。

TEYLA: What happened?
テイラ:何が起きたの?

McKAY: I'm not entirely sure. Looks like Sheppard's Jumper was attacked before he reached the space Gate.
マッケイ:よくは分からないけど、ジョンがスペースゲイトに着く前にジャンパが攻撃されたようだ。

DEX: By who?
DEX:誰に?

McKAY: Well, the people on the planet aren't much past mud huts and blow darts, so I think we can assume they had nothing to do with it.
マッケイ:まあ、あの惑星の人達は泥の山小屋に住んでダーツをやり過ごしてるから、彼らが関係ないのは確かだ。
      What we *do* know is that just after we lost contact, there was a short burst of radiation in the vicinity of the Gate consistent with the opening of a hyperspace window.
      分かった事はジョンが接触を絶った後、ハイパースペースウインドウが開く時と同じ放射線を検出したってこと。

DEX: Wraith?
DEX :レイスか?

McKAY: Sheppard didn't seem to think so, and what little sensor data we've been able to pick up from the Jumper seems to confirm it.
マッケイ:シェパードはそう言ってなかった。
      それにこっちでもジャンパが拾ったわずかなセンサデータでも確認した。
      Look, the energy signature's all wrong. It's inconsistent with Ancient technology as well, which pretty much rules out the Replicators.
      エネルギー波も違ってるし、エンシェントの技術とも一致しない。もちろんレプリケーターともね。

TEYLA: We know of no other peoples in this galaxy that possess hyperspace technology.
テイラ:この銀河でハイパースペース航行できる技術を持った種族は知らないわ。

McKAY: Of course not. No-one reaches anywhere near that level of advancement without being culled.
マッケイ:まあそうだな。レイスの刈り取りのためそこまで進歩できないんだ。

DEX: So, then, who was it?
DEX :で、誰なんだ?

(Rodney shakes his head at him, clueless.)
ロドニーは頭を振ります。

HOLDING CELL. Silas punches John across the face again. He has obviously been doing this for some time, as John's face is battered and bleeding and blood is pouring from his mouth.
拘置所。
Silasは再びジョンの顔を殴っていました。
ジョンの顔は腫れあがり、口からも出血していました。

SILAS: I could do this all day.
SILAS:1日中でもやってやるぞ。

SHEPPARD (weakly): Ah, your knuckles will get sore eventually.
シェパード:(弱く)ああ、お前の拳を痛めるだけだがな。

(Silas aims to throw another punch but just then the door opens and a woman walks in. Inevitably, she's gorgeous, and is wearing a top that shows a lot of flesh. She's accompanied by Nevik.)
Silasがはもう一度殴ろうとしたその時ドアが開き女性が入って来ます。
その女性は美しく体にフィットした胸の開いた服を着ています。
彼女はNevikと共にやってきました。

LARRIN: Has he said anything?
LARRIN :何か言った?

SILAS: Only his name: Reed Richards.
SILAS :名前だけです、リード・リチャーズと。

LARRIN: His name is Sheppard. We intercepted part of his last radio transmission.
LARRIN :彼の名前はシェパードよ。最後の無線を傍受したわ。

SHEPPARD (looking up at her appreciatively): I didn't get *your* name.
シェパード:(嬉しそうに見上げ)君の名前を聞いてないが。

(Larrin walks closer to him and takes hold of his chin, tilting it up towards herself.)
Larrin はジョンに近づき彼の顎ををつかみます。

LARRIN: You can call me Larrin.
LARRIN :Larrinと呼んで。

(She turns his head to look at his injuries.)
彼女は彼の傷を見るために彼の頭を回します。

LARRIN: You really should co-operate. Be a shame to have to do too much damage.
LARRIN :本当に協力した方がいいわよ。あんまりダメージを受け続けると大変な事になるわ。

(She pushes his chin away roughly and turns to leave.)
彼女は乱暴に彼のあごを突き放し、背を向けて出て行こうとします。

SHEPPARD: I agree.
シェパード:分かったよ。

(Larrin turns back to him.)
Larrin は振り返ります。

SHEPPARD: Maybe if you guys tell me who you are and what you want, we could work out some kind of a deal.
シェパード:もし君たちが何者で、何をしてるのか教えてくれたらな。

LARRIN: Well, don't get my hopes up and then disappoint me. (She looks at Silas.) Tell him what happened to the last man that disappointed me.
LARRIN :期待させておいて失望させたら。
      (彼女はSilas を見ます)彼に私を失望させた男の事を教えてやって。

SILAS: We don't know. We never found his body.
SILAS :さあ、そいつの死体は見つからなかったので。

NEVIK: We assumed you blew him out into space.
NEVIK :あなたが宇宙空間に吹き飛ばしたのでは?

SHEPPARD: I get it.
シェパード:分かったよ。

LARRIN: Good. (To Silas.) Bring him.
LARRIN :いいわ。(Silas に)彼を連れて来て。

(She leaves the room. Silas and Nevik seize John's arms.)
彼女は部屋を去ります。
Silas とNevik はジョンの腕を押さえます。

SILAS: Get up.
SILAS :立て。

(They haul him to his feet and march him out of the room.)
彼らはジョンを引き立たせ部屋から彼を連行します。

LATER. John has been brought to a long narrow room with a long table in the middle with several chairs around it. He has been sat down at one end of the table and his hands have been untied. Larrin is sitting at the other end of the table. A man brings in a tray of food and puts it down in front of John. The food doesn't look very appetising. John looks down at it, then looks at Larrin.
後に。 ジョンは中央に長テーブルのある狭い部屋に連れて来られました。
彼はテーブルの端に座らせられました、
そして彼の戒めは解かれていました。
Larrin はジョンの向かいの位置に腰を降ろします。
男が食事のお盆を持ち込んでジョンの前に置きます。
食事はまずそうでジョンはそれを見下ろしてからLarrin を見ます。

SHEPPARD: Another form of torture?
シェパード:これも拷問か?

LARRIN: When you spend as much time in space as we do, you don't get a lot of fresh food.
LARRIN :あなたが私たちと一緒にいる限り、食事はこんなものよ。

(John picks up what looks like a large piece of liver.)
ジョンは大きなスプーンを手にします。

SHEPPARD: How much time are we talking about?
シェパード:それっていつまでだ?

(He drops the piece of liver back down onto the tray with an unpleasant splatting noise. Larrin doesn't answer him.)
彼は不快そうにお盆にスプーンを落とします。
Larrin は答えません。

SHEPPARD: This is a conversation, right? A two-way street?
シェパード:これは話し合いだろ? お互いの事を話す?

LARRIN: This is our home.
LARRIN :ここは我々の家よ。

SHEPPARD: This ship?
シェパード:この船が?

LARRIN: And others like it. We're Travellers.
LARRIN :その通りよ。 我々はトラベラー。

SHEPPARD: You live in space all the time?
シェパード:いつも宇宙空間に住んでいるのか?

LARRIN: We land on planets when we need to for supplies, trade. The rest of the time we keep moving.
LARRIN :物資の補給や取引するときは惑星に上陸するわ。でもそれ以外はね。

SHEPPARD: From the Wraith?
シェパード:レイスから?

LARRIN: That may have been how it started, but now it's just who we are.
LARRIN :最初はそうだったのかもしれないけど、今は我々がそうしたいから。

(John has picked up a biscuit from the tray and sniffed it, but now puts that down as well.)
ジョンはお盆からクラッカーのようなものを取って匂いをかぎました、しかし同様にそれを下に置きます。

SHEPPARD: Well, no offence, Larrin. Doesn't sound like much of a life.
シェパード:悪口は言いたくないが、Larrin 。いい生活とはいえないな。

LARRIN: Being a *herd animal* isn't much of a life.
LARRIN :群れるだけがいい生活じゃないわ。

(She stands up, walks to a side table and pours some liquid from a jug into a metal cup.)
彼女は立ち上がってサイドテーブルに歩いて水差しから金属製のカップへに液体を注ぎます。

LARRIN: Besides, the food has all the nutrients required.
LARRIN :それに、食事には必要な栄養は全て含まれてる。

SHEPPARD: Well, as tempting as that sounds, my jaw's a little sore right now.
シェパード:聞いている分にはいいように聞こえるが、まだ顎が痛むんだ。

LARRIN (bringing the cup over to him): Things like that are necessary from time to time. Although it's not the most efficient way of getting information, it does help people to understand their situation.
LARRIN :(カップをジョンに持っていき)そういう事も時には必要なの。
      情報を手に入れるには効率的ではないけど、状況を理解することが必要なのよ。

SHEPPARD: My situation being completely at your mercy.
シェパード:俺のおかれた状況は君らの思惑通りってわけだ。

LARRIN: Exactly. Anyway, I know more about you than you think.
LARRIN :そうよ。とにかく私はあなたについてあなたが考えるより知ってるわ。

SHEPPARD: Really?
シェパード:本当?

LARRIN (sitting down): Mmm-hmm. For instance, I know that you carry the gene required to operate Lantean technology.
LARRIN :(座って)うーん。 例えばあなたがランシャンの技術を操作するために必要とされる遺伝子を持ってるのを知ってるわ。

SHEPPARD (looking blank): I've got the what?
シェパード:(とぼけて)俺が何を持ってるって?

(Larrin rolls her eyes.)
Larrin は目をきょろきょろさせます。

LARRIN: Look, Sheppard, I know you have your secrets, and if you stay on my good side, I may even let you keep a few of them. However, if you continue to play ignorant with me, I really *will* jettison you out into space. For some time now, we've been hearing rumours about a new group of humans in the galaxy using the technology of the Ancestors to do battle with the Wraith, so we set up a network of spy satellites around dozens of worlds with space Gates, hoping for an encounter. Eventually we got lucky.
LARRIN :ねえ、シェパード、私はあなたが秘密を持っているのは分かってる。
      もし協力してくれるんなら見張りだけにするかもしれない。
      でも、こんな事を続けるんなら、本当に宇宙空間に投げ捨てるわ。
      しばらく前から、この銀河で先祖の技術を使ってレイスと戦っている人間たちがいるって噂を聞いてたわ。
      それでコンタクトを取りたくて色んなスペースゲイトにスパイ衛星を準備した。
      やっと幸運が巡ってきたの。

SHEPPARD: And in the first meeting between our people, you attack me and disarm my ship.
シェパード:そして最初の出会いで、俺を攻撃して船を非武装化した。

LARRIN: Well, you were going through the Gate and I couldn't let that happen. You see, anyone capable of operating Lantean technology is of particular interest to us.
LARRIN :でないとあなたはゲイトを通り抜けたでしょ。それはさせたくなかった。
      Lanteanの技術を操作することができるのは我々にも重要なの。

SHEPPARD: That's why you took a sample of my blood.
シェパード:だから俺の血液サンプルをとったのか。

(He picks up the cup and tastes the liquid tentatively, then grimaces.)
彼はカップを手にして一口、味見するとしかめっ面をします。

LARRIN: We're working on a control interface adaptor that requires a small amount of necessary genetic material. We needed your blood to test it.
LARRIN :我々は遺伝子を必要とするコントロールインタフェースアダプタを動かそうとしてるの。
      それであなたの血液でテストしようとしたのよ。

SHEPPARD: I'm gonna guess it didn't go so well.
シェパード:うまく行かなかったんだろ。

LARRIN: Why would you say that?
LARRIN :どうして?

SHEPPARD: Then you wouldn't have any use for me any more.
シェパード:うまく行ってたら俺は用なしだからな。

LARRIN: Don't underestimate yourself. There's all kinds of useful things you could do for me.
LARRIN :自分を過小評価しないほうがいいわ。他にも色々として欲しい事があるのよ。

VOICE (over comms): Commander, we're approaching coordinates.
声:(無線で)司令官、座標に近づきました。

LARRIN: Understood. Take us out of hyperspace.
LARRIN :了解。ハイパースペースから離脱よ。

(She stands up and looks at John.)
彼女は立ち上がってジョンを見ます。

LARRIN: Of course, you're right. The interface isn't fully operational yet. Come with me.
LARRIN :あなたの言うとおりよ。インタフェースはまだ使用可能にはならなかった。
      一緒に来て。

(A guard walks over to John, who stands up and follows Larrin as she walks through the ship.)
立ち上がるジョンに見張りが近づき、LARRINが船内に出ると後に従います。

LARRIN: Nevik, my chief science officer, insists that we have a much better chance of perfecting the interface if we reverse-engineer it using Lantean technology that's already been initialised.
LARRIN :Nevik、我々の科学担当のチーフはもし初期化されたランシャンの技術をリバース・エンジニアできたら、
      我々が操作できるインターフェースを完成できると言ってるの。

SHEPPARD: I don't even know what reverse engineering *is*.
シェパード:俺にはリバース・エンジニアってのが理解できないんだが。

(Larrin pushes open a door onto the Hangar Bay. The Puddle Jumper is inside.)
Larrinはハンガーベイのドアを開きます。
パドル・ジャンパーが中にあります。

SHEPPARD: Oh. You wanna use my ship.
シェパード:ああ、俺の船を使いたいのか。

LARRIN: Not exactly.
LARRIN :そうじゃない。

(She nods to the guard, who roughly pushes John into the Bay. Larrin closes the door, leaving him alone in the Bay.)
彼女は乱暴にジョンをベイに押しやる見張りにうなずきます。
Larrin はジョンをベイに残してドアを閉じます。

SHEPPARD: Hey!
シェパード:おい!

(Larrin looks at the guard.)
Larrin は見張りを見ます。

LARRIN: Activate the force shield.
LARRIN :フォースフィールドを作動させて。

(The guard presses some buttons on a panel beside the door. Inside the Bay, a shimmer runs across the floor.)
見張りはドアの横のパネルのボタンを押します。
ベイの床が何かのエネルギーで包まれます。
ジョンはそれに気付いて驚いた顔をします。

LARRIN (over comms): Sheppard, can you hear me?
LARRIN :(スピーカーから)シェパード、聞こえる?

SHEPPARD: D'you mind telling me what you're doing?
シェパード:何をしようとしてるのか教えてくれないか?

LARRIN: Offering you a deal. (To the guard) Open the Hangar Bay doors.
LARRIN :取引よ。
      (見張りに)ハンガーベイの床を開けて。

(The guard activates more controls and under John's feet, the doors slide open, leaving him standing in mid-air and supported only by the shield.)
見張りは更に制御装置を作動させます。
すると床は開き、シールドが張られた状態の宇宙空間にジョンは立っている状態になります。

SHEPPARD: This is just not right!
シェパード:こいつは間違ってる!

LARRIN: Don't worry. You're safe as long as the force shield doesn't malfunction, and that almost never happens.
LARRIN :心配しないで。フォースフィールドが誤作動しない限り安全よ。
      それにほとんどそんな事は起きないから。

SHEPPARD: Why are you doing this?
シェパード:なんでこんな事を?

LARRIN: You wanted to know what this is all about. Look beneath you.
LARRIN :これが何だか分かるといいんだけど。
      足元を見て。

(John looks down as the ship moves over the top of another spaceship. It looks very familiar.)
ジョンが見下ろすと巨大な宇宙船が通過していきます。

LARRIN: I'm assuming you recognise the technology? It's a Lantean battleship. It's been dormant for thousands of years, and *you're* gonna help me get it operational again.
LARRIN :そのテクノロジーは知ってるでしょ?
      ランシャンの戦艦よ。
      何千年もの間、休眠中だったのを使用可能にするのを手伝って欲しいの。

LATER. John has been released from the Hangar Bay and he, Larrin, Nevik and Silas have transferred over to the Lantean ship.
後に。 ジョンはLarrin 、Nevik とSilas と共にLanteanの戦艦へと移り廊下を歩いています。

SHEPPARD: Has it occurred to you people they might have abandoned this ship for a good reason in the first place?
シェパード:どうしてこの船を放棄しなきゃならなかったのか分かったのか?。

LARRIN: We know the reason. We were able to access the ship's logs.
LARRIN :知ってるわ。船のログにアクセスすることができたから。

NEVIK: They were attacked by the Wraith. They lost communication and the shields were failing. The engines were damaged as well but they managed to escape into hyperspace, then they realised that their main drive was giving off deadly radiation. They were forced to abandon ship.
NEVIK :レイスに攻撃され通信できなくなった。
     そしてシールドも失い、機関も故障した。
     ハイパースペースに逃げることに成功したが、メインエンジンが大量の放射線を発した事に気付き、
     彼らは船を捨てることになった。

LARRIN: They intended to return and effect repairs but never got the chance. The ship's been drifting in a two hundred year elliptical orbit around a nearby dwarf star ever since.
LARRIN :彼らは後で修理をしに帰ってくるつもりだったけど、そのチャンスは来なかった。
      船はそれ以来ずっと近くのわい星の周りを2百年間、楕円軌道で漂流していた。

SHEPPARD: So it's never been fixed?
シェパード:一度も修理はされてなかったのか?

LARRIN: No.
LARRIN :ええ。

SHEPPARD: I hate to point out the obvious, but one of the reasons I agreed to help you was so that you wouldn't kill me. If I'm gonna die of radiation anyway ...
シェパード:はっきり言うのはなんだが、俺が手を貸そうと思ったのは俺を殺さないと思ったからだ。もし俺が放射能で死んだら…

LARRIN: Don't worry. We've set up shield emitters to protect key areas of the ship, and we've all got radiation detectors.
LARRIN :心配しなくていいわ。船の主要部分はシールドで覆ってる、それに皆で放射能検出器を持ってるから。

(She lifts her arm to show a small device attached to her sleeve which is flashing a yellow light. John frowns, looking at the sleeves of the two men and then his own sleeve which *doesn't* have a flashing light attached to it.)
彼女が腕を上げると袖の部分に黄色く点滅しているライトがありました。
ジョンはもう二人の袖を見てから自分の袖を見て眉をひそめます。

LARRIN: Take him to the Bridge. Start with sub-light propulsion.
LARRIN :彼をブリッジに連れて行って。補助エンジンから始めて。
      I'll go check the emitters.
      私はエミッタをチェックしに行くから。

SHEPPARD: Don't think I can get one of those too, do you?
シェパード:俺も同じ物が欲しいんだが?

(As Larrin walks away, Silas shoves John in a different direction.)
Larrin が歩き去ると、Silas は別の方向にジョンを押しやります。

BRIDGE. Nevik leads John to the control panel in front of the Captain's chair.
ブリッジ。
Nevik は中央のコントロールパネルのイスの前にジョンを導きます。

NEVIK: Here.
NEVIK :ここだ。

SHEPPARD: You know this ship is ten thousand years old?
シェパード:この船が1万才だって知ってるか?

(Nevik looks at him as if to say, "Of *course* I know!")
Nevik は「知ってる」と言うかのように彼を見ます。

SHEPPARD: I'm just saying for the record. If it doesn't work, it's not my fault.
シェパード:あらかじめ言っておくが、もし動かなくても俺のせいじゃないからな。

NEVIK: Just get on with it.
NEVIK :いいからやれ。

(John sits down in the chair and, closing his eyes in concentration, puts his hand on a panel attached to the chair's arm. Instantly all the lights and control panels come on.)
ジョンは椅子に座ります、そしてイスから出ているパネルに手を置くと、
直ぐに全てのライトとコントロールパネルが稼動します。

NEVIK: It's amazing. I've been trying for two months to activate these systems. I need to calibrate the interface from your neural input. Why don't you start by moving the ship forward?
NEVIK :驚いた。この2カ月間システムを作動させようとしていたが。
     君のニューラルインプットからインタフェースを調整する必要がある。
     船を動かし始めてくれないか?

SHEPPARD: You sure about that?
シェパード:本当にいいのか?

NEVIK: That's why we're here. You fly the ship and I record the inputs so I can replicate them.
NEVIK :そのためにここに来たんだ。 君は船を飛ばし、それを記録して我々ができるように。

SHEPPARD: OK, but ...
シェパード:分かった、だが…

SILAS: Enough.
SILAS :いいから。

(He takes a weapon from his belt and points it at John. Hello, *that* looks familiar. It's the same kind of blaster that Ronon uses.)
彼はベルトから武器を取り出してジョンに向けます。
それはロノンが使うブラスターと同じでした。

SILAS: Fly the damn ship.
SILAS :飛ばせばいいんだ。

(John looks at the blaster for a moment.)
ジョンは一瞬ブラスターを見ます。

SHEPPARD: Right. ... I just was gonna say, you said, "Start by moving the ship forward," when you *should* have said, "Start by initialising the inertial dampeners." NEVIK (realising what John's about to do): Wait!
シェパード:分かったよ…俺が言いたかったのは「慣性ダンパーを起動しろ」って言うべきだったな、「船を飛ばせ」という前に。

NEVIK :(ジョンが何をしようとしているか悟って)待て!

(But it's too late. John puts his hand on the panel and the ship surges forward. John is slammed back into his seat, and Silas and Nevik are hurled back across the Bridge and crash into the doors.
しかしもうジョンはパネルに手を置き、船は前へと動き出しました。
ジョンはイスに押し付けられ、Silas とNevik はブリッジの壁へと投げだされます。

Elsewhere on the ship, Larrin is also hurled against a wall.
船内の別の場所ではLarrin が同じように壁に叩きつけられていました。

Deactivating the forward movement, John catches his breath for a moment, then jumps out of the chair, runs across to the other two ・ who are too winded to react ・and grabs Silas' blaster. He walks across to a nearby control panel and starts to activate it.)
船の動きを止めたジョンは一瞬息をついて椅子から飛び降り、
倒れている二人のところへ走りSilas のブラスターを取り上げます。
そして近くのコントロールパネルまで歩いてブラスターを作動させ始めます。

SHEPPARD: My friend's got a gun just like this. Always wondered where he'd got it.
シェパード:俺の友達がこれと同じ銃を持っている。いつもどこで手にいてたのかと思ってたが。

SILAS (starting to get up): I'm gonna kill you.
SILAS:(身を起こし)殺すつもりか。

(Without even looking at him, John aims the blaster and fires it, knocking him out. For good measure, he shoots Nevik too, then goes around the Bridge activating other controls.)
ジョンは彼を見ずにブラスターを向けて発射します。
同じようにNevik を撃ってから他の制御装置を作動させます。

(Elsewhere, Larrin hauls herself painfully to her feet and activates her comms.)
別の場所でLarrin は痛む足を引きずりながら無線を作動させます。

LARRIN: Silas, what happened?
LARRIN :Silas、何があったの?

(When there's no reply, she starts to walk.)
応答がないと彼女は歩き始めます。

LARRIN: Nevik, what's going on up there?
LARRIN : Nevik 、そっちで何があったの?

(On the Bridge, John pulls Nevik's comms device off his sleeve.)
ブリッジで、ジョンはNevikの袖から無線機を取り出します。

SHEPPARD: Sorry, your people are unavailable right now.
シェパード:悪いな、今君の相棒は忙しいそうだ。

LARRIN: Sheppard, what are you doing?
LARRIN :シェパード、あなたは何をしてるの?

SHEPPARD: You said, "Fly the ship." I'm flying the ship.
シェパード:「船を飛ばせ」と言ったから、船を飛ばしたんだ。

(Sitting down in the Captain's chair again, he activates the arm panel and the ship leaps into hyperspace. In the corridors, Larrin sees the hyperspace corridor rushing past a nearby window. She turns and starts to walk again.)
ジョンは再び椅子に座ってパネルを始動させます。
そして船はハイパースペースに飛び込みます。
廊下で、Larrin は廊下の窓からハイパースペースに飛び込んだのを見ます。
彼女は向きを変えて再び歩き始めます。

LARRIN: We had a deal. I was prepared to let you go in exchange for your help.
LARRIN :取引だと言ったでしょ。
      あなたが手助けしてくれればあなたを帰すつもりだったのよ。

SHEPPARD: Sorry. I've never been able to trust anyone who kidnaps me, tortures me and threatens to blow me into space.
シェパード:そりゃすまなかった。
       俺は誘拐して、拷問して、宇宙空間に投げ出すと脅した奴は信用しないたちでね。

OFFWORLD PLANET. A Puddle Jumper flies over the surface. Major Lorne is flying, with Rodney sitting beside him and Teyla and Ronon behind. Rodney looks at the H.U.D.
オフワールドの惑星。
パドル・ジャンパーが大気圏内上空を飛んでいます。
Lorne少佐の操縦で、ロドニーがコパイ席で、後ろにはテイラとロノンが座っていました。
ロドニーは H.U.D を見ます。

McKAY: We've got nothing. There's no wreckage, no transponder signal. If he was down there, we would have found him by now.
マッケイ:何も見つからなかった。
      残骸も自動無線シグナルもない。
      もしジョンがそこにいたらもうとっくに見つかってるはずだ。

TEYLA: Then where is he?
テイラ:ジョンはどこにいるの?

McKAY: He's not in orbit and he's not on the planet. The only logical assumption is that whoever attacked him must have brought him on board before they jumped into hyperspace.
マッケイ:軌道にもいないし惑星にもいない。
      論理的な仮説としては、ハイパースペースに飛び込む前にジョンを攻撃した連中がジョンを連れ去ったに違いない。

DEX: So what's the next step?
DEX :それで次はどうするんだ?

McKAY: There *is* no next step. Look, we have no way of tracing him. He could be anywhere in the galaxy by now. I'm sorry, but sometimes there is just nothing we can do.
マッケイ:次はないよ。ジョンを追跡する方法がないんだ。
      この銀河のどこにいるのか。残念だけど今の僕らになす術はない。

LANTEAN SHIP.
LANTEAN 船。

LARRIN (over comms to the Bridge): Sheppard? I want you to drop this ship out of hyperspace.
LARRIN :(ブリッジへの無線)シェパード?
      ハイパースペースから離脱して。

SHEPPARD: I don't think so.
シェパード:いやだね。

LARRIN: Listen to me. I've shut off the shield emitters protecting your area of the ship. Right now, the Bridge is being flooded with radiation.
LARRIN :聞いて。私はシールドで保護されてるそのエリアのエミッタを閉じたわ。
      すぐにブリッジは放射能で汚染される。

SHEPPARD: You're bluffing. You'd never sacrifice your own people.
シェパード:はったりを言うな。仲間を犠牲にするはずはないだろ。

(A beeping sound comes from behind him. John spins the chair around to look at Silas and Nevik, who he has tied up sitting back to back.
ビープ音が彼の後ろから聞こえます。
ジョンは振り返ってイスの後ろで縛られている二人を見ます。

Silas' radiation detector is beeping urgently.)
Silas の放射線検出器がけたたましくビープ音を出しています。

LARRIN: Look, I don't wanna kill you, but if you don't turn over the controls of this ship, I'll have no choice.
LARRIN :ねえ、あなたを殺したくないの。でもあなたがこの船の制御を戻さないなら仕方がないわ。

(Reluctantly, John activates the arm panel control and the ship comes out into normal space.)
いやいやながらジョンはパネルコントロールを作動させます。
船は通常の宇宙空間に出ます。

LATER. John has been taken to the ship's Brig. The cell isn't as advanced as the one on Aurora and has metal bars. There's no doorway but there is a forcefield over the gap. He shrugs at Larrin as she comes in.
後に。 ジョンは船の営倉に連れて行かれます。
檻はオーロラ艦と比べて旧式で金属製の囲いです。
出入り口はなく手すりの間にはフォースフィールドが張り巡らされています。
Larrinが中に入ってくるとジョンは肩をすくめます。

LARRIN: You surprised me, Sheppard.
LARRIN :思い切った事をするわね、シェパード。

SHEPPARD: Well, as long as I didn't disappoint you.
シェパード:失望はさせなかったろ。

LARRIN: Oh no, I knew you'd make some sort of a move. I just wasn't expecting anything quite so ...
LARRIN :ええ、まあね。
      何かしら行動を起こすと思ってたけど、こんな事をするとは…

SHEPPARD: Clever? Creative?
シェパード:利口? 創造的?

LARRIN: Reckless. You could have killed all of us, including yourself.
LARRIN :無謀よ。自分も死ぬところだったのよ。

SHEPPARD: I once pulled eleven gees in an F-16 without passing out.
シェパード:俺は気を失わなわずにF-16で11Gを経験した事がある。
       I figured I had a shot.
       やれると思ってたよ。

LARRIN (sarcastically): Why, I underestimated you.
LARRIN :(皮肉に)へえ、あなたを過小評価してたわ。

SHEPPARD: Yeah, I feel the same way. I mean, you've got the whole tough-as-nails routine down pat, but exposing your own people to killer radiation? Takes a special kind of lady to do that, doesn't it?
シェパード:ああ、俺も同じだ。
       君も打たれ強いってな、だが君も仲間を放射能で殺すところだったろ?
       それができる特別な女性ってわけか?

(Nevik comes to the doorway.)
Nevik が出入り口に来ます。

NEVIK: Larrin?
NEVIK : Larrin ?

(Larrin walks over to him. He shakes his head at her, frustrated.)
Larrin は彼に近づきます。
彼はがっかりしたように頭を振ります。

NEVIK: It's not good. He shut down propulsion and navigation systems before he turned over the Bridge.
NEVIK :だめだ。彼がブリッジを返す前に、推進とナビゲーションシステムをシャットダウンした。

LARRIN (annoyed): Of *course* he did!
LARRIN :もちろんそうでしょうね!

(She looks over to John, who is strolling over to the bunk in the cell and now slumps down on it.)
檻の中でベッドに歩き横たわったジョンを彼女はちらりと見ます。

LARRIN (to Nevik): Did you collect enough data to finish the control interface?
LARRIN :(Nevik に)コントロールインタフェースの十分なデータは集まった?

NEVIK: I don't know. Maybe.
NEVIK :いえ、おそらく。

LARRIN: Nevik, if you can't do this, we're stranded.
LARRIN : Nevik 、もしできなかったらここで立ち往生よ。

(Nevik looks across to John.)
Nevik はジョンに向きます。

NEVIK: What about *him*?
NEVIK :彼なら?

LARRIN: He's not going anywhere near that Bridge again. He can't be trusted.
LARRIN :彼をもう一度ブリッジに行かせるわけには行かないわ。信用できない。

NEVIK: Listen, if we can't bring that system back online, he'll die out here like the rest of us.
NEVIK :聞いてください、もしこのシステムを動かす事ができなければ、彼も我々もここで死んでしまいます。

LARRIN: That's the problem! Does he look like a man who thinks he's going to die?
LARRIN :それが問題なのよ!彼が死んでもいう事を聞くと思う?

(They both look at John sprawled on the bunk and drumming his fingers on the blanket as if bored.)
ジョンは大の字になり退屈そうに毛布の上を指でトントン叩いていました。

LARRIN (to Nevik): Check the sub-space communications array.
LARRIN :(Nevik に)亜空間通信をチェックして。

NEVIK: Ancients lost the communications in the battle against the Wraith. The system was never repaired.
NEVIK :エンシェントはレイスとの戦いで通信機能を失いました。システムは修復されていません。

LARRIN: *Check* it.
LARRIN :チェックして。

(Nevik leaves the room. Larrin sighs in exasperation.)
Nevik は部屋を去ります。
Larrin は苛立ってため息をつきます。

ATLANTIS. Rodney is in his lab, typing busily on a laptop. Teyla and Ronon come in.
アトランティス。
ロドニーはラボでラップトップに入力しています。
テイラとロノンが入ってきます。

DEX: What've you got?
DEX :何か分かったのか?

McKAY: Ah. Remember how I said sometimes there's nothing we can do?
マッケイ:ああ。 あの時なす術はないって言ったの覚えてる?

Well, I was right about that ・only it turns out this is not one of those times.
まあ、あの時いはそう思ったけど、今はそうじゃない。

TEYLA: You found him.
テイラ:彼を見つけたの。

McKAY: Hmm ・more like *he* found *us*. Listen to this.
マッケイ:うーん、彼が僕らに見つけさせようとしたんだ。これを聞いてくれ。

(He types on another laptop and white noise comes from the speakers, punctuated by the occasional random fluctuation in the sound.)
ロドニーはもう1台のラップトップをタイプします。
するとスピーカーからホワイトノイズが鳴り出し時折波打つように音がとぎれます。

McKAY: *That* is the sound of sub-space. It's mostly just random noise generated by various forms of radiation; but the Ancients in their infinite wisdom created a programme that can sniff out artificial patterns. It's no doubt a long-range means of detecting advanced life forms ・kind of like our S.E.T.I. programme, only much more powerful `cause it operates through sub-space.
マッケイ: これは亜空間の音だ。
      色んな種類の放射能によって生成されるランダムノイズなんだ。
      でも無限の賢さを持つエンシェントは人工のパターンを見つけ出すプログラムを作成していた。
      これはまちがいなく亜空間を航行するパターンだ。
      どちらかといえば僕らのS.E.T.I. プログラムのように進歩したものだ。

(Ronon looks bored and fidgety. Teyla tries to look interested.)
ロノンは退屈そうに落ち着きがありません。
テイラは興味深く聞いています。

McKAY: Anyway, it picked up this.
マッケイ:とにかく、これを拾い上げたんだ。

(He types, and a new sound comes through the speakers: regular fluctuations in the white noise that beat out a pattern ・three short bursts, then three longer ones, then three short ones again. The pattern repeats over and over.)
ロドニーはタイプします。
すると新しい音がスピーカから聞こえます。
パターンはホワイトノイズが短い3回、長い3回、短い3回のリズムを繰り返しています。

TEYLA: What is it?
テイラ:これは何?

McKAY: That's Sheppard. Now I don't know why he didn't just send a regular message but maybe he was dealing with a damaged transmitter, or maybe he was trying to communicate without being detected, but it's definitely him.
マッケイ:シェパードだよ。
      なんで普通のメッセージを送らないのかわからない。
      送信機が壊れているのか、あるいは盗聴されないようにしようとしたのか、でもこれは確かにジョンだ。

DEX: How d'you know it's him?
DEX :どうしてこれがそうだとわかるんだ?

McKAY: It's Morse code. S.O.S.
マッケイ:これはモールス信号なんだ。SOSだよ。

LANTEAN SHIP BRIG. John is strolling around the cell, bored. Larrin walks in and deactivates the forcefield over the cell opening.
LANTEAN艦、営倉。
ジョンは退屈そうに檻の中を歩き回っています。
Larrin が入って来て檻のフォースフィールドを切ります。

SHEPPARD: What's happening?
シェパード:どうしたんだ?

(Larrin punches him hard in the face. He groans and stumbles back, doubled over.)
Larrin はジョンの顔を殴りつけました。
彼はうなって後ろに退き体を折りまげて倒れてます。

SHEPPARD: What was *that* for?!
シェパード:何なんだよ?!

LARRIN: D'you realise what you've done?
LARRIN :自分が何をしたか分かってるの?

SHEPPARD (straightening up): I didn't do anything.
シェパード:(立ち上がって)俺は何もしてない。

(Larrin punches him in the face again. He groans and tries to catch his breath.)
Larrin は再び彼の顔を殴ります。
彼はうなって息をつこうとします。

SHEPPARD: *Stop* that!
シェパード:やめてくれ!

LARRIN: I'll stop when you stop lying. You adapted the damaged communications array to send out a signal, didn't you?
LARRIN :ウソをつくのをやめたらやめて上げるわ。
      シグナルを送るために壊れた通信装置を改造したわね?

(John hesitates, but then decides that he's had enough of being punched.)
ジョンはためらいますがまた殴られるのが嫌で素直になります。

SHEPPARD: ... Yes.
シェパード:…ああ。

(Larrin backhands him across the face. The blow spins him around and he drops to his knees.)
Larrin はジョンの頬をバックハンドの平手で殴ります。
ジョンはもんどりうって倒れます。

SHEPPARD (trying to straighten up): You said you'd *stop* that!
シェパード:(立ち上がりながら)殴らないといっただろ!

LARRIN: You were right. (She takes a blaster out of her belt and aims it at him.) Maybe I'll just shoot you.
LARRIN :その通りよ。
      (彼女はブラスターをベルトから取り出して彼に向けます)
      あなたを撃つだけよ。

SHEPPARD (holding his arms wide): All right, don't you think you're over-reacting a little?
シェパード:(腕を大きく広げ)そうか、少し反応が過剰じゃないか?

LARRIN: You were trying to broadcast our location. Guess what? It worked. There's a ship approaching, only I don't think it's the one you were hoping for.
LARRIN :我々のいる場所を送信したのよ。
      どういうことか分かる?
      うまく行ったみたいよ。近づいてくる船があるわ。
      でもそれはあなたの望んでいた助けではないと思うけど。

SHEPPARD: What do you mean?
シェパード:どういう意味だ?

LARRIN: It's the Wraith!
LARRIN :レイスよ!

(As John stares at her, appalled, outside the ship a hyperspace window opens and a Wraith cruiser flies out of it and heads towards the battleship.)
ジョンはぞっとして彼女を見つめます。
船の外ではハイパースペースウィンドウが開きレイスの船が現れ戦艦を目指して飛んで来ます。

BRIDGE. Nevik types frantically on a small computer pad. He and Silas struggle to keep their feet as the Wraith cruiser fires on them and sparks fly from the consoles. In the Brig, Larrin and John ・ still on his knees ・also totter as the ship jolts.
ブリッジ。
Nevik は小さなコンピュータパッドに半狂乱になってタイプします。
レイスの船はランシャンの船に攻撃をかけ、船内ではコンソールから火花が飛び散っていました。
Nevikと Silas はよろめかないようにしています。
営倉では船が揺れるたびLarrin とジョンはよろめきます。

NEVIK (over comms): The Wraith ship is firing on us.
NEVIK :(無線で)レイスの船が攻撃をしてます。

LARRIN: Do we have shields?
LARRIN :シールドは?

NEVIK: Affirmative ・but they're only at twenty percent. We can't take this for very long.
NEVIK :ありますが20パーセントです。長い間は持ちません。

(Another blast from the cruiser jolts the ship. John stands up slowly, looking nervously at the blaster still aimed at him.)
再び攻撃を受け船が揺らぎます。
ジョンは彼に向けられたブラスターを見ながらゆっくりと立ち上がります。

SHEPPARD: If you're gonna get out of this alive, you're gonna need my help.
シェパード:もし生き残りたいなら、俺の助けが必要だろう。

(He walks slowly towards her.)
彼は彼女に向かってゆっくりと歩きます。

SHEPPARD: Now I realise you and I don't exactly trust each other ...
シェパード:今はお互い信頼しあえないだろう…

(Slowly he reaches out and gently wraps his hand around the barrel of the blaster.)
ゆっくりと彼は手を伸ばして穏やかにブラスターをつかみます。

SHEPPARD: ... but it's not gonna make much difference if the Wraith blow the ship up, is it?
シェパード:だが、もしレイスが船を爆破すればそんな事言ってられないぞ?

(He gently pushes the barrel away from himself. Larrin looks at him for a moment, then lowers the blaster.)
彼は穏やかにブラスターを押し返します。
Larrin は一瞬彼を見てからブラスターを下げます。

LARRIN: What've you got in mind?
LARRIN :何を考えてるの?

SHEPPARD: Well, you could start by shooting back.
シェパード:撃ち返すことからはじめようじゃないか。

LARRIN: ... Right.
LARRIN :そうね。

SHORTLY AFTERWARDS. John and Larrin run through the corridors.
まもなくその後。ジョンと Larrin は廊下を走ります。

Larrin stops and points.
Larrin はストップして指さします。

LARRIN: The Weapons Control Platform is down that corridor. I'm headed back to the Bridge.
LARRIN :武器のコントロールプラットホームはその廊下の向うよ。私はブリッジに戻るわ。

SHEPPARD: Keep the shields up as long as you can.
シェパード:できるだけシールドを維持してくれ。

(He races to the Weapons Control Platform, which is the equivalent of Atlantis' Chair Room, jumps into the Chair and reclines it as its lights come on. As he starts to concentrate, the Wraith cruiser sends a continuous salvo of missiles towards the battleship. The shields buckle under the barrage and sparks fly in the Chair Room.
彼はアトランティスのチェアルームと同じような武器コントロールプラットホームに走ります。
椅子の中に飛び込むとライトがつきます。
彼が集中し始めた時、レイスの船はミサイルを絶え間なく戦艦に向かって発射します。
シールドは弱まり、火花がチェアルームに飛び散ります。

The lights on the Chair go out and it lifts into its upright position.)
チェアのライトは消え、元の位置に戻ります。

SHEPPARD: Great(!)
シェパード:結構

(He jumps up and runs round to the back of the Chair, opens a panel and looks at all the crystals and wires inside.)
彼は跳び上がって椅子の後部に走ってパネルを開け、内部のクリスタルとワイヤーを見ます。

SHEPPARD (unconvincingly): Piece of cake.
シェパード:(理解できずに)パズルだな。

(On the Bridge, Nevik continues typing on his computer pad but just then another blast hits the ship.)
ブリッジでは、 Nevik がコンピュータパッドにタイプし続けます。
しかしちょうどその時もう1度の爆発が起こります。

NEVIK: Shields are down.
NEVIK :シールドダウン。

SILAS: Can't you re-route *any* more power?
SILAS :バイパスしてパワーアップできないか?

NEVIK: There's nothing I can do.
NEVIK :どうやればいいか分からない。

(Outside, the cruiser moves in for the kill, firing a single missile towards the Bridge. It impacts and that section of the ship explodes. Nearby, Larrin stumbles as the ship jolts. She swipes her hand over a door's wall panel but it beeps negatively. She activates her wrist comm.)
外のレイスの船はブリッジに向かって一発のミサイルを発射します。
船の爆発起こし、ブリッジに向かっていたLarrinはよろめきます。
彼女はドアのパネルに手をかざします、しかしビープ音を出し開きません。
彼女は手首無線機を作動させます。

LARRIN: Silas, Nevik, what happened?
LARRIN : Silas 、 Nevik 、何が起きたの?

(There's no response.)
応答がありません。

LARRIN: Do you read me?
LARRIN :聞こえる?

(Still no response. In the Weapons Control Platform Room, John puts a crystal back into the panel and it lights up. He runs round to the front of the Chair, sits down and activates it, concentrating. A swarm of drones heads out and they impact all areas of the cruiser, blowing it to bits. John sits up in the Chair and deactivates it.)
応答はありません。
武器コントロールプラットホームルームで、ジョンはクリスタルをパネルに戻します。
すると動き出し、彼は椅子に戻って集中し作動させます。
ドローンの群れが発射されレイスの船を破壊します。
ジョンは椅子を戻します。

SHEPPARD: Larrin? It's Sheppard.
シェパード: Larrin ?シェパードだ。

LARRIN (frowning): I didn't give you a communicator.
LARRIN :(眉をひそめ)無線機は渡してないでしょ。

SHEPPARD: I activated the ship's intercom. What happened?
シェパード:船の内線通話を作動させた。 何が起きた?

LARRIN: I don't know. The forward section has been sealed off.
LARRIN :分からない。前方のセクションが閉ざされわたわ。

SHEPPARD: What about your people?
シェパード:仲間はどうなった?

LARRIN: They're not responding.
LARRIN :応答しないわ。

SHEPPARD: The good news is the Wraith ship's been destroyed.
シェパード:いいニュースはレイスの船は破壊した。

LARRIN: Stay where you are. I'm coming to you.
LARRIN :そこにいて。 私がそっちに向かうから。

(She runs off. John doesn't look too pleased about the thought of seeing her again, probably because he knows she's likely to kill him for bringing about the death of her colleagues.)
彼女は走り去ります。
彼は彼女が仲間を死なせたとして怒る可能性が高いことを知って、
彼女に会うことはあまり嬉しそうではありません。

(A minute or two later, Larrin runs into the Platform Room but John is nowhere to be seen. He is already in another room, activating control panels.)
数分後、 Larrin はプラットホームルームに走ります。
しかしジョンはどこにもいません。
彼は別の部屋でコントロールパネルを作動させています。

LARRIN (over comms): Sheppard, where are you?
LARRIN :(無線で)シェパード、どこにいるの?

SHEPPARD: Auxiliary Control Room.
シェパード:補助コントロールルーム。

(Larrin starts to run to the doors but they close in front of her.
Larrin はドアに走り始めます、しかしドアは彼女の前で閉じます。

She swipes the wall panel but it beeps negatively at her.)
彼女は壁のパネルに手をかざしますが、ビープ音を出します。

LARRIN: Sheppard?
LARRIN :シェパード?

SHEPPARD (still activating controls): I'm sorry about this.
シェパード:(まだ制御装置を動かし)申し訳ない。

LARRIN: What are you doing?
LARRIN :何をしてるの?

SHEPPARD: For the moment, not much. Hyperdrive seems to be offline.
シェパード:ちょっとな。ハイパードライブが制御できない。

LARRIN: What?! How bad is it?
LARRIN :えっ?! どんな具合なの?

SHEPPARD: Well, it's not exactly my area of expertise but if I'm reading this thing right, the drive itself is undamaged. Probably just a short in the control system.
シェパード:俺は専門家じゃないから正確にはいえないが、俺が正しければドライブ自体に損傷はない。
       おそらく制御系がショートしただけだ。

LARRIN: Then we can take care of it through a simple bypass. Just let me out and I should be able to fix it.
LARRIN :それなら単純にバイパスすれば直るわ。
      直ぐに中にいれて、そうすれば私が直せるから。

SHEPPARD: I don't think so.
シェパード:俺はそうは思わんね。

LARRIN (angrily): We're a floating target out here, Sheppard!
LARRIN :(怒って)ここでただ浮かんでいたいの、シェパード!

SHEPPARD: All right, take it easy. I've got the transmitter off. My people should have gotten the message by now.
シェパード:分かった、落ち着け。
       トランスミッタをオフにしたから俺の仲間たちがメッセージを受けとってるはずだ。

LARRIN: There is no reason to assume that Wraith ship didn't broadcast our position.
LARRIN :レイスが他の船に我々の場所を送信したかもしれないわ。

SHEPPARD: Well, there's no reason to assume they *did*.
シェパード:それなら、そうしなかったかもしれないぞ。

LARRIN: Listen to me, Sheppard. I've spent my entire life around hyperdrive systems. I know what I'm doing.
LARRIN :聞いて、シェパード。
      私はハイパードライブシステムを今まで研究してきたの。
      詳しく知ってるのよ。

SHEPPARD: I never said I didn't believe you. Don't worry ・my people will be here.
シェパード:君を信じないわけじゃないが、もうじき俺の仲間がやってくる、心配するな。

SPACE STARGATE. A Puddle Jumper flies out of the Gate and joins four others in orbit above a planet. Inside the new arrival, Rodney calls up the H.U.D. which shows the solar system.
スペースゲイト。
パドル・ジャンパーがゲイトから出てきて、先に到着していた4機に合流します。
彼らは惑星の軌道を回っていました。
到着したロドニーはこの星の太陽系をH.U.D.に映します。

McKAY: Sheppard was broadcasting from somewhere in the vicinity of this system.
マッケイ:シェパードはこのシステムの付近から送信したんだ。

LORNE: Well, sensors aren't picking up anything.
LORNE :センサーは何も反応しない。

McKAY: Let me see if I can expand the range a little.
マッケイ:少しレンジを広げてみるか。

(He works on the console and the image of the solar system moves back to encompass a larger area. On the edge of the image, a dot flashes.)
彼はコンソールに取り組みます、そして太陽系の影像はより大きな範囲を映し出します。
映像の端の方に光点があります。

McKAY: There.
マッケイ:そこだ。

TEYLA: What is it?
テイラ:それは何?

McKAY: It could be a ship. It's still too far off to get any detailed readings but that's *gotta* be them.
マッケイ:船だよ。遠すぎて詳細はわからないけど、間違いない。

LORNE: How long to get there at maximum sub-light?
LORNE :亜光速最大でどのぐらい掛かる?

McKAY: It's five hours.
マッケイ:5時間だ。

LORNE (activating comms): This is Lorne to all Jumpers. I'm sending you some coordinates. Proceed to target at maximum sub-light. (He nods to Rodney.) Go ahead.
LORNE :(無線を作動させ)こちらローン、全ジャンパーに告ぐ。
座標を送くる。 最大亜光速で目標に発進。
(彼はロドニーにうなずきます)行くぞ。

LANTEAN SHIP WEAPONS CONTROL PLATFORM ROOM. Using her knife, Larrin prises off the cover over a panel in the wall, revealing the crystals behind it. She tries to insert her knife into the panel but gets a shock off it. In the Auxiliary Control Room, an alarm beeps. John goes to the control console that beeped and looks at its wallscreen.
LANTEAN 船、武器コントロールプラットホーム。
Larrinはナイフを使って壁のパネルをこじ開けクリスタルを見える状態にします。
彼女はナイフでパネルに挿入しようとしますがショートします。
補助コントロールルームでアラームがビープ音を出します。
ジョンはビープ音を出したコントロールコンソールに行って壁のスクリーンを見ます。

SHEPPARD: Larrin, what are you doing?
シェパード: Larrin 、何をしてる?

(Larrin doesn't answer. She has managed to get the tip of her knife into the edge of the panel and is trying to work a cable loose.)
Larrin は応答しません。
彼女はパネルの縁にナイフを刺すことに成功してケーブルを操作しようとしています。

SHEPPARD: Look, once my people get here and get the hyperdrive back online, we'll drop you off at the nearest Gate. You have my word.
シェパード:なあ、俺の仲間がここに着いて、ハイパードライブを直したら、
一番近くのゲイトに君を送ってやる。返事は。

LARRIN (smiling ironically): Not good enough.
Larrin(皮肉ぽく微笑んで)いやよ。

SHEPPARD: What, my word or my deal?
シェパード:何でだ、約束か取引か?

LARRIN: Yeah, well, *both*.
LARRIN :ええ、まあ、両方ともね 。

SHEPPARD: You're the one who kidnapped *me*, remember?
シェパード:君は俺を誘拐したのを忘れたのか?

LARRIN: Because I need the ship.
LARRIN :私は船が必要なの。

(The panel sparks out again. She sighs in frustration. John also sighs and punches a control. The lights in Larrin's panel go out.)
パネルは再びスパークします。
彼女はいらついてため息をつきます。
ジョンも同じくため息をついて制御装置のスイッチを切ります。
Larrin のパネルのライトは消えます。

SHEPPARD: There. I did you a favour.
シェパード:俺は優しいだろ。

LARRIN: Sheppard, listen to me. Our fleet is old. There was a time when we had the resources to build new ships, but now we don't. When we lose one, it's gone for good, and despite strict population controls there just isn't enough room for all of us any more. We've been forced to abandon some of our own people on the ground.
LARRIN :シェパード、聞いてちょうだい。
我々の艦隊は古いの。新しい船を作る技術を持っていた時もあったけど、今はないわ。
これを失ったらもう永遠になくなる。
そして人口調整はしてるけど我々の住む空間はもうないのよ。
地上に仲間を置いていくことを強いられたわ。

SHEPPARD: Well, they're no worse off than the rest of the people in this galaxy.
シェパード:この銀河の他の住民よりは悪くないんじゃないか。

LARRIN (angrily): Fine. We'll do this the hard way.
LARRIN :(怒って)分かったわ。これしかないようね。

(She walks over to face the door, takes out her blaster and begins to fire it at the door over and over again. In the Control Room, John hears the blasts.)
彼女はドアにブラスターを向け繰り返し発射し始めます。
コントロールルームでジョンは銃声を聞きます。

SHEPPARD: Larrin, what are you doing?
シェパード: Larrin 、何をしている?

(After multiple shots, Larrin walks towards the door which she has blasted a hole through. She climbs through the hole and heads off.
何発も撃った後Larrin はドアに開いた穴から中に侵入します。

John activates a control. Larrin rounds a corner and walks into a forcefield across the corridor.)
ジョンはコントロールを作動させます。
Larrin は角を曲がって廊下を通ろうとしましたがフォースフィールドにぶつかります。

LARRIN: Sheppard, you are *really* starting to annoy me!
LARRIN :シェパード、あなたは本当にむかつくわ!

SHEPPARD: Just sit tight. It'll be over soon enough.
シェパード:ただじっと静観してろ。もうじき来るから。

(Sighing angrily, Larrin activates her wrist comms.)
Larrin は怒ってため息をついて手首の無線を作動させます。

LARRIN: Silas, Nevik, come in?
LARRIN : Silas 、Nevik 、聞こえる?

(No response.)
応答はありません。

LARRIN: Silas, do you read me?
LARRIN :Silas 、聞こえてるの?

SHEPPARD: Give it up. They're gone.
シェパード:諦めろ。彼らは死んだ。

LARRIN: You don't know that.
LARRIN :あなたに分かるわけないでしょ。

SHEPPARD: No, but I can find out.
シェパード:ああ、だが見つけることはできる。

(He goes to another control console and activates it, scanning the ship for life signs.)
彼は別のコントロールコンソールに行って船内のライフサインをスキャンします。

SHEPPARD: Looks like there's no-one alive in the forward section.
シェパード:前方のセクションには生きている者は誰もいない。
       I'm sorry.
       すまないな。

(Larrin lowers her head in grief, then starts to head back the way she just came.)
Larrin はがっかりしたように頭を垂れもと来た道を引き返します。

SHEPPARD: Larrin, where are you going?
シェパード: Larrin 、どこに行くんだ?

(He operates the console to home in on her signal.)
彼は彼女のシグナルを追ってコンソールを操作します。

SHEPPARD: I can track you anywhere on the ship. You can't hide from me.
シェパード:この船の中ならどこでも追跡できる。
隠れることはできないぞ。

(He smiles smugly, then his smile drops as he sees something on the screen. There's a second life sign around the corner of the corridor which Larrin is walking along.)
彼はひとりよがりに微笑します。
彼がスクリーンで何かを見ると笑みが失われます。
Larrin が歩いている廊下のコーナーにもう一つのライフサインがありました。

SHEPPARD: Larrin, stop. I'm picking up another life sign directly in front of you.
シェパード: Larrin 、止まれ。
君の前方に別のライフサインを見つけた。

LARRIN: Silas!
LARRIN : Silas !

(She runs towards the closed door at the end of the corridor.)
彼女は廊下の先の閉じられたドアに向かって走ります。

SHEPPARD: That's impossible. There's no way he got out of that section alive.
シェパード:そんなはずはない。
       彼がいたセクションから出て行く方法はないんだ。

(Larrin reaches the door and swipes the wall panel. The doors open and a Wraith is on the other side. It snarls. Larrin gasps in horror, stumbling back, and draws her blaster but the Wraith rushes forward and swipes it out of her hand, sending it skittering across the floor. As it raises its hand, ready to attack her, Larrin draws her knife and charges at it, plunging the knife through its hand. It roars and crumples to its knees, pulling the knife out, then rises up as Larrin runs at it again and they go hand to hand for a few moments but when Larrin aims a roundhouse kick at it, the Wraith seizes her ankle and flips her to the floor. She tries to scramble backwards but the Wraith draws out a stunner and aims it at her. However, before it can fire, three blaster shots hit it in its back. It drops to the floor on its face and John comes into view, aiming the blaster down at it.)
Larrin はドアに着くと壁のパネルに手をかざします。
ドアが開くとレイスがいました。
レイスはLarrinに向かって襲い掛かろうとします。
彼女は後ずさりしながらブラスターを抜きます。
しかしレイスは彼女の手からブラスターを払い落とし、命を吸い取ろうと右手を掲げます。
しかしLarrin は腰の後ろからナイフを引き抜いてレイスの手の平を刺します。
レイスは喚いてナイフを引き抜きます。
Larrin は素手でレイスに立ち向かい、蹴りを放つとレイスは彼女の足をつかんで床に投げ飛ばします。
倒れたLarrinに向かってレイスはショックガンを取り出し彼女に向けます。彼女は倒れたまま後ずさりします。
しかしレイスが発砲する前に、その背中にブラスターが三発撃ち込まれレイスはうつ伏せに倒れます。
その後ろにはジョンがブラスターを持って立っていました。
ジョンはブラスターをレイスに向けたままLarrinに近づきます。

SHEPPARD (to Larrin): You all right?
シェパード:大丈夫か?

LARRIN (getting to her feet): I'm fine. It just caught me off guard.
Larrin:(立ち上がって)平気よ。油断してただけ。

SHEPPARD: They must have escaped in the Darts before their ship was destroyed. We left the Hangar Bay pressurised, they flew right in.
シェパード:奴らの船が破壊される前に、ダーツで逃げたんだろう。
ベイの気圧が正常だったため奴らは格納庫から潜り込んだんだな。

LARRIN: "They"?
LARRIN :奴らって?

SHEPPARD: Yeah, there's three more. (He holds up a life signs detector.) We can track `em with this.
シェパード:ああ、あと3匹いる。
       (彼は検出器を上げます)
       これで追跡できる。

LARRIN: Where'd you get that?
LARRIN :どこでそれを?

SHEPPARD: Auxiliary Control Room. Gotta know where to look. Come on.
シェパード:補助コントロールルームだ。
       どこにいるか見つけないとな。ついて来い。

(He runs off. Larrin starts to follow him but then stops.)
彼は走り出します。
Larrin は後を追い始めますが立ち止まります。

LARRIN (to herself): Get his weapon.
LARRIN :(自分に)あいつの武器を。

(She runs back to the Wraith, intending to take its stunner. The Wraith, still face down on the floor, seizes her ankle. She screams. John comes back around the corner and fires three more blasts into it.)
彼女はレイスのショックガンを手に入れようと走り戻ります。
レイスはうつ伏せに倒れた上体で彼女の足首をつかみます。
彼女は悲鳴を上げます。
ジョンは戻って来て3発撃ち込みました。

SHEPPARD: Tenacious little bastards, aren't they?
シェパード:なかなかしぶとい奴だな?

(He looks at the power cell on his blaster, realising that it is either very low on energy or empty.)
彼はブラスターのエネルギーが低いのか調べます。

SHEPPARD: Don't suppose you have any more of these?
シェパード:君は武器なんか必要ないだろ?

LARRIN: I'm afraid not.
LARRIN :残念だけどそうは思ってないわ。

(She looks at the Wraith stunner. The blaster shots have half- destroyed it.)
彼女はショックガンを見ます。
ショックガンはブラスターで片面が破壊されていました。

LARRIN: And I don't think this is gonna be much good either.
LARRIN :これは使い物にならないわ。

(She tosses it to the floor. John spins his blaster in a fair impersonation of Ronon, then shoves it into the back of his trousers and the two of them head off. They run along a few corridors, then John skids to a halt and holds up his hand, looking at his life signs detector.)
彼女は床にガンを放ります。
ジョンはロノンのまねをしてブラスターを回転させ、ズボンの後ろに押し込みます。
そして2人はその場を離れ廊下を駆け出します。
しばらく走るとジョンは急停止してライフサイン検出器を見て手を上げます。

SHEPPARD: Hold on! Got one coming this way.
シェパード:待て! 一匹こっちに来る。

(He backs up to a nearby door and swipes it open. They go inside, only to realise that it's a small storeroom.)
彼は近くのドアに戻りドアを開きます。
二人は内部に入りますがただの小さな貯蔵室です。

LARRIN: What now?
LARRIN :何なの?

(John looks at his detector, which must also conveniently be acting as a scanner [or is a result of careless scripting] and walks to the back wall. He runs his hand over part of the wall and a panel slides back to reveal a narrow space behind it. He turns and jerks his head at Larrin. She stares at the tiny space.)
ジョンは何も言わずに検出器を見ながら壁を調べています。
そして奥の壁に行き壁に手をかざすと隠し扉が開いて狭い空間が現れます。
彼は Larrin に振り返り胸倉を掴みます。
彼女は狭い空間を見つめ怯えます。

LARRIN: Wait, no, Sheppard ...
LARRIN :待って、シェパード…

(John grabs her jacket and hauls her inside the space.)
ジョンはその中に彼女ともども入ります。

LARRIN: What? What are you doing?
LARRIN :何? 何をしてるの?

(The panel closes, leaving them squeezed into the tiny space and facing each other only inches apart.)
扉は賭します。
彼らは狭い空間に詰め込まれる状態で向かい合っています。
ほとんど動くことはできません。

LARRIN: What? Oh, I can't believe you're playing this ...
LARRIN :何?こんな事するなんて信じられない…

(John puts his hand over her mouth to shut her up. She promptly pulls her top lip clear and bites into his hand.)
ジョンは彼女を黙らせるために手を彼女の口に置きます。
彼女は即座にジョンの手に噛み付きます。

SHEPPARD: Ow!
シェパード:おぅ!

(To silence him, Larrin slaps her own hand over his mouth. Outside the room, the Wraith swipes its hand over the wall panel and walks in. In the hidden space, John and Larrin stare at each other, still with their hands over each other's mouths. The Wraith looks around the room for a moment, then closes the door again and moves on. John and Larrin release each other and John frowns down at his life signs detector as he sees two more signals heading towards that of the Wraith that just left.)
彼を沈黙させるために、Larrin は彼の口を手で押さえつけます。
部屋の外ではレイスが壁パネルに手をかざしドアを開けます。
隠し部屋でジョンとLarrin はお互いの口を手で押さえたまま見詰め合っています。
レイスはしばらく部屋の中を見回してからドアを閉じ行ってしまいます。
ジョンと Larrin はお互い手を離します。
そしてジョンは検出器を見てます。

SHEPPARD (whispering): There's the other two. What, are they having a board meeting?
シェパード:(ささやき)他にニ匹いる。奴らは話し合うのかな?

SPACE. The five Puddle Jumpers are heading towards the signal.
宇宙空間。
5機のパドルジャンパーがシグナルを目指して進んでいます。

McKAY: It's no use. I've done everything I can think of to boost the sensors. It's still too far out.
マッケイ:役に立たない、センサーを拡張するのに手は尽くした。
だけどまだ遠すぎる。

LORNE: So we have no idea what we're dealing with?
LORNE :じゃあ何に向かっているのか分からないのか?

TEYLA: Why would they be so far out on the edge of the solar system?
テイラ:どうしてこんな太陽系の果てに?

McKAY: I don't think it's a coincidence that this system has a space Gate. They were probably headed for it when they dropped out of hyperspace too early.
マッケイ:僕はこのシステムがスペースゲイトを持っているのは偶然だとは思わない。
      多分早くハイパースペースを出たから向かっていたんだろう。

LORNE: Well, why would they do that?
LORNE :なんでだ?

McKAY: How should *I* know?! We don't even know who "they" are, remember?
マッケイ:僕が分かるわけないだろ?!
相手が誰なのかも分からないのに?

DEX: Does it make a difference? Even if it was a fleet of hive ships, would it stop us from trying to get him back?
DEX :どう違うんだ?
    たとえそれがハイブの艦隊でも、あいつを取り戻そうとすれば阻止するんだろ?

LORNE: No.
LORNE :そうだな。

LANTEAN SHIP. STOREROOM HIDDEN SPACE.
LANTEAN 船。
貯蔵室の隠し部屋。

LARRIN (whispering): You know, none of this would have ever happened if you would have just co-operated. You'd be home by now and I'd be headed back to my people with a ship that could house a thousand men, women and children.
LARRIN :(ささやき)あのね、もしあなたが協力していたら、こんな事は起きなかった。
      今頃あなたは帰ってるはずよ。
      そして私は何千人もの仲間達を載せる事ができる船を持って戻っているはずだった。

SHEPPARD: Well, if you had *asked* for my help in the first place instead of attacking me ...
シェパード:もし、俺を攻撃せず援助を求めてたらな。

LARRIN: We couldn't risk it.
LARRIN :そんな危険は冒せなかった。

SHEPPARD: Risk what?
シェパード:何が危険なんだ?

LARRIN: You might have said no.
LARRIN :あなたはノーと言ったかもしれない。

(John gazes at her for a moment, then looks at his life signs detector.)
ジョンは一瞬彼女を見つめてから検出器を見ます。

SHEPPARD: They're leaving.
シェパード:行っちまったぞ。

(He swipes his hand over the wall panel and it slides open. They walk to the door, but John holds up his hand as he looks at the detector again.)
彼は壁のパネルに手をかざしスライドして開き。
彼らはドアに近づき、ジョンが再び検出器を見ると手を上げます。

SHEPPARD: Hold up. We've got a problem. They're between us and the Control Room.
シェパード:待て。問題がある。
       奴らはこことコントロールルームの間にいる。

LARRIN: We should be able to find a way around.
LARRIN :回り道があるかもしれないわ。

SHEPPARD: There isn't enough time. We can't risk them finding it first.
シェパード:時間がない。奴らの方に先に見つけさせるわけには。

LARRIN: What does it matter? It's not like they can fly the ship.
LARRIN :どうして?奴らにはどうせ飛ばせないでしょ。

(John grimaces, not looking at her.)
ジョンは彼女を見ないでしかめっ面をします。

LARRIN: Sheppard? (She closes her eyes in disbelief.) You *did* shut down the controls, right?
LARRIN :シェパード?
      (彼女は信じられなくて目を閉じます)
      コントロールをシャットダウンするつもりね?

(John still won't look at her.)
ジョンはまだ彼女を見ません。

LARRIN (indignantly): Sheppard!
LARRIN :(憤然として)シェパード!

SHEPPARD (glaring at her): There wasn't enough time!
シェパード:(彼女をにらみつけ)時間がないと言っただろ!

LARRIN: If they find that Control Room before we do, they'll not only be able to fly this ship but they're gonna be able to track us using the internal sensors.
LARRIN :奴らが先にコントロールルームを見つけだしてもこの船を飛ばすことができなくても、
      センサーを使って我々を追跡することができるのね。

SHEPPARD: Believe me, I know. And by the way, I was busy saving *your* life at the time.
シェパード:俺を信じろ。あの時は君を助けるので忙しかったからな。

LARRIN: The only reason my life was in danger in the first place is because *you* decided to broadcast our position to half the galaxy.
LARRIN :私の命が危険に晒されたのは、あなたが銀河中にここの位置を送信しようとしたからよ。

(John points at her furiously, wanting to make another point, but is unable to think of one.)
ジョンは言い返そうと猛然と彼女を指さしますが、考えがまとまりません。

SHEPPARD: Do you wanna argue about this or do you wanna do something about it?
シェパード:ここで口げんかを繰り返すか、行動を起こすかどっちだ?

LARRIN: Fine. What are the options?
LARRIN :分かった。どうすればいい?

SHEPPARD: Well, we're cut off from the Control Room and we have no weapons.
シェパード:俺達はコントロールルームから切り離されている。
       そして武器を持ってない。

LARRIN: That's not true. We have the Chair.
LARRIN :あるじゃない。チェアがあるわ。

SHEPPARD: I don't think drones are gonna do any good with a bunch of Wraith in the middle of the ship.
シェパード:ドローンを船の中央にいるレイスに当てるのは至難の業だぞ。

(Larrin smiles.)
Larrin は微笑します。

LARRIN: What if they weren't in the middle?
LARRIN :もし奴らが中央にいなかったら?

SHEPPARD: Get serious.
シェパード:真剣に考えろ。

LARRIN: You got a better idea?
LARRIN :他にアイデアはあるの?

(John sighs. Clearly he hasn't.)
ジョンはため息をつきます。
明らかに彼はアイディアを持っていませんでした。

LATER. John climbs through the hole in the door of the Weapons Control Platform Room and runs to the Chair.
後に。
ジョンは武器コントロールプラットホームルームのドアの穴を通ってチェアに走ります。

SHEPPARD: All right. I'm in position.
シェパード:いいぞ。所定の位置についた。

(Larrin is walking down a corridor consulting the life signs detector. [Which is clever of her, seeing as she doesn't have the Ancient gene.])
Larrin は検出器を見ながら廊下を歩いています。

LARRIN: Wait for my signal.
LARRIN :私の合図を待って。

SHEPPARD: Sure you wanna go through with this? If you don't make it, I'll feel responsible and, well, I really don't need the guilt.
シェパード:本当にやるつもりか?
       もし失敗したら俺は責任を感じる。
       俺は責任を持てないからな。

LARRIN: I'll be fine as long as you don't shoot too early. (She smirks.) I'm sure that's not the first time you've heard that from a woman.
LARRIN :あなたが早く撃たない限り、私は大丈夫よ。
      (彼女はニヤッと笑います)
      女性からその言葉を聞いたのは初めてじゃないでしょ。

SHEPPARD: On the other hand, I might be able to live with it.
シェパード:他の時ならな、今回は受け入れがたいよ。

(He reclines the Chair. Larrin looks at the detector again.)
彼はチェアに寄りかかります。
Larrin は再び検出器を見ます。

LARRIN: I got `em. Here we go.
LARRIN :見つけたわ。行動を開始する。

(Nearby, the three Wraith are walking along holding their stunners.
近くにいた3人のレイスはショックガンを掲げて歩いています。

Larrin whistles from behind them to attract their attention. They turn and see her, and she races off, narrowly avoiding their stunner blasts as they chase after her. The Wraith at the rear of the pack stops and heads off in a different direction. Larrin pelts around a corner and runs for a door at the end of the corridor.)
Larrin は注意を引き付けるために後ろから口笛を吹きます。
レイスは彼女に振り向きます。
そして彼女を追いながらショックガンを撃ってきます。
彼女はかろうじて避けながら逃げ回ります。
Larrin はコーナーを曲がり廊下の端にあるドアに走ります。

LARRIN: Sheppard, now!
LARRIN :シェパード、今よ!

(She reaches the end of the corridor and swipes her hand over the wall panel. John concentrates and a drone flies out from the ship, then swings around and heads back inwards again. Larrin runs through the doors and swipes the panel on the other side. The doors close on the two approaching Wraith. The drone plunges into the side of the ship. The wall behind the Wraith explodes and they are blown out into space.)
彼女は廊下の端に到着して壁のパネルに手をかざします。
ジョンが集中するとドローンが船の射出口から飛び出し外側から船外に沿って後部へ飛びます。
Larrin はドアを開けると中に入ってすぐに閉めます。
ドローンは船の側面に飛び込みます。
レイスの後ろの壁は爆発し、宇宙空間煮吸い出されます。

(Larrin looks at the door and sighs with relief. She turns and comes face to face with the third Wraith, its hand already raised. It plunges its hand onto her chest and starts to feed. She groans and starts to crumple to the floor as her life energy is sucked out of her.)
Larrin はドアを見て安堵のため息をつきます。
彼女が振り返るともう一匹のレイスが右手を伸ばし持っていました。
レイスは彼女の胸に手を押し付けます。
彼女は生命エネルギーを吸いとられ床にひざをつきます。

(In the Chair Room, John deactivates the Chair and frowns.)
チェアルームで、ジョンはチェアの効力をなくして眉をひそめます。

SHEPPARD: Larrin? Come in. Larrin?
シェパード: Larrin ? どうした。 Larrin ?

(In the corridor, the Wraith is kneeling over Larrin. It finishes feeding, lifts its hand clear and looks down at her. She isn't dead but she is very elderly.)
廊下でレイスは Larrin の上に覆いかぶさっています。
もう吸収は終わっていてその手を離して彼女に見下ろしていました。
彼女は死んでいませんが老化していました。

WRAITH: And now, before I take the rest of your life, you will answer my questions. How many more of your people are on this ship?
レイス:最後まで命を奪う前に、質問に答えろ。
     他に何人この船に残っている?

(John has arrived and glances quickly around the corner behind the Wraith before ducking back out of sight. He checks the power cell on his blaster. It's definitely empty, but he puts it back into the blaster.)
ジョンは到着して見えない場所にかがみ込みます。
彼はブラスターのパワーセルをチェックします。
しかしもう空になっていましたしかし彼はそれをブラスターに戻します。

WRAITH (to Larrin): I do not have to kill you, nor do I have to leave you like this. It would be better if you co-operated. This is your last chance. Tell me ... (it raises its hand threateningly) ... how many more of you are on board?
レイス:(Larrin に)お前を殺さず、ここに置いていってやる。
     協力すればの話しだがな。
     これはお前にとって最後のチャンスだ。
     教えるんだ…(脅迫しで手を上げます)他に何人残っている?

(John has crept up behind it and now jams his blaster into the back of its neck.)
ジョンはレイスの後ろに忍び寄って、ブラスターをその首の後部に押し当てます。

SHEPPARD: Only takes one. I see that you've just fed, which means that your regeneration powers are at their highest, but I seriously doubt you can grow a new head.
シェパード:一人だよ。ちょうど食事したばかりのようだな。
       再生力は最高潮という状態だろうが、新しい頭が生えてくるとは思えない。

WRAITH: What do you want?
レイス:何を要求する?

SHEPPARD: First, you're gonna hand me the stunner ・slowly.
シェパード:まずはゆっくりとショックガンを渡せ。

(The Wraith reaches to its belt and carefully takes out its stunner, handing it to John with an angry hiss.)
レイスはベルトからショックガンを取り出し、腹を立てたシーッという声を出しながらジョンに手渡します。

SHEPPARD: Next, you're gonna give back what you took. Then you're gonna leave.
シェパード:次に、お前のとったものを返してもらおう。そしたら出てっていい。

WRAITH: Leave?
レイス:出ていけと?

SHEPPARD: You came in a Dart, right?
シェパード:ダーツで来たんだろ?

WRAITH: The Bay was unguarded. We landed our Darts and entered unchallenged.
レイス:ベイは無防備だった。我々はダーツで侵入して入り込んだ。

SHEPPARD: Well then, you're gonna leave the same way you came.
シェパード:それじゃあ、来た方法と同じ方法で出て行くんだ。

There's a space Gate orbiting the second planet in the system. It may take you a while, but you'll get there.
太陽から2番目の惑星を旋回しているスペースゲイトがある。
少し時間は掛かるだろうが行けるだろう。

WRAITH: If I restore her, there's nothing to stop you from going back on your word and killing me anyway.
レイス:もし私が彼女を回復させても、お前が言葉を翻して私を殺す可能性もある。

SHEPPARD: That's true. I'd say there's a fifty:fifty chance I'll do it out of pure spite. But ... (he jams the blaster harder into its neck) ... if you don't, I *will* kill you.
シェパード:そりゃそうだな。そんな悪意を持っているのも五分五分だ。
       だが…(ブラスターをより激しくそのクビに押し付け)
       もしやらなければ、間違いなくお前の首は吹っ飛ぶぞ。

(Reluctantly, the Wraith begins to reach towards Larrin. John shoves his blaster into its neck again to remind it to behave. It gently puts its hand onto Larrin's chest and she gasps as it begins to give her life back. John stares in amazement as she begins to regenerate. [Unfortunately the budget doesn't run to allowing *us* to see it!] Finally the Wraith lifts its hand and Larrin is back to her normal gorgeous self. The Wraith slumps, exhausted. John jams his blaster into its neck one last time.)
いやいやながらレイスはLarrin に向かって手を伸ばし始めます。
ジョンは早くやれと言うように再びその首にブラスターを押しつけます。
レイスはLarrin の胸に穏やかにその手を置きます。
そして彼女に命を返し始めると彼女は再生し始め、ジョンは驚いて凝視します。
レイスがその手を離すとLarrin は元の姿に戻っていました。
消耗したレイスはがっくりとし、ジョンはブラスターを首に押しつけます。

SHEPPARD: Get up.
シェパード:立て。

(The Wraith stands.)
レイスは立ちあがります。

SHEPPARD: Turn around.
シェパード:向うを向け。

(It turns, John turning with it so that his blaster is still in its neck. Once it's facing down the corridor, John gives it a shove with the blaster to get it moving and it walks away. Once it has gone around the corner, John squats down to Larrin as she sits up.)
ジョンはブラスターを首に当てたまま向きを変えさせます。
ジョンはブラスターで動けというようにひと押しするとレイスは歩き去ります。
レイスがコーナーを曲がると、Larrin は身を起こし、ジョンは傍にしゃがみます。

SHEPPARD: Are you all right?
シェパード:大丈夫か?

LARRIN: I don't know. That was *so* strange, to have your whole life fading away and then to suddenly have it back again. (She smiles at him.) It actually felt kinda good.
LARRIN :分からない。次第に命が吸われていって、また返されるのは変な感じだった。
       (彼女は彼にほほ笑みます)どっちかって言うと大丈夫。

SHEPPARD: Mmm, I know. Happened to me once, too. Long story. Think you can get up?
シェパード:ああ、知ってる。俺も前にやった、話せば長くなるが。
       起き上がれるか?

LARRIN: Yeah.
LARRIN :ええ。

(John puts the stunner into the back of his trousers, reaches down and helps her to her feet. She clings to his shoulders as her knees buckle under her briefly.)
ジョンはブラスターをズボンの後に入れてから彼女を立ち上がらせるのに手を貸します。
彼女が一瞬よろけてジョンの肩に抱きつきます。

SHEPPARD: Easy.
シェパード:落ち着いて。

LARRIN: I'm OK. Oh, my. (She gazes into his eyes.) You saved my life ... again.
LARRIN :平気よ。(彼女は彼の目を見つめます)
      また私の命を…救ってくれた。

SHEPPARD: If you hadn't come up with a plan, we'd both be dead.
シェパード:もし君が計画を思いつかなかったら、二人とも死んでた。

LARRIN: So you're saying we make a good team?
LARRIN :それって私たちがいいチームだって事?

SHEPPARD: Well, don't go crazy.
シェパード:馬鹿なこと言うな。

LARRIN: Right. But in the interests of interstellar relations, I think we should at least just try to get along, right?
LARRIN :そう。でも星間同盟の利害関係でなら、私たちわうまくやってかないといけないでしょ?

(She leans in and kisses him. As John responds, she reaches around him, pulls the stunner from his trousers and presses it into his side. As he breaks the kiss, she smiles at him smugly.)
彼女は彼にキスします。
ジョンがそれに応じると彼女は彼の後ろに手を伸ばして、彼のズボンからショックガンを引き抜き、彼を押しのけます。
ジョンは彼女が独りよがりにほほ笑んでいるのを見ます。

SHEPPARD: You've gotta be kidding me!
シェパード:冗談だろ!

LARRIN: Sorry.
LARRIN :悪いけど。

(She shoots him and he crumples to the floor.)
彼女は彼を撃ちます、そして彼は床に倒れます。

LATER. Larrin walks into the Auxiliary Control Room and starts activating consoles. In the corridor, John groans as he regains consciousness and sits up wearily.
後に。 Larrin は補助コントロールルームに入ってコンソールを作動させ始めます。
廊下で、彼が意識を取り戻すとジョンはうなって身を起こします。

SHEPPARD: Larrin?
シェパード: Larrin ?

LARRIN: Sorry about this, Sheppard ・and I really *am* grateful you saved my life.
LARRIN :ごめんなさい、シェパード。
      あなたに助けてもらって本当に感謝してるわ。

SHEPPARD: Well, you've got a funny way of showing it.
シェパード:そのお礼がこれか。

LARRIN: Don't play hurt with me. It's easy to be generous when you think you have the upper hand.
LARRIN :今の気分を壊さないで。
      自分が優位だと思ったのが間違いね。

SHEPPARD (hauling himself to his feet): What are you talking about?
シェパード:(立ち上がって)何の話だ?

LARRIN: We both know the only reason you didn't stun me and lock me up the first opportunity you got was because you thought your ships were gonna get here first. You were wrong about that, by the way.
LARRIN :あなたは私を閉じ込めるチャンスがあったにもかかわらず、まず最初にここに来たのには驚いたわ。
      それが間違いの元よ。

(A hyperspace window opens nearby and three Traveller ships come out of it and take up position around the battleship. In the Auxiliary Control Room, the comms console activates and a man's face appears on the screen.)
ハイパースペースウィンドウが近で開き、3隻のトラベラーの船が出てきます。
そして戦艦の周りを取り囲みました。
補助コントロールルームで、無線コンソールが作動します。
そして男の顔がスクリーンに現われます。

TRAVELLER: Larrin. Good to see you again.
トラベラー:Larrin 。また会えてよかった。

LARRIN: Believe me, I feel the same way. How did you find us?
LARRIN :私もだけど、どうして発見できたの?

TRAVELLER: Well, we were monitoring communications before you jumped into hyperspace.
トラベラー:その船がハイパースペースに飛び込む前に、我々は通信をモニターしていました。

LARRIN: You knew he took the ship?
LARRIN :彼が船を乗っ取ったのが分かったの?

TRAVELLER: It seemed fairly obvious. We guessed his priority would be to contact his people, so we sent probes to all the space Gates in the vicinity of our previous position. Eventually we detected your energy signature.
トラベラー:まず間違いないと思いました。
       彼なら仲間と連絡を取るはずだと、それで我々は付近のスペースゲイトに送り、
       やっとその船のエネルギーサインを検出しました。

LARRIN: Well done. Now I want you to send over a couple of technicians to help me get the hyperdrive back online. Oh, and a security team as well.
LARRIN :見事ね。それじゃハイパードライブを直すのに2人ほど技術者をよこして。
      ああ、それとセキュリティチームも。

TRAVELLER: Right away.
トラベラー:すぐに。

CORRIDOR. John walks to a door and swipes his hand over the wall panel. It beeps negatively. He tries again but gets the same result.
廊下。ジョンはドアに近づき壁のパネルに手をかざします。
しかしビープ音を出し、もう一度やってみますが結果は同じです。

SHEPPARD (trying for a third time): Oh, come on!
シェパード:(3回目で)おい、いいかげんにしてくれ!

(The doors slide open and three Travellers are standing on the other side with their weapons aimed at him. John raises his hands.)
ドアはスライドして開きます。
そして3人のトラベラーが武器を掲げて立っていました。
ジョンは手を上げます。

PUDDLE JUMPER.
パドル・ジャンパー。

McKAY: All right. We're close enough to do a full sensor sweep. (He calls up the H.U.D.) Looks like we've got four ships, one of them Lantean design, Aurora class.
マッケイ:よし、広域センサーの反応からするともうじきだ。
      (H.U.Dを呼び出し)4隻船がいるぞ、1つはLanteanのオーロラ級だけど。

LORNE: What about the other three?
LORNE :他の3隻は?

McKAY: I don't recognise the configurations.
マッケイ:認識できない。

DEX: What about Sheppard?
DEX :シェパードは?

McKAY: Well, the logical assumption is that he's on board the ship that transmitted the signal.
マッケイ:論理的に考えればシグナルを送ってきた船に乗っているはずだ。

LORNE: And which one is *that*?
LORNE :それはどの船なんだ?

McKAY: Well, I have no idea.
マッケイ:そんなの分からないよ。

LORNE: We're about to enter weapons range, Doc. Which ships do I target?
LORNE :射程距離に近づいたぞ、博士。どっちの船を攻撃する?

TEYLA: Perhaps we should attempt to communicate before we attack. We know nothing about these people.
テイラ:攻撃する前に、呼びかけてみたら。
    相手のことは何も分からないんだし。

LORNE: That's true, but right now about the only thing we've got working for us is the fact that we're cloaked. If we send a signal, we give up our position.
LORNE :そうだな、だが今ステルスモードで飛んでいる以上、シグナルを送れば位置がばれる。

McKAY: He's right. They could target us, or, for that matter, they could just jump back into hyperspace and we'd be right back at square one.
マッケイ:その通りだ。ターゲットになってしまう、もしくはハイパー超スペースに逃げるかも。そうなったら元の木阿弥だ。

DEX: We didn't come all this way for nothing, right?
DEX :ここまで来て何もできないのか?

McKAY: All right, all right. I'll see if I can figure out a way to disable them.
マッケイ:分かった、分かったよ。
     連中の足止めする方法を考えるから。

LANTEAN SHIP BRIG. John is back in the cell and sitting on the bunk but stands as Larrin walks in and the forcefield deactivates. She smiles at a guard standing nearby and walks into the cell.
LANTEAN 船、営倉。
ジョンは牢屋の中のベッドに座っています。
Larrin がやってくると見張りがフォースフィールドを切って彼女は檻の中に入ってきます。

LARRIN: I thought you'd be glad to know the hyperdrive repairs are almost complete.
LARRIN :喜んで、ハイパードライブの修理は終わったわ。

SHEPPARD: Well, congratulations. You got what you wanted.
シェパード:それはおめでとう。欲しいものを手に入れたな。

LARRIN: Yes, it's true I can fly the ship and navigate, but there are still dozens of systems I don't have access to ・and if any of the controls went down, it would be a problem.
LARRIN :ええ、船を飛ばす事ができるようになったわ。
      でもまだ私がアクセスできないシステムが沢山ある。
      もしどれか一つでも止まったら大変でしょ。

SHEPPARD: So finish the adaptor. You said you can reverse-engineer the systems I've already initialised.
シェパード:それならアダプタを仕上げればいい。
       俺が既に初期化した物ならシステムをリバース・エンジニアできるといったじゃないか。

LARRIN: Well, yes, we can eventually, but it would go a lot faster if I keep you onboard.
LARRIN :まあね、やってできない事はないわ。
      でもあなたがやってくれた方が早いんじゃない。

SHEPPARD (angrily): You are a piece of work, you know that?
シェパード:(怒って)それは君らのやり方か?

LARRIN: Look, I know you don't agree with my tactics, but I wasn't lying about why I need this ship. I'm doing this for my people.
LARRIN :ねえ、あなたと私の戦術の意見が一致しないことは分かってる。
      でも私がなぜこの船を必要とするのかについては嘘は言ってないわ。
      私は仲間のためにそうしてるの。

(She turns and leaves the cell. John tries to follow her but the forcefield comes back on.)
彼女は檻から出て行きます。
ジョンは彼女の後を追うとしましたがフォースフィールドが戻ります。

SHEPPARD: Look, I know you think you're helping your people but you're wrong.
シェパード:おい、君が仲間のためにやってるのは分かってるが、これは間違ってる。

(Larrin walks closer to the cell.)
Larrin は檻の近くに着ます。

LARRIN: Excuse me?
LARRIN :なんですって?

SHEPPARD: You've been running and hiding for thousands of years.
シェパード:君らは逃げ回って何千年もの間隠れていた。
       You've survived ・good for you ・but now you're starting to see diminishing returns. One more ship ・well, it'll buy you a little more time, but ultimately it's not gonna change anything. Your people are headed for a slow death.
       君らは生き延びてよかったかもしれないが、もう限界に来ているのは分かってるはずだ。
       もう1隻船が手に入ればしばらくは何とかなるだろう。
       だがそれでは何の解決にもならない。
       君らはいづれ死ぬ運命になる。

LARRIN: What other choice do we have?
LARRIN :他にどうしろっていうの?

SHEPPARD: In case you haven't heard ・you will soon enough ・but the Wraith are under attack.
シェパード:まだ聞いてないなら教えておく。レイスは攻撃を受けている。

LARRIN: From who?
LARRIN :誰から?

SHEPPARD: It's a long story, but the point is, they're taking heavy damage and if they don't get wiped out, they're gonna be vulnerable.
シェパード:話せば長くなるが、重要なのは奴らはかなりの痛手をこうむっている。
       全滅とまではいかなくても弱体化は間違いない。
       Now, you people have hyperdrives and advanced weapons and God knows what else. When the time is right, that kind of technology can tip the balance.
       君らはハイパードライブと進歩した武器を持っている。
       神のみぞ知るだが、使い方が正しければ局面を変える事ができるんだ。

LARRIN: Are you suggesting an alliance?
LARRIN :それって同盟を提案してるの?

SHEPPARD: Well, I'm not asking you to dinner, but yeah, something like that.
シェパード:まあ、夕飯に誘ってるわけじゃないが、そんなもんだ。

LARRIN: After all I've put you through?
LARRIN :こんな仕打ちをした後なのに?

SHEPPARD: Well, like you said, you did it for your people.
シェパード:君が言ったように、君は仲間のためにした事だ。

LARRIN: I may have misjudged you after all.
LARRIN :私はあなたの事を誤解してたのかも。

PUDDLE JUMPER.
パドル・ジャンパー。

LORNE: All right, Doc, they're in weapons range. What have you got for me?
LORNE :よし、博士、射程距離に入った。何とかしてくれるんだろ?

McKAY: We can target the Lantean ship's engines.
マッケイ:Lantean 船のエンジンを目標にできる。

TEYLA: What about the others?
テイラ:他は?

McKAY: I've been going over the sensor data but there's still too many unknowns. I mean, if we hit `em in the wrong spot, we could blow `em out of the sky or the drones could just bounce harmlessly off the shields. There's no way to know.
マッケイ:センサのデータを調べたんだけど、まだ不明なところが多すぎる。
     もし間違った場所を攻撃したら、とんでもない所に吹っ飛んで行ってしまうか、
     ドローンがシールドに跳ね返されるか、分からないんだ。

LORNE: All right, well, it's still our best option. We can't risk them getting away.
LORNE :よし、それしかないようだな。あれを逃がすわけにはいかない。

(Just then, the ships start to move. Hyperspace windows open and they fly into them.)
ちょうどその時、船は動き始めます。
ハイパースペースウィンドウが開き船は中に飛び込みます。

McKAY: They're gone!
マッケイ:行っちまったぞ!

(They all stare at each other in shock. After a few seconds, the console beeps.)
彼らは全員驚いてお互いを見つめます。
数秒の後、コンソールがビープ音を出します。

McKAY: I'm getting a contact. (He smiles in delight.) It's a Jumper! One life sign.
マッケイ:通信だ。(彼は喜びます)ジャンパだ!ライフサインが1つ。

LORNE (into comms): Colonel Sheppard, this is Major Lorne. Is that you?
LORNE :(無線で)シェパード中佐、こちらLorne少佐です。あなたですか?

SHEPPARD: That's affirmative, Major. It's good to hear from you.
シェパード:その通りだ、少佐。声が聞けてよかった。

(Everyone smiles with relief.)
皆は笑みを浮かべます。

LORNE: Likewise, sir! Seemed like we came pretty close to losing you there.
LORNE :こちらもです!またあなたを見失ったかと思いましたよ。

(John smiles, then shakes his head ruefully.)
ジョンは僅かに笑みを浮かべ頭を振ります。

SHEPPARD: You don't know the half of it.
シェパード:半分しか知らないからさ。

ATLANTIS. Team Sheppard is sitting at a table in the Mess Hall eating a meal. John is tucking into his meal particularly enthusiastically. Rodney, sitting opposite him, has his arms folded and is looking at John suspiciously.
アトランティス。
シェパードのチームは食事をしながら大食堂でテーブルに座っています。
ジョンは特にガツガツと食事をしています。
ロドニーは彼の反対に座って腕を組んで疑い深くジョンを見ています。

SHEPPARD: Mmm! That's good!
シェパード:ウーン!うまい!

McKAY: Really.
マッケイ:本当か。

SHEPPARD: Mmm. Spend enough time with a bunch of space nomads, you really begin to appreciate what you have.
シェパード:ああ。宇宙遊牧民と一緒に長時間いてみろ、自分たちの持っている物の本当の価値が分かってくる。

TEYLA: It's difficult to imagine spending one's entire life on board a ship.
テイラ:船に載ったまま一生を過ごすなんて想像できないわ。

SHEPPARD: Hmm.
シェパード:ああ。

DEX (waving a fork with a large piece of meat on it around to emphasise his point): If that was me, I'd go crazy.
デックス:(肉を刺したフォークを持って)俺だったら気が狂うな。

(Rodney looks at Ronon and his forkful of food in distaste. Ronon looks back at him as if to say, "What?")
ロドニーは嫌悪感でロノンとフォークを見ます。
ロノンは「何だ?」と言うかのように彼を振り返ります。

SHEPPARD: They're not exactly the most even-keeled people. I'm still not exactly sure why they let me go.
シェパード:安定した生活をしていたわけじゃないようだな。なぜ俺を解放したのかまだ分からない。

TEYLA: Well, you did offer them an alliance. That has to be worth something.
テイラ:ねえ、同盟を申し出たんでしょ。何かメリットがあると思ったんじゃない。

DEX: Or they figured out you'd be more trouble than you're worth.
DEX :連中はお前に価値があるってより、迷惑だと思ったんじゃないか。

SHEPPARD: *That* is a possibility.
シェパード:そうかもな。

McKAY: No, there's something you're not telling us.
マッケイ:いや、僕らに話してない事があるだろ。

(John looks down guiltily.)
ジョンはやましげに見下ろします。

McKAY: She was hot, wasn't she?
マッケイ:いい女だったんじゃないか?

SHEPPARD (deliberately concentrating on cutting up the food on his plate): I don't know what you're talking about.
シェパード:(故意に食べ物を細かくしながら)なんの話しだ?

McKAY: Oh! I knew it! That is *so* typical!
マッケイ:ああ、やっぱり! いつもこれだ!

SHEPPARD: She had me beat, Rodney.
シェパード:彼女は俺を殴りつけたんだぞ、ロドニー。

(Rodney sighs in exasperation.)
ロドニーはいらついてため息をつきます。

SHEPPARD: She threatened to kill me several times. It wasn't like we were hanging out in the spa together.
シェパード:何度も殺すと脅したんだ。一緒に温泉めぐりしてたわけじゃない。

McKAY: Whatever! All I know is that every time I get taken captive, it's the Wraith. Just *once*, I would like to be taken prisoner by the sexy alien.
マッケイ:どうでもいいさ!僕が捕まるときはいつもレイスだ。
      一度ぐらいはセクシーな異星人に捕まってみたいね。

SHEPPARD: Well, you may still get a chance.
シェパード:まだチャンスはあるぞ。

DEX: Yeah? What do you mean?
DEX :んっ?どういう意味だ?

SHEPPARD: She's still out there.
シェパード:彼女はまだその辺にいるだろうからな。

(He gives Rodney a significant look. Rodney looks faintly hopeful.
ジョンは意味ありげにロドニーを見ます。
ロドニーはなんとなく嬉しそうです。

Teyla looks at his expression and rolls her eyes.)
テイラは彼の表情を見てあきれています。

END OF EPISODE
おしまい。